Mini multi-function saw EN P08 Mini-Multifunktionssäge D P20 Mini-scie multifonction F P33 Mini sega multifunzione I P45 Minisierra multiusos ES P57 Mini serra multifuncional PT P69 Multifunctionele minizaag NL P81 Mini multi-funktionssav DK P93 Pieni monitoimisaha FIN P104 NOR P115 Minimultifunktionssåg SV P126 Çok fonksiyonlu mini testere TR P137 Μινι πριονι πολλαπλων λειτουργιων GR P148 Многофункциональная мини-пила RU P160 Mini multifunksjonssag WX424
Original instructions EN Übersetzung der Originalanleitung D Traduction des instructions initiales F Traduzione delle istruzioni originali Traducción de las instrucciones originales I ES Tradução das instruções originais PT Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL Oversættelse af de oprindelige instruktioner DK Alkuperäisten ohjeiden käännös FIN Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene Översättning av originalinstruktionerna NOR SV Asıl talimatların çevirisi TR Μετάφραση των
17 18 DE PT H 21 W ID 68 TH 15 NG NI R WA 1 65 16 15 AM ION TO BE DIATE IN m R RASTAR 5n SE 5-66 LA NOT W A2 T 63 DO gth 2.5m+A1+ UC e len ax.
DEPTH WIDTH 21 68 18 65 15 61 12 56 9 49 6 41 G IN RN BEAM TION E INTO RADIA R STAR 65nm A2 LASENOT 635-6 UCT DO 2.5mW +A1+ length PROD :1994 max.< R Wave r LASE Powe 825-1 2 EN60 S WA CLAS 2 5/868 3/421 2 7/165 6 5/818 15 2611/4 12 3/8 NG NIATIONINTO BEAM ARR RADISTARE 65nm W A2 W LASENOT UCT 635-6 h +A1+ 56 2 14911/16 1/49 <2.5m DO lengt :1994R PROD r max.
ING LASER STARE DO NOT 635-665nm length Wave max.<2.5mW A2 Power PRODUCT EN60825-1:1994+A1+ 2 LASER CLASS J L1 L2 NG BEAM NI IATIOENINTO m AR R RADSTAR 665n +A2UCT mW W LASEDO NOT h 635<2.5 4+A1 PROD ING RN TIONINTO BEAM RADIA WA STARE 5nm LASER lengt 1:199 R r max. LASE 825-2 Wave S Powe EN60 CLAS e RN BEAM ION INTO RADIAT STARE 5nm LASER NOT 635-66 DO .5mW +A2 CT length 94+A1 PRODU max.
Rip Cut Cross Cut 20 G IN N A W R ER LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM Wave length 635-665nm Power max.<2.5mW EN60825-1:1994+A1+A2 CLASS 2 LASER PRODUCT G WARNIN BEAM RADIATION INTO LASER STARE DO NOT 635-665nm length Wave max.<2.5mW A2 Power PRODUCT EN60825-1:1994+A1+ 2 LASER CLASS M1 M2 N1 WARNING LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM Wave length 635-665nm Power max.<2.5mW EN60825-1:1994+A1+A2 CLASS 2 LASER PRODUCT G IN BEAM RNRADIATIONINTO5nm STARE 1+A2UCT WALASERNOT 635-66 2.
1. Soft Grip handle 2. Motor housing 3. safety release trigger and paddle switch 4. Depth of cut scale 5. Guard release lever 6. Guard finger lift bracket 7. Dust extraction tube (See Fig. Q) 8. Lower blade guard 9. Upper blade guard 10. Length of cut indicator scale 11. blade clamping washer 12. Spindle clamping screw 13. Mounting slots for parallel guide 14. Depth of cut adjustment and Lock lever 15. Laser guide and LED work light 16. Handle adjustment button 17.
TECHNICAL DATA Voltage 230-240V~50Hz Power input 310W No load speed 2800/min Blade diameter 76x10mm Cutting capacity 22mm Protection class /II Machine weight 1.5kg ACCESSORIES Vacuum adaptor Non-scratch base cover Parallel guide Hex key Blade: ø76x ø10mm (1pc 24T TCT for wood, 1pc 44T HSS for general blade, 1pc 50grit diamond disc) 1 2 1 2 3 We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR YOUR MINI MULTI-FUNCTION SAW 1. Always wear a dust mask, hearing protection and eye protection. 2. Only use saw blades recommended for use with this model. 3. Always wear gloves when handling saw blades and rough material. Saw blades shall be carried in a holder whenever practicable. 4. Fully unwind cable drum extension to avoid potential overheating. 5.
operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. 1. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. 2.
into the beam, please observe all safety rules as follows: 1. The laser shall be used and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions. 2. Never aim the beam at any person or an object other than the work piece. 3. The laser beam shall not be deliberately aimed at another person and shall be prevented from being directed towards the eye of a person for longer than 0.25 seconds. 4. Always ensure the laser beam is aimed at a sturdy work piece without reflective surfaces, e.
OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully. 1. INSTALL /CHANGE THE BLADE (See Fig. A) WARNING: Be sure to wear protective work gloves while handling a saw blade. The blade can injure unprotected hands. WARNING: This tool will be extremely hot after use. Be sure to let saw, blade and blade spindle clamping screw cool before changing blades. 14 a. Unplug the saw.
3. ADJUSTING THE 3-POSITION HANDLE (See Fig. F) Your saw has handle/motor housing with softgrip that adjusts to 3 different cutting angles, 0°, 15°, and 30°. This feature provides more efficient cutting angles for various applications and added gripping comfort with maximum control. Grasp the handle with one hand and push the handle adjustment button “IN” to release the handle for adjustment. Move the handle forward or backward (See Fig. F) to locate the 3 different positions.
and blade from the work piece while the blade is moving. This could damage your cut, cause kickback, loss of control and result in serious injury. j) When the blade and saw are clear of and removed from the work piece (See Fig. Kf), the lower blade guard and base will be able to automatically drop down and the blade guard release lever will engage the upper blade guard, locking the blade above the base (See Fig. Kg). WARNING: Never use the saw with your hands positioned as shown in Fig. L1. 16 7.
10. PLUNGE OR POCKET CUTTING (Fig. Oa, Ob, Oc) Cutting into a solid base surface One of the major benefits of this saw is its ability to make plunge cuts directly into the middle, or interior of a work piece, or plunge cut directly into a solid base surface such as sub-flooring, siding, paneling and hardwood or laminate flooring that is mounted on top of sub-flooring. a) Mark the cut line on the surface to be cut.
slots. This is normal and will not damage your power tool. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. ENVIRONMENTAL PROTECTION Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
EC Declaration of Conformity We, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Declare that the product, Description WORX Mini multi-function saw Type WX424 Complies with the following directives, EC Machinery Directive 98/37/EC (Valid till Dec. 28,2009) 2006/42/EC (Valid since Dec.
1. Softhandgriff 2. Motorgehäuse 3. Ein-Aus-Schalter 4. Skala für Schnitttiefe 5. Schutzhauben-Lösehebel 6. Überstehender Hebebügel 7. Staubsauger-Anschluss (siehe Abb. Q) 8. Untere Schutzhaube 9. Schutzhaube 10. Schnittlängen-Anzeigeskala 11. Sägeblatt-Spannscheibe 12. Achsenklemmschraube 13. Befestigungsseinschübe für Parallelführung 14. Klemmhebel 15. Laserführung und LED-Arbeitslicht 16. Verstellknopf für den Handgriff 17. ON/OFF(AN/AUS)-Schalter für Laser und LED 20 18.
TECHNISCHE DATEN Nennspannung 230-240V~50Hz Nennaufnahme 310W Nenndrehzahl 2800/min Blattdurchmesser 76x10mm Schnitttiefe 22mm Schutzklasse /II Gewicht 1.5kg ZUBEHÖRTEILE Staubsaugeradapter Anti-Kratzer-Basisabdeckungen Parallelanschlag Schraubenschlüssel Sägeblatt: ø76x ø10mm (1 24T TCT Holzsägeblatt, 1 44HSS Für normales Blatt, 1 50# Diamond Disc) 1 2 1 2 3 Wir empfehlen Ihnen, Sägeblätter beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben.
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR IHRE MiniMultifunktionssäge 1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen Gehörschutz und eine Schutzbrille. 2. Verwenden Sie ausschließlich die in den Spezifikationen genannten Sägeblätter. 3. Tragen Sie grundsätzlich Handschuhe, wenn Sie mit Sägeblättern und groben Materialien umgehen. Sägeblätter sollten wenn möglich - in einem speziellen Halter transportiert werden. 4. Ziehen Sie das Kabel komplett aus; damit beugen Sie möglicher Überhitzung vor. 5.
7. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grösse und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. 8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche SägeblattUnterlegscheiben (Flansche) oder –schrauben. Die SägeblattUnterlegscheiben und –schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
verborgenen Bereich, z. B. in einer bestehenden Wand, ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. Untere-(Pendel)-Schutzhaube 1. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
SYMBOLE Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen kommt Achtung – Bedienungsanleitung lesen! Schutzisolation Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug, tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Elektrowerkzeug benutzen. Tragen Sie eine Elektrowerkzeug 26 Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
zum Bediener hinzeigen, so dass sie sichtbar sind (SIEHE BILD C). h. Ersetzen Sie die Unterlegscheibe „D“. i. Ersetzen Sie die Achsenschraube und drehen Sie sie entgegen dem uhrzeigersinn fest. j. Machen Sie die Achsenklemmschraube mit den beiden Sechskantschlüsseln gründlich fest. k. Legen Sie die zwei Sechskantschlüssel in den Behälter zurück. Hinweis: Benutzen Sie Niemals eine Klinge, die eine so große Stärke hat, dass die Unterlegscheibe „D“ nicht mit der flachen Seite der Achse in Kontakt kommen kann.
Handgriffs in 1 der 3 Position könnte zum Verlust der Kontrolle über die Säge und damit zu schwerwiegenden Verletzungen führen. 4. EIN-AUS-SCHALTER (SIEHE BILD G) Um den Auslöseschalter zu aktivieren und damit die Säge auf „ON (AN)“ zu stellen, legen Sie bitte Ihren Index- sowie Mittelfinger in den Fingerformgriff des Entriegelungsschalters für den Auslöser und die beiden anderen Finger auf den Auslöse-Steuerknüppel (SIEHE BILD G).
für den Auslöser sowie den SteuerknüppelSchalter los und lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen. Entfernen Sie die Säge und das Sägeblatt nicht aus dem Werkstück, solange sich das Sägeblatt noch bewegt. Dies könnte Ihren Schnitt beschädigen, Rückschlag sowie Kontrollverlust verursachen, was zu schwerwiegender Verletzung führen kann.
(SIEHE BILD N3). a) Positionieren Sie die Parallelführung so, dass der Ausleger in die Befestigungseinschübe an der Vorderseite der Basis der Säge rutschen kann (SIEHE BILD N1) und lockern Sie dann die Befestigungsschraube. b) Stellen Sie die Parallelführung auf die benötigte Schnittlänge ein. c) Machen Sie die Parallelführung mit der Feststellschraube fest(20). d) Spannen Sie das Werkstück ein und befestigen Sie es gründlich, bevor Sie Ihren Schnitt machen.
ein, wodurch das Sägeblatt oberhalb der Basis arretiert wird. 11. ENTFERNUNG VON SÄGEMEHL (SIEHE BILD Q) Ihre Säge beinhaltet einen Adapterschlauch, der an dem eingebauten Absaugöffnungsanschluss der Säge ansetzt (SIEHE BILD Q). Dieser Adapterschlauch kann an einen Nass- oder Trockensauger (jeweils gesondert zu kaufen) angeschlossen werden. Dies dient dazu, Staub, Späne und Schneideabfall vom Schneideort zu entfernen. 12.
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Mini-multifunktionssäge Typ WX424 Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: EC-Maschinenrichtlinie 98/37/EC (gültig bis 28.12.2009) 2006/42/EC (gültig seit 29.
1. Poignée grip souple 2. Logement moteur 3. Interrupteur Marche/Arrêt 4. Regle 5. Levier de déblocage du dispositif de protection 6. Support du doigt 7. Buse de sortie des poussières (Voir Fig. Q) 8. Capot Protecteur De Lame Inferieur 9. Dispositif de protection de lame supérieure 10. Règle de la longueur de la coupe 11. Rondelle de serrage de la lame 12. Vis de serrage de la broche 13. Fentes de montage pour un guide parallèle 14. Profondeur Du Levier De Réglage De Coupe 15.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tension nominale-fréquence 230-240V~50Hz Puissance absorbée 310W Vitesse à vide 2800/min Diamètre blade 76x10mm Profondeur de coupe max. 22mm Double isolation /II Poids 1.
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretien L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR VOTRE mini-scie multifonction 36 1. Toujours porter un masque anti-poussière, un casque antibruit et des lunettes de protection. 2. Utiliser uniquement les lames de scie recommandées dans les instructions. 3. Toujours porter des gants lors de la manipulation de lames de scie et de matériel coupant. Les lames de scie doivent être transportées dans un étui lorsque c’est possible. 4.
- - - L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie mal alignée, tordue ou grippée qui dévie la scie de la pièce de bois vers l’utilisateur. Lorsque la lame est grippée ou tordue près de l’extrémité de la coupe de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur ramène très rapidement l’unité en direction de l’utilisateur.
doivent être réparés avant toute utilisation. Le capot inférieur peut fonctionner lentement du fait de parties endommagées, de dépôts gommeux ou d’un amoncellement de débris. 3. S’assurer que la plaque de guidage de la scie ne se déplaceront pas dans l’exercice de la plongée “ Cut “ lorsque le paramètre de la lame n’est pas en biseau à 90°. Blade déplacer latéralement causera contraignante et susceptible kick back. 4.
SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions Avertissement Double isolation Porter des lunettes de protection Porter un casque anti-bruit Porter un masque anti-poussière Les déchets provenant de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Cet outil devra être apporté dans le centre de recyclage le plus proche pour un traitement approprié.
h. Replacer la rondelle D. i. Replacer la vis de la broche et serrer à la main dans le sens anti horaire. j. Utiliser les deux clés hexagonales pour bien resserrer la vis de la broche. k. Replacer les deux clés hexagonales dans le boîtier. Remarque: NE JAMAIS utiliser de lame trop épaisse. La rondelle D doit pouvoir s’enclencher avec le méplat de la broche. 40 2. REGLAGES DE LA PROFONDEUR DE COUPE (Voir Fig. D) Remarque: Toujours utiliser un réglage de profondeur de la lame approprié.
Fig. G). Serrer la poignée vers « l’arrière » jusqu’au « clic », appuyer ensuite sur la palette de déclenchement et mettre la scie sur marche (ON). Pour arreter la scie, relâcher la palette de déclenchement et l’interrupteur de déblocage de la sécurité de la poignée se déplace en position d’arrêt. 5. UTILISATION DE LA LUMIERE ET LA LUMIERE DE TRAVAIL LED (Voir Fig. H, I) AVERTISSEMENT: Ne jamais pointer le rayon en direction d’une personne ou d’un objet autre que l’ouvrage.
7. COUPES TRANSVERSALES ET COUPES LONGITUDINALES (Voir Fig. M1, M2) a) Toujours utiliser la scie avec les mains placées correctement (Voir Fig. M1, M2). AVERTISSEMENT:Toujours maintenir un bon contrôle de la scie pour que les opérations soient sécurisées et faciles. Toute perte de contrôle de la scie peut entraîner un accident et éventuellement de graves blessures.
plancher brut représentent un des avantages principaux de cette scie. a) Marquer la ligne de coupe sur la surface à couper. b) Régler la profondeur de la coupe à l’épaisseur du matériel à couper (plancher brut, bardage, sol laminé, etc.). c) Aligner (positionner) la base de la scie sur la pièce de travail avec la marque à l’aide du guide de longueur de coupe (de manière à ce que le point de départ s’aligne à la marque correspondante du réglage de la profondeur de coupe (Voir Fig. D).
avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères.
1. Impugnatura morbida 2. Alloggiamento motore 3. Impugnatura supplementare 4. Scala Di Profondità Di Taglio 5. Leva rilascio protezione 6. Staffa sollevamento azionabile con dito 7. Tubo per aspirazione polveri (Vedere Figura Q) 8. Protezione Lama Inferiore 9. Protezione superiore della lama 10. Scala indicatore lunghezza del taglio 11. Rondella bloccaggio lama 12. Vite bloccaggio asse 13. Aperture per il montaggio della guida parallela 14. Profondita’ Della Leva Per Il Blocco Taglio 15.
DATI TECNICI Tensione nominale 230-240V~50Hz Potenza nominale 310W Velocità nominale a vuoto 2800/min Diámetro de balde 76x10mm Capacità massima di taglio 22mm Doppio isolamento /II Peso 1.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
ALTRE NORME DI SICUREZZA PER Mini sega multifunzione 48 1. Indossare sempre una mascherina antipolvere, e protezione per gli occhi e per le orecchie. 2. Usare solamente le lame raccomandate nelle specifiche. 3. Indossare sempre i guanti quando si maneggiano le lame e materiali grezzi. Le lame devono essere sempre trasportate in una custodia, quando applicabile. 4. Estrarre completamente il cavo di prolunga per evitare il surriscaldamento. 5.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le seghe. Cause dei contraccolpi ed istruzioni per prevenirli: - I contraccolpi sono reazioni immediate all’incastro, inceppamento o mancato allineamento delle lame che provocano il sollevamento e l’allontanamento incontrollato dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione verso l’operatore. - Quando la lama è incastrata o inceppata saldamente nel solco del taglio, la lama va in stallo e la reazione del motore porta la sega rapidamente verso l’operatore.
taglio. 2. Controllare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano in modo appropriato, devono essere riparate prima dell’uso. La protezione inferiore può funzionare in modo rallentato a causa di parti danneggiate, depositi gommosi, oppure un accumulo di sporcizia. 3. Assicurare che la piastra guida della sega non si sposterà durante l’esecuzione del tuffo “ tagliare “quando l’impostazione lama smusso non è a 90°.
SIMBOLI Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni Attenzione Doppio isolamento Indossare protezione per gli occhi Indossare protezione per le orecchie Indossare una mascherina antipolvere I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento.
rivolti verso l’alto nella parte anteriore della sega, come mostrato in figura (Vedere Figura B). Nota: L’avviso e la freccia che indica il senso di rotazione della lama devono trovarsi all’esterno, in modo da essere visibili da parte dell’operatore (Vedere Figura C). h. Riposizionare la rondella a “D”. i. Riposizionare la vite dell’asse e serrarla a mano in senso Antiorario. j. Usare le due chiavi esagonali per serrare bene la vite di fissaggio dell’asse. k.
delle 3 posizioni di taglio vi è il rischio che si perda il controllo della sega con conseguenti possibili lesioni gravi. 4. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE (Vedere Figura G) Per attivare l’interruttore a grilletto per accendere la sega (“ON”), inserire il dito indice e il medio nell’impugnatura preformata del rilascio sicura, e le atre due dita nell’interruttore a paletta (Vedere Figura G).
inferiore della lama e la base potranno abbassarsi automaticamente e la leva di rilascio della protezione della lama si innesta sulla protezione superiore della lama, bloccando la lama sopra l a base (Vedere Figura Kg). AVVERTENZA: Non usare mai la sega con le mani posizionate come mostrato nella Fig. L1. 54 7. TAGLI TRASVERSALI E LONGITUDINALI (Vedere Figura M1, M2) a) Usare sempre la sega con le mani posizionate correttamente (Vedere Figura M1, M2).
piegare la lama nel taglio. Spingere la lama in avanti evitando che la lama forzi. 10.
questo motivo è necessario utilizzare soltanto lame che siano ben affilate e che siano adatte al materiale in lavorazione. MANUTENZIONE Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione. L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
1. Sujeción ergonómica 2. Cubierta del motor 3. Interruptor Encendido / Apagado 4. Escala De Graduación Del Control De Profundidad 5. Palanca de liberación de protección 6. Pestaña de elevación 7. Colector de polvo o serrín (Ver Fig. Q) 8. Cubierta De Protección Móvil 9. Protección superior de hoja 10. Escala indicadora de longitud de corte 11. Arandela de sujeción de hoja 12. Tornillo de sujeción de eje 13. Ranuras de montaje de guía paralela 14. Palanca De Bloqueo De Profundidad De Corte 15.
DATOS TÉCNICOS Tensión 230-240V~50Hz Potencia 310W Velocidad nominal en vacío 2800/min Diámetro de balde 76x10mm Capacidad máxima de corte 22mm Doble aislamiento /II Peso 1.
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones. Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD ACERCA DE CORTADORA VERSÁTIL 60 1. Use siempre una máscara antipolvo, protección auditiva y protección ocular. 2. Utilice solamente los discos de sierra recomendados en las especificaciones. 3. Siempre use guantes al manejar discos de sierra. Siempre que sea posible, los discos de sierra deben transportarse en un estuche. 4. Desenrolle completamente los alargadores para evitar un eventual recalentamiento. 5.
- - reacción repentina que se produce cuando se utilizan discos con dientes muy separados o mal alineados, pudiendo provocar que una sierra sin control salte por encima de la pieza de trabajo hacia el trabajador. Cuando la hoja se atasca firmemente la reacción del motor conduce la unidad repentinamente hacia el trabajador.
funcionar lentamente debido a piezas dañadas, restos gomosos o acumulación de desechos. 3. Asegúrese de que la placa de guía de la sierra no se mueva mientras se realiza la “inmersión corte “cuando el ajuste de la hoja de bisel no es a 90°. Blade desplazamiento lateral hará que falta de unión y probablemente de vuelta. 4. Siempre verifique que la cubierta de protección inferior esté cubriendo el disco antes de colocar la sierra sobre el banco o el suelo.
SÍMBOLOS Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones Advertencia Doble aislamiento Use protección para los ojos Use protección para los oídos Use mascarilla antipolvo Os residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.
flecha de rotación que se encuentran impresas en la hoja deben quedar orientadas hacia el operador, de forma que éste pueda verlas (Ver Fig. C). h. Vuelva a instalar la arandela “D”. i. Vuelva a instalar el tornillo del eje y apriételo con la mano girándolo hacia la izquierda. j. Utilice dos llaves hexagonales para apretar bien el tornillo de sujeción del eje. k. Vuelva a colocar las dos llaves hexagonales en la caja.
4. INTERRUPTOR ENCENDIDO / APAGADO (Ver Fig. G) Para activar el interruptor y “ENCENDER” la sierra, coloque los dedos índice y corazón en el gatillo de seguridad moldeado con la forma de los dedos y los otros dos dedos sobre la superficie trasera del gatillo (Ver Fig. G). Deslice los dedos índice y corazón hacia “atrás” hasta que el interruptor encaje haciendo “clic”. Presione entonces la superficie trasera del gatillo para “ENCENDER” la sierra.
j) Una vez extraídas la hoja y la sierra de la pieza de trabajo (Ver Fig. Kf), la protección inferior de la hoja y la base se desprenderán automáticamente, mientras que la palanca de liberación de la protección de la hoja encajará en la protección superior de la hoja, bloqueando así la hoja por encima del nivel de la base (Ver Fig. Kg). ADVERTENCIA: No utilice la sierra colocando las manos como se muestra en la Fig. L1. 66 7. REALIZAR CORTES EN LA DIRECCIÓN DE LA VETA O PERPENDICULAR A ELLA (Ver Fig.
Haciéndolo conseguirá un buen corte sin forzar la hoja. f) Asegúrese de que el borde de guía de la pieza de trabajo o la pared es recto para conseguir un corte igualmente recto (Ver Fig. N2, N3). g) Permita que la hoja gire a toda velocidad antes de introducir la sierra en la pieza de trabajo. No gire la hoja durante el corte. Empuje la sierra hacia delante, a una velocidad a la que la hoja no resulte forzada. 10. CORTES DE PENETRACIÓN O HUECOS (Ver Fig.
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA EC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado, hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas. Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Un avance excesivo reduce considerablemente las prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja de sierra.
1. Pega com punho macio 2. Compartimento do motor 3. Interruptor de ligar/desligar 4. Profundidade De Escala De Corte 5. Alavanca para soltar a protecção 6. Suporte de elevação de dedo 7. Tubo para extracção de poeiras (Ver Fig. Q) 8. Protecção Inferior Da Lâmina 9. Protecção Superior da Lâmina 10. Escala indicadora do comprimento do corte 11. Disco de fixação da lâmina 12. Parafuso de fixação do eixo 13. Ranhuras para montagem da guia paralela 14.
DADOS TÉCNICOS Voltagem 230-240V~50Hz Potência 310W Velocidade em vazio 2800/min Diâmetro da lamina 76x10mm Capacidade de corte 22mm Isolamento duplo /II Peso da máquina 1.
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A SUA MINI SERRA MULTIFUNCIONAL 72 1. Use sempre uma máscara protectora, protecção auricular e óculos de protecção. 2. Utilize somente as lâminas de serra recomendadas na especificação. 3. Use sempre luvas quando manusear as lâminas da serra e materiais ásperos. As lâminas da serra devem ser transportadas num porta-lâminas, sempre que possível. 4. Desenrole completamente a extensão do tambor do cabo para evitar o potencial sobreaquecimento. 5.
Instruções de segurança adicionais para todas as serras.
têm que ser reparadas antes da utilização. A protecção inferior pode funcionar lentamente devido a peças danificadas, resíduos pegajosos ou acumulação de resíduos. 3. Assegurar que a placa de guia da serra não vai mudar durante a execução do mergulho “ “corte quando a configuração da lâmina cónica não está em 90°. Blade deslocando lateralmente causará pontapé de ligação e, provavelmente, para trás. 4.
SÍMBOLOS Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções Aviso Isolamento duplo Usar óculos de protecçăo Usar protecçăo auricular Usar máscara anti-poeira Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
ponteiros do relógio. j. Utilize as duas chaves Allen para apertar cuidadosamente o parafuso de fixação do eixo. k. Volte a colocar as duas chaves Allen na caixa. NOTA: Nunca utilize uma lâmina demasiado grossa que impeça que o disco “D” fique ajustado com a parte plana do eixo. 76 2. AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE CORTE (Ver Fig. D) NOTA: Utilize sempre a definição correcta para a profundidade da lâmina.
5. UTILIZAR AS FUNCIONALIDADES DE LUZ e LUZ LED DE TRABALHO (Ver Fig. H, I) AVISO: Nunca direccione o raio para nenhuma pessoa ou objecto que não seja a peça a ser trabalhada. Ligue o raio laser apenas quando a serra estiver na peça de trabalho. A sua serra circular tem uma luz laser incorporada. Para activar o interruptor da luz laser, a serra tem de estar ligada à tomada. a. Não ligue o raio laser antes da serra estar na peça de trabalho. b. Marque a linha de corte na peça de trabalho. c.
efectue um teste de corte num fragmento de material ao longo da linha guia de forma a determinar quanto, se se aplicar, deverá afastar a lâmina da linha guia para permitir um corte preciso dada a grossura da lâmina. Efectuar cortes longitudinais (Ver Fig. M2) Utilize sempre uma guia ao efectuar cortes longitudinais longos ou amplos com a sua serra. Pode utilizar uma régua (vendida separadamente), ou utilizar a guia paralela que veio incluída na sua serra. 78 8. CORTE COM UMA RÉGUA (Ver Fig.
Fig. D). d) Active o gatilho e a patilha do interruptor e “Ligar” a serra. e) Espere até a lâmina atingir a velocidade máxima. f) Liberte manualmente a alavanca para soltar a protecção da lâmina enquanto segura o suporte de elevação de dedo na parte posterior da base (Ver Fig. Oa). g) A. Baixe cuidadosamente a lâmina até à peça de trabalho. B.
PROTECÇÃO AMBIENTAL Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
1. zachte handgreep 2. Motorbehuizing 3. Aan/uit-schakelaar 4. Schaal Voor Zaagdiepte 5. Vergrendelknop van de kap 6. Beugel om met de vinger op te tillen 7. Stofbuisje (Zie Afbeelding Q) 8. Onderste Beschermkap 9. Bovenste meskap 10. Lengte van zaagindicatorschaal 11. Ring van mesklem 12. Schroef om as vast te klemmen 13. Montagegleuven voor parallelgeleider 14. Blokkeerhendel Voor Zaagdiepte 15. lasergeleiding en ledverlichting 16. Instelknop van handvat 17. Schakelaar voor lader en led 18.
TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning 230-240V~50Hz Nominaal vermogen 310W Toerental onbelast 2800/min Mesdiameter 76x10mm Zaagcapaciteit 22mm Dubbele isolatie /II Gewicht machine 1.5kg TOEBEHOREN Stofzuigeradapter 1 Voetbeschermers 2 Parallelgeleider 1 Inbussleutel 2 Zaagblad: ø76x ø10mm (1 24T TCT zaagblad voor hout, 1 44HSS Voor het algemene zaagblad, 1 50# diamant schijf) 3 82 Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruikt worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
EXTRA VEILIGHEIDSREGELS VOOR DE MULTIFUNCTIONELE MINIZAAG 84 1. Draag altijd een stofmasker, oorbescherming en oogbescherming. 2. Gebruik alleen een zaagblad dat is aanbevolen in de specificatie. 3. Draag altijd handschoenen bij het hanteren van zaagbladen en ruw materiaal. Bewaar zaagbladen zoveel als praktisch mogelijk is in een houder. 4. Rol het verlengsnoer volledig uit zodat het niet oververhit raakt. 5.
- Als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen de tanden aan de achterkant van het blad in het bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat het blad uit de zaagsnede komt en terugschiet richting de bediener. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld. 1.
4. Let erop dat de onderste bescherming altijd over het blad zit voordat de zaag op een werkbank of de grond wordt gezet. Bij een onbeschermd zaagblad waarbij de motor niet actief is, loopt de zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit. Denk eraan dat het even duurt voordat het zaagblad stopt, nadat u de motor hebt uitgeschakeld. VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW LASER 86 WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door.
SYMBOLEN Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen Waarschuwing Dubbele isolatie Draag oogbescherming Draag oorbescherming Draag een stofmasker Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
hem met de hand linksom vast. j. Gebruik de twee inbussleutels om de schroef van de as stevig vast te zetten. k. Berg de twee inbussleutels weer op. OPMERKING: Gebruik nooit een zaagblad dat te dik is, waardoor de “D” ring tegen de platte kant van de as komt. 2. ZAAGDIEPTE INSTELLEN (Zie Afbeelding D) OPMERKING: Stel het zaagblad altijd op de juiste diepte in. De juiste diepte is niet meer dan 6 mm onder het materiaal dat gezaagd wordt.
Uw cirkelzaag heeft een ingebouwd laserlicht. Om de lichtschakelaar te activeren, moet de zaag op het lichtnet aangesloten zijn. a. Zet de laserstraat niet aan voordat de zaag op het werkstuk ligt. b. Markeer de zaaglijn op het werkstuk. c. Stel de snijhoek en de snijdiepte naar wens in. d. Sluit de zaag aan duw de laserschakelaar naar voren om de laser in te schakelen. e. Doe de laser altijd weer uit als u klaar bent met werken. f.
8. ZAGEN MET EEN RECHTE GELEIDERAIL (Zie Afbeelding M1). U kunt een efficiënte geleider maken door een rechte geleiderail aan het werkstuk te klemmen. a) Markeer de positie van de zijrand van de voet van de zaag (zaagplatform) en klem de rechte geleider (apart leverbaar) op de markering, parallel aan de zaaglijn. b) Houd tijdens het zagen de rand van de voetplaat strak teken de rechte geleider en valk op het werkstuk.
draaien). C. Is de snede gereed, laat dan de trekker en de wipschakelaar los en laat het zaagblad volledig tot stilstand komen. Verwijder de zaag en het zaagblad niet uit het werkstuk als het zaagblad nog draait. Daarmee zou u de snede beschadigen, terugslag veroorzaken en u zou de controle kunnen verliezen met ernstig letsel tot gevolg.
EC CONFORMITEITVERKLARING Wij, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Multifunctionele minizaag Type WX424 Overeenkomt met de volgende richtlijnen, Richtlijn machines EG 98/37/EG (geldig tot 28 dec 2009) 2006/42/EG (geldig vanaf 29 dec.
1. Blødt gummi greb 2. Motor Hus 3. Start-stop-kontakt 4. Skala Til Savedybde 5. Håndtag til frigørelse af afskærmning 6. Fingerløftsbøjle 7. Støvslange (Se Fig. Q) 8. Nederste Afskærmning 9. Afskærmning af øvre blad 10. Indikator til måling af udskæring 11. Pakning til bladspænder 12. Spindelskrue 13. Monteringsindstik til parallelt styr 14. Håndtag Til Dybdeindstilling 15. Laserstyr og LED arbejdslys 16. Knap til indstilling af håndtag 17. Kontakt til at tænde/slukke laser og LED 18.
TEKNISKE DATA Spænding 230-240V~50Hz Indgangseffekt 310W Ubelastet motorhastighed 2800/min Blade-diameter 76x10mm Skærekapacitet 22mm Dobbeltisolering /II Maskinens vægt 1.5kg TILBEHØR Vakuumadapter Ikke-ridsende såle Parallelanslag Skruenøgle Savklinge: ø76x ø10mm (1 24T TCT blad til skæring i træ, 1 44HSS For et generelt blad, 1 50# diamant disken) 94 1 2 1 2 3 Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke.
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i. Værktøjets stand og vedligeholdelse. Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god tilstand. Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr. Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR MINI MULTIFUNKTIONSSAV 96 1. Brug altid støvmaske, høreværn og sikkerhedsbriller. 2. Brug kun den type savklinger, der anbefales i specifikationerne. 3. Brug altid arbejdshandsker ved håndtering af savklinger og grove materialer. Savklinger skal bæres i en holder, når det er muligt. 4. Træk en eventuel forlængerledning helt ud af tromlen for at undgå overophedning. 5.
bagkant gå i indgreb med emnets overflade, så klingen løftes op af savsnittet og springer tilbage mod brugeren. Tilbageslag sker på grund af forkert brug af saven og/eller forkerte fremgangsmåder eller arbejdsforhold og kan hindres ved at træffe de fornødne forholdsregler som angivet nedenfor. 1. Hold godt fast om værktøjet med begge hænder, og hold armene, så de kan modstå et eventuelt tilbageslag. Stå på venstre eller højre side af klingen, men aldrig direkte bag klingen.
SIKKERHEDSPUNKTER FOR DIN LASER 98 SYMBOLER ADVARSEL! Læs samtlige anvisninger. Manglende overholdelse af nedenstående anvisninger kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Disse lasere udgør normalt ikke en optisk risiko, selvom direkte stirre ind i strålen kan forårsage momentan blindhed. Stir ikke direkte ind i laserstrålen.
OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully. 1. UDSKIFTNING AF VÆRKTØJ (Se Fig. A) ADVARSEL: Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres. Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare. ADVARSEL: Dette værktøj er meget varmt efter brug. Kontroller, at bladspindelskruen er kølet af, inder skiftes blad. a. Træk savens ledning ud af kontakten. ADVARSEL: Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. b.
behageligt at holde på og giver maksimal kontrol. Tag fat i håndtaget med én hånd og tryk håndtagsjusteringsknappen ”IN” (”IND”) for at frigøre håndtaget til justering. Skub håndtaget fremad og baglæns (Se Fig. F) for at finde de tre, forskellige positioner. Når håndtaget går ind i en af de tre positioner, rykker knappen ud, og håndtaget låses fast i stillingen. Når du justerer håndtaget, skal du adltid kontrollere, at knappen er rykket ud og håndtaget låst i positionen.
udskæringen, forårsage tilbageslag, tab af kontrol og medføre alvorlig personskade. j) Når bladet og saven er fri af arbejdsstykket (Se Fig. Kf), falder den nedre bladafskærmning og sålen automatisk ned, hvorefter bladafskærmningens udløserhåndtag griber fat i den øvre bladafskærmning og låser bladet over sålen (Se Fig. Kg). ADVARSEL: Brug aldrig saven med hænderne anbragt som vist i Fig. L1. 7. KRYDSSKÆRINGER OG RETENDERE (Se Fig. M1, M2) a) Anbring altid hænderne korrekt, når du bruger saven (Se Fig.
såsom undergulv, klinkbeklædning, paneler, løvtræ eller laminerede gulve ovenpå undergulve. a) Afmærk skærelinjen på overfladen, der skal udskæres. b) Indstil skæredybden til tykkelsen af materialet, der skal udskæres (under/gulv, klinkbeklædning, laminatgulve osv.) c) Indpas (positioner) ved hjælp af skæreguiden savens sål på arbejdstykket i henhold til afmærkningen (således at startpunktet er på linje med afærkningen, der passer til skæredybden (Se Fig. D).
EC KONFORMITETSERKLÆRING Vi, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Erklærer herved, at produktet Beskrivelse WORX Mini multi-funktionssav Type WX424 Er i overensstemmelse med følgende direktiver: EU Maskindirektiv 98/37/EF (gyldig til dec. 28, 2009) 2006/42/EF (gyldig siden dec.
1. Soft grip -kahva 2. Moottorin kotelo 3. Käynnistyskytkin 4. Sahaussyvyyden Asteikko 5. Suojan vapautusvipu 6. Sorminostouloke 7. Pölyputki (Katso Kuvat Q) 8. Alempi Teränsuojus 9. Ylempi teränsuoja 10. Leikkauksen osoitusasteikon pituus 11. Terän kiinnityksen aluslevy 12. Karan kiinnitysruuvi 13. Asennuspaikat yhdensuuntaisohjaimelle 14. Syvyydensäätimen Lukitusvipu 15. Laserohjain ja LED-työvalo 16. Kahvan säätöpainike 17. Laserin ja LEDin päälle/pois-kytkin 104 18. Pohjalevy 19.
TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite 230-240V~50Hz Nimellisteho 310W Nopeus ilman kuormitusta terän halkaisija 2800/min Sahauskyky 76x10mm Kaksoiseristys 22mm Koneen paino /II Maskinens vægt 1.5kg VARUSTEET Pölynimurisovitin Naarmuuttamaton pohjasuoja Suuntaisohjain Avain Sahanterä: ø76x ø10mm (1 24T TCT puunkatkaisuterä, 1 44HSS Yleisterää varten, 1 50# timantti levy) 1 2 1 2 3 Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia. Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita. Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen. Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei käytetä oikein.
LISÄTURVALLISUUSOHJEITA PIENI MONITOIMISAHASAHAASI VARTEN 1. Käytä aina hengityssuojainta, kuulonsuojaimia ja suojalaseja. 2. Käytä vain erittelyssä suositeltuja sahanteriä. 3. Käytä aina suojakäsineitä sahanteriä ja karkeaa materiaalia käsitellessäsi. Sahanterät tulee säilyttää pakkauksessa, kun niitä ei käytetä. 4. Pura kelalla oleva jatkojohto kokonaan ylikuumenemisen välttämiseksi. 5.
- 108 taaksepäin kohti käyttäjää; Jos terä vääntyy tai kääntyy pois sahausuran suunnasta, terän takareunan hampaat saattavat kaivautua työkappaleen yläpintaan ja aiheuttaa terän kiipeämisen pois urasta ja sahan ponnahtamisen taaksepäin kohti käyttäjää. Takapotku on seuraus sahan väärinkäytöstä ja/tai vääristä työskentelytavoista, ja sen voi välttää seuraavassa kuvatuilla varotoimilla. 1.
TURVALLISUUSNÄKÖKOHTIA LASERIASI VARTEN VAROITUS! Lue kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena sähköisku, tulipalo ja/tai vakava tapaturma. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttoä varten. Nämä laserit eivät normaalisti edusta välitöntä optista vaaraa, vaikka tuijottaminen säteeseen voi aiheuttaa välähdyssokeutta. Älä tuijota suoraan lasersäteeseen.
LATAAMINEN Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti. 1. VERKTYGSBYTE (Katso Kuvat A) VAROITUS: Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk för personskada. VAROITUS: Tämä työkalu tulee olemaan äärimmäisen kuuma käytön jälkeen. Varmista, että annat sahan, terän ja terän karan kiinnitysruuvin jäähtyä ennen terien vaihtamista. 110 a. Irrota saha virransyötästä. VAROITUS: Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. b.
laskettu (Katso Kuvat Ka, Kb), terä tulee olemaan pohjan alla valitussa syvvydessä. 3. 3-ASENTOISEN KAHVAN SÄÄTÄMINEN (Katso Kuvat F) Sahassasi on kahva/moottorin kotelo soft-grip-kahvan kanssa, jossa on säädöt 3 eri leikkauskulmiin, 0°, 15°, ja 30°. Tämä ominaisuus tarjoaa tehokkaammat leikkauskulmat erilaisiin sovelluksiin ja lisääntyneen tartuntamukavuuden maksimiohjauksella. Tartu kahvaan toisella kädellä ja työnnä kahvan säätöpainike “IN”-asentoon vapauttaaksesi kahvan säätöä varten.
(Päälle)-asentoon. g) Anna terän saavuttaa täysi nopeus Ennen kuin menet työkappaleeseen käynnistämään leikkausta. h) Paina saha alas pitäen pohjan eturunan tasaisena työkappaletta vasten samalla kun hitaasti painat sahanterän työkappaleeseen (Katso Kuvat Kc). i) Ohjaa saha varovasti leikkauslinjan läpi. Älä kiinnitä terää leikkaukseen; paina sahanterää eteenpäin nopeudella, mssä terä ei muokkaudu.
d) Kiinnitä ja tue työkappale tukevasti ennen kuin teet leikkauksesi. e) Laita yhdensuuntaisohjain tukevasti työkappaleen reunaa vasten (Katso Kuvat N2), tai seinää vasten (Katso Kuvat N3). Tämän tekeminen auttaa antamaan todellisen leikkauksen puristamatta terää. f) Varmista, että työkappaleen ohjaava reuna, tai seinä on suora, niin että voit tuottaa suoran leikkauksen (Katso Kuvat N2,N3). g) Anna terän aina saavuttaa täysi nopeus, sen jälkeen ohjaa saha työkappaleeseen. Älä kiinnitä terää leikkaukseen.
HUOLTO Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään säätöjä tai huoltoja. Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana.
1. mykt gripehåndtak 2. Motorhus 3. Ein-Aus-Schalter 4. Skala für Schnitttiefe 5. Vernutløserhåndtak 6. Fingerløft-brakett 7. Støvtube (siehe Abb. Q) 8. Untere Schutzhaube 9. Øvre bladvern 10. Indikatorskala for skjærelengde 11. Bladfeste-skive 12. Spindel-klemmeskrue 13. Monteringsslisser for parallellskinne 14. Klemmhebel 15. Laserguide og LED-arbeidslys 16. Håndtakjusteringsknapp 17. Laser og LED på/av-bryter 18. Grundplatte 115 19. Ripefri sokkeldeksel (siehe Abb. R) 20.
TECHNISCHE DATEN Nennspannung 230-240V~50Hz Nennaufnahme 310W Nenndrehzahl 2800/min Blad-diameter 76x10mm Schnitttiefe 22mm Schutzklasse /II Gewicht 1.
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
FLERE SIKKERHETSTILTAK FOR DIN Mini multifunksjonssag 118 1. Bruk alltid støvmaske, hørselsvern og beskyttelsesbriller. 2. Bruk bare sagblad som er anbefalt i spesifikasjonen. 3. Bruk alltid hansker når du håndterer sagblad og grove materialer. Sagblad skal bæres i en praktisk holder. 4. Strekk kabelen fullt ut for å forhindre eventuell overoppheting. 5. Når en skjøteledning brukes, må du forsikre deg om at den har riktig ampere tilpasset ditt elektriske verktøy og er i forsvarlig elektrisk forfatning. 6.
Tilbakeslag er et resultat av feilaktig anvendelse av sagen og/ eller feil operasjonsprosedyrer eller omstendigheter og kan unngås ved å ta de forholdsreglene som blir gitt under. 1. Oppretthold et fast grep med begge hender på sagen og plasser hendene for å motstå tilbakeslagskrefter. La kroppen være på den ene siden av bladet, og ikke på linje med bladet. Tilbakeslag kan forårsake at sagen hopper bakover, men tilbakeslagskrefter kan kontrolleres av operatøren, hvis riktige forholdsregler er tatt. 2.
regarder directement le rayon puisse causer des éclats aveuglants. Ne pas regarder directement le rayon du laser. Il existe un danger si l’on regarde directement le rayon, veuillez respecter toutes les règles de sécurité suivantes: 1. Le laser doit être utilisé et entretenu selon les instructions du fabricant. 2. Ne jamais orienter le rayon sur une personne ou un objet autre que la pièce à travailler. 3.
MERKE ZUM BETRIEB Merk: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. 1. WERKZEUGWECHSEL (Se A) ADVARSEL: Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr. ADVARSEL: Dette verktøyet blir meget varmt etter bruk. Sørg for å la sagen, bladet og bladspindelklemmeskruen kjøles av før du bytter sagblad. a. Ta ledningen ut av stikkontakten. ADVARSEL:Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. b.
for forskjellige applikasjoner og bedre grep med maksimal kontroll. Grip håndtaket med én hånd og trykk håndtaksjusteringsknappene “INN” for å utløse håndtaksjusteringen. Beveg håndtaket fremover eller bakover (Se F) for å finne de 3 forskjellige posisjonene. Når håndtaket kommer til 1 av de 3 posisjonene vil justeringsknappen sprette ut og håndtaket låses i denne posisjonen. Når håndtaket justeres, må du Alltid kontrollere at knappen har sprettet ut og at håndtaket er låst i posisjon.
j) Når bladet og sagen er fjernet fra arbeidsemnet (Se Kf), kommer det nedre bladvernet og sokkelen automatisk til å beveges ned og bladvernets utløserknapp vil kobles i øvre bladvernet slik at bladet låses over sokkelen (Se Kg). ADVARSEL: Bruk aldri sagen mens hendene holdes slik som vist på Fig. L1. 7. KAPPING OG KLØYVING (Se M1, M2) a) Bruk alltid sagen med hendene i riktig posisjon (Se M1, M2). ADVARSEL:Hold alltid full kontroll over sagen for å gjøre sagingen tryggere og enklere.
b) Angi skjæredybden i tykkelse til det materialet som skal skjæres, (undergulv/ gulv, panel, laminatgulv osv.) c) Plasser sagens sokkel på arbeidsemnet i forhold til skjærelengdeindikatoren (slik at du begynner å skjære på det stedet som stemmer overens med skjæredybdeinnstillingen. (Se. D). d) Sett på sikkerhetsutløser og fingerbrettbryter for å slå sagen “PÅ”. e) La bladet komme til full hastighet. f) Løsne bladvernets utløserknapp manuelt mens du holder fingerløftebraketten bak på sokkelen (Se Oa).
EC SAMSVARSERKLÆRING Vi, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Erklærer at produktet, Beskrivelse WORX Mini multifunksjonssag Type WX424 Samsvarer med følgende direktiver, Maskindirektivet 98/37/EC (gyldig til 28. des. 2009) 2006/42/EC (gyldig siden 29.des.
1. Handtag med mjukt grepp 2. Motorhus 3. Strömställare Till/Från 4. Djup På Kapmätaren 5. Skyddsfrigöringsspak 6. Fingerlyfthållare 7. Dammrör (Se Bild Q) 8. Undre Bladskydd 9. Övre bladskydd 10. Såglängd indikatorskala 11. fastspänningsbricka sågblad 12. spindelfastspänningsskruv 13. monteringsöppning för parallellguide 14. Djup På Skärlåsspak 15. laserguide och LED arbetslampa 16. justeringsknapp handtag 17. laser och LED brytare på/av 126 18. Basplatta 19.
TEKNISK INFORMATION Spänning 230-240V~50Hz Effekt 310W Hastighet utan belastning 2800/min Bladdiameter 76x10mm Sågkapacitet 22mm Dubbel isolering /II Maskinens vikt 1.5kg TILLBEHÖR Vakuumadapter Repsäkert basskydd Parallellguide Skruvnyckel Sågblad: ø76x ø10mm (1 24T TCT klinga för träsågning, 1 44HSS För vanliga blad, 1 50# diamant skiva) 1 2 1 2 3 Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget.
Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras. Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick. Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används. Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR DIN MINIMULTIFUNKTIONSSÅG 1. Använd alltid ett munskydd, hörselskydd och skyddsglasögon. 2. Använd bara klingor som rekommenderas i specifikationen. 3. Använd alltid handskar när du hanterar klingor och skrovliga material. Klingorna måste förvaras i en hållaren, när det är praktiskt möjligt. 4. Rulla ut alla kabeltrummor helt för att undvika möjlig överhettning. 5.
En rekyl uppstår på grund av att sågen används felaktigt och/eller på grund av felaktigt bruk eller förhållanden och kan undvikas med hjälp av åtgärderna som beskrivs nedan. 1. Bibehåll ett fast grepp med båda händerna på sågen och håll armarna på ett sådant sätt att det motverkar rekyler. Håll kroppen på en av sidorna om klingan, men inte i såglinjen. En rekyl gör att sågen hoppar tillbaka, men rekyler kan kontrolleras av användaren, om nödvändiga åtgärder utförs. 2.
strålen. Följ alla säkerhetsregler enligt följande: 1. Lasern ska användas och underhållas enligt tillverkarens instruktioner. 2. Rikta aldrig strålen mot en person eller något annat föremål än arbetsstycket. 3. Laserstrålen får inte riktas avsiktligt mot någon person och får inte riktas mot ögonen på en person längre än 0,25 sekunder. 4. Se alltid till att laserstrålen är riktad mot ett stadigt arbetsstycke utan reflekterande ytor, dvs trä eller skrovliga ytor är acceptabla.
LADDNINGSPROCEDUR Obs: Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen. 132 1. WERKZEUGWECHSEL (Se Bild A) VARNING: Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk för personskada. VARNING: Detta verktyg kan bli extremt hett efter användning. SE TILL att låta sågen, bladet och bladspindelns fästskruv kallna innan bladet bytes. a. Koppla ifrån sågen. VARNING: Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. b.
ökad greppkomfort för maximal kontroll. Ta tag i handtaget med en hand och tryck på handtagets justeringsknapp ”IN” för att frigöra handtaget för inställning. Flytta handtaget framåt eller bakåt (Se Bild F) för att hitta de 3 olika positionerna. När handtaget flyttas till 1 av de 3 positionerna kommer justeringsknapen att snäppa ut och handtaget låses i den positionen. Vid inställning av handtaget se alltid till att knappen har snäppt ut och att handtaget låses i positionen.
j) När sågbladet är redo att tas bort från arbetsstycket (Se Bild Kf), kommer det nedre bladskyddet att automatiskt droppa ned och bladskyddsspaken kommer att aktivera det övre bladskyddet och låsa bladet ovanför basen (Se Bild Kg). VARNING: Använd Aldrig sågen med händerna placerade såsom visas i Fig. L1. 134 7. GÖRA KAP- OCH KLYVSÅGNINGAR (Se Bild M1, M2) a) Ha alltid händerna korrekt placerade när du använder sågen (Se Bild M1, M2).
sågas. b) Ställ in sågdjupet enligt tjockleken på materialet som ska sågas (undergolv, fasad, laminatgolv etc.) c) Rikta in sågbasen på arbetsstycket efter din markering, använd längdsågningsguiden (så att din startpunkt riktas in mot markeringen motsvarande inställningen för sågdjupet (Se Bild. D). d) Aktivera avtryckarens säkerhetsspärr och vippbrytare och slå ”PÅ” sågen. e) Låt bladet nå full hastighet.
EC DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Minimultifunktionssåg Typ WX424 Uppfyller följande direktiv, EG Maskindirektiv 98/37/EC (giltig till 28 december 2009) 2006/42/EC (giltig sedan 29 december 2009) EG Lågspänningsdirektiv 2006/95/EC EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EC 136 Standarder överensstämmer med EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-2-5 EN 60745-1 EN 8
1. Yumuşak tutma yeri 2. Motor Yeri 3. Emniyet Açma/Kapama Anahtarı 4. Kesme Skalası Derinliği I 5. Koruyucu serbest bırakma kolu 6. Parmak kaldırma braketi 7. Toz Borusu (Bkz. Şek Q) 8. Alt bıçak siperliği 9. üst bıçak koruyucu 10. Kesme gösterge ölçeğinin uzunluğu 11. bıçak kenetleme rondelası 12. İğ kenetleme vidası 13. paralel kılavuz için takma yuvaları 14. Kesme Derinliği Kilit Mandali 15. lazer rehberi ve LED çalışma lambası 16. kol ayarlama düğmesi 17. lazer ve LED açma/kapama düğmesi 18.
TEKNİK VERİLER Nominal voltaj 230-240V~50Hz Nominal güç 310W Nominal yüksüz hız azami 2800/min Balade çapı 76x10mm kesme kapasitesi 22mm Çift izolasyonlu /II Makine ağırlığı 1.5kg AKSESUARLAR VAC adaptörü 1 Çizilmez taban kapağı 2 İngiliz anahtarı 1 Paralel kılavuz 2 Testere Bıçağı: ø76x ø10mm (1 24T TCT Ahçap kesmek, 1 44HSS Genel bıçak için, 1 50# elmas disk) 3 138 Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı tavsiye ederiz.
Alet için doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi durumda olup olmadıkları. Tutacak yerdeki kolun sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici aksesuarın kullanılıp kullanılmadığı. Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp kullanılmadığı.
Çok fonksiyonlu mini testere MATKABINIZ İÇİN İLAVE GÜVENLİK KURALLARI 140 1. Daima bir toz maskesi, duyma koruması ve göz koruması giyin. 2. Sadece teknik özellikleri uygun olan ve önerilen testere bıçaklarını kullanın. 3. Testere bıçaklarına ve malzemelere dokunmadan önce daima eldiven giyin. Testere bıçakları uygun olduğunda bir taşıyıcıda taşınabilir. 4. Potansiyel aşırı ısınmayı engellemek için kabloyu tam olarak açın. 5.
tür durumlardan kaçınılabilir. 1. Her iki elinizi de testerenin üzerine yerleştirerek sağlam şekilde tutun ve geri tepme kuvvetlerine karşı kollarınızı yerleştirin. Gövdenizi bıçağın her hangi bir tarafına konumlandırın, ama bıçak ile aynı hizada tutmayın. Geri tepme testerenin geri zıplamasına sebep olabilir, fakat geri tepme kuvvetleri doğru tedbirler alındığında operatör tarafından kontrol edilebilir. 2.
kullanılmalı ve bakım yapılmalıdır. 2. Işını asla iş parçası dışında bir kişiye veya nesneye yöneltmeyin. 3. Lazer ışını başka bir kişiye kasten yönlendirilmemelidir ve 0.25 saniyeden uzun süre kişinin gözüne doğru tutulmasına engel olunmalıdır. 4. Lazer ışınının yansıtmayan dayanıklı bir lazer ışınına tutulduğundan emin olun ahşap veya kaba kaplamalı yüzeyler makul yüzeylerdir.
ŞARJ ETME PROSEDÜRÜ Not: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz. 1. TESTERE BIÇAĞININ TAKILMASI VE DEĞİŞTİRİLMESİ (Bkz. Şek A) UYARI: Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın. Testere bıçağına temas yaralanma tehlikesi yaratır. UYARI: Bu alet kullanımdan sonra oldukça sıcak olur. Bıçakları değiştirmeden önce testere, bıçak ve bıçak ipi mengene vidasının soğuk olduğundan emin olun. a. Testereyi fişten çekin.
ayarlanabilen, yumuşak tutuşa sahip bir kol / motor mahfazası bulunur, 0°, 15°, ve 30°. Bu özellik çeşitli uygulamalarda daha etkili kesme açıları ve maksimum kontrol için fazladan tutuş konforu sağlar. Kolu bir elle tutun ve kolu ayarlamak için serbest bırakırken kol ayarlama tuşunu “İÇE” doğru basın. 3 farklı konumu bulmak için (Bkz. Şek F) kolu ileri veya geri hareket ettirin. Kol 3 konumdan 1’ine geldiğinde, ayarlama düğmesi dışarı doğru fırlar ve kol yerine sıkıca oturur.
bekleyin. Bıçak hareket ederken testereyi ve bıçağı üzerinde çalışılan malzemeden ayirmayin. Bu kesiminize zarar verebilir, geri tepmeye, kontrol kaybına neden olabilir ve ciddi yaralanmalara yol açabilir. j) Bıçak ve testere üzerinde çalışılan malzemeden temizlendiğinde ve çıkartıldığında (Bkz. Şek Kf), alt bıçak koruyucu ve taban otomatik olarak aşağı doğru açılabilecek, ve bıçak koruyucu serbest bırakma kolu üst bıçak koruyucuyu harekete geçirip, bıçağı tabanın üzerinde kilitleyecektir (Bkz. Şek Kg).
10. DALMA VEYA CEP KESİMİ (Bkz. Şek Oa, Ob, Oc) Sert bir taban yüzeyi kesme Bu testerenin en büyük faydalarından birisi iş malzemesinin ortasına veya iç kısmına doğrudan kesikler atabilme, alt yüzey, dış kaplama, panelle süsleme, serbest ahşap, alt yüzeyin üzerine takılan laminet döşeme gibi sert alt yüzeyleri doğrudan kesmeyi sağlar. a) Yüzey üzerindeki kesilecek kesim hattını işaretleyin. b) Kesilecek olan malzemenin kalınlığına kesimderinliği ayarlama (alt döşeme, dış kaplama, lamenet döşeme, vs.
kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller tozdan uzak ortamda yapılmalıdır. Besleme kablosu hasar görürse tehlikeli bir duruma sebep olmamak için üretici, servis yetkilisi veya benzeri nitelikli kişiler tarafından değiştirilmelidir. EC UYGUNLUK BEYANNAMESI ÇEVREYİ KORUMA Ürünümüzün aşağıdaki direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz, Ürünün tarifi WORX cok fonksiyonlu mini testere Tipi WX424 Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletleri diğer ev çöpleri ile birlikte atılmamalıdır.
1. Χερούλι με απαλή λαβή 2. Περίβλημα μοτέρ 3. Διακοπτης On/Off Ασφαλειας 4. Κλιμακα Βαθους Κοπης 5. Μοχλός απελευθέρωσης προστατευτικού 6. Στήριγμα ανασήκωσης δακτύλου 7. Σωλήνας σκόνης (Εικ Q) 8. Προστατευτικο Κατω Λεπιδας 9. Προστατευτικό πάνω λεπίδας 10. Κλίμακα ένδειξης μήκους κοπής 11. Ροδέλα στερέωσης λεπίδας 12. Βίδα στερέωσης ατράκτου 13. Υποδοχές στήριξης για παράλληλο οδηγό 14. Βαθος Μοχλου Κλειδωματος Κοπης 15. Οδηγός λέιζερ και λυχνία LED 16. Κουμπί ρύθμισης λαβής 17.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Βολτ 230-240V~50Hz Τάση Λειτουργίας 310W Ταχύτητα χωρίς φορτίο 2800/min Διάμετρος λεπίδας 76x10mm Διπλή μόνωση 22mm Διπλή μόνωση /II Άρος 1.5kg ΑΞΕΣΟΥΑΡ Αντάπτορας για ηλεκτρική σκούπα Κάλυμμα βάσης για προστασία από γρατζουνιές Παράλληλος Οδηγός Γαλλικό κλειδί Δισκος: ø76x ø10mm (1 24T TCT λεπίδα για κοπή ξύλου, 1 44HSS Για γενική λεπίδα, 1 50# ρομβοειδών δίσκο) 1 2 1 2 3 Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο.
χρησιμοποιείται το εργαλείο, ανάλογα με τα ακόλουθα παραδείγματα και άλλες μεταβλητές στον τρόπο χρήσης του εργαλείου: Πώς χρησιμοποιείται το εργαλείο και τα υλικά που είναι τα αντικείμενα κοπής ή διάτρησης. Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και συντηρείται σωστά Αν χρησιμοποιείται το κατάλληλο εξάρτημα για το εργαλείο και αν είναι αιχμηρό και σε καλή κατάσταση. Πόσο σφικτή είναι η λαβή στο χερούλι και αν χρησιμοποιούνται αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΟΠΗΣ ασβέστη. 16. Μην χρησιμοποιείτε το μίνι πριόνι πολλαπλών λειτουργιών για να κόψετε κλαδιά δέντρων ή κούτσουρα. 17. Μην χρησιμοποιείτε δίσκους λειάνσεως. 1. Να φοράτε πάντα μία μάσκα προστασίας από τη σκόνη, προστατευτικά ακοής και προστατευτικά ματιών. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που συνιστώνται στις προδιαγραφές. 3. Να φοράτε πάντα γάντια όταν χειρίζεστε τις λεπίδες του πριονιού και τραχιά υλικά.
- - 152 ευθυγραμμισμένη λεπίδα πριονιού, που κάνει το πριόνι να σηκωθεί προς τα πάνω χωρίς έλεγχο και το κομμάτι εργασίας να πεταχτεί προς το χειριστή. Όταν η λεπίδα τσιμπηθεί ή κολλήσει σφικτά, η λεπίδα ακινητοποιείται και η αντίδραση του μοτέρ οδηγεί τη μονάδα απότομα προς τα πίσω προς το χειριστή.
2. Τσεκάρετε την λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν δουλεύουν κανονικά, πρέπει να πάνε για σέρβις πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί αργά λόγω φθαρμένων μερών, κολλώδης αποθήκες ή λόγω σκόνης. 3. Διαβεβαιώσω ότι η πλάκα οδηγός του πριονιού δεν θα μετακινηθεί κατά την εκτέλεση του “βουτιά cut “όταν η λεπίδα bevel ρύθμιση δεν είναι σε γωνία 90°.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών Προσοχή Διπλ ή μόνωση Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά Φοράτε μάσκα για την σκόνη 154 Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης.
Σημείωση: Η ταμπέλα προειδοποίησης και το Βέλος Περιστροφής Λεπίδας που εμφανίζονται στη λεπίδα πρέπει να κοιτούν προς τα έξω προς τον χειριστή ώστε να μπορεί να τα βλέπει. (Εικ C). h. Τοποθετήστε ξανά τη ροδέλα τύπου “D”. i. Τοποθετήστε ξανά τη βίδα της ατράκτου και σφίξτε την με το χέρι σε δεξιοστροφη κατεύθυνση. j. Χρησιμοποιήστε τα δύο εξαγωνικά κλειδιά για να σφίξετε γερά τη βίδα στερέωσης της ατράκτου. k. Τοποθετήστε τα δύο εξαγωνικά κλειδιά πίσω στη θήκη.
και τα μεσαία δάκτυλα στις αντίστοιχες εσοχές του διακόπτη ενεργοποίησης και τα άλλα δύο δάκτυλα στο σημείο ενεργοποίησης (Εικ G). Τραβήξτε με το δάκτυλο προς τα ‘πίσω’ μέχρι να ακουστεί ‘κλικ’, στη συνέχεια πιέστε το σημείο ενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε το πριόνι. Για να σταματησετε το πριόνι, χαλαρώστε τη λαβή σας στο σημείο ενεργοποίησης και ο διακόπτης απελευθέρωσης στη λαβή δακτύλου θα μετακινηθεί πίσω στη θέση απενεργοποίησης. 156 5.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το πριόνι με τα χέρια σας τοποθετημένα όπως φαίνεται στο Σχ. L1. 7. ΚΑΘΕΤΗ ΚΟΠΗ ΚΑΙ ΚΟΠΗ ΑΠΟΣΧΙΣΗΣ (Εικ Μ1, Μ2) a) Όταν χρησιμοποιείτε το πριόνι να έχετε παντα τα χέρια σας σωστά τοποθετημένα (Εικ Μ1, Μ2). ΠΡΟΣΟΧΉ:Να διατηρείτε ΠΑΝΤΑ τον έλεγχο του πριονιού ώστε το πριόνισμα να γίνεται εύκολα και με ασφάλεια. Η απώλεια ελέγχου του πριονιού θα μπορούσε να προκαλέσει ατύχημα και πιθανό σοβαρό τραυματισμό.
Πιέστε το πριόνι προς τα εμπρός με μια ταχύτητα τέτοια που η λεπίδα να μην κοπιάζει. 158 10. ΚΟΠΗ ΒΥΘΙΣΗΣ Ή ΤΣΕΠΗΣ (Εικ Oa, Ob, Oc) Κοπή σε επιφάνεια στέρεης βάσης Ένα από κυριότερα οφέλη του πριονιού είναι η ικανότητα του να κάνει κοπή βύθισης κατευθείαν στο μέσο ή στο εσωτερικό ενός κομματιού εργασίας ή να κάνει κοπή βύθισης κατευθείαν σε επιφάνεια στέρεης βάσης όπως υπο-δάπεδα, πλευρικά, πάνελ και πατώματα από ξυλεία ή επίστρωση που είναι τοποθετημένα επάνω στο υπο-δάπεδο.
βεβαιωθείτε ότι η πάνω επιφάνεια δεν είναι ορατή όταν το έργο σας θα τελειώσει. EC ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Εμείς, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, επισκευές ή συντήρηση. Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
1. Мягкая накладка на рукоятке 2. Корпус 3. Выключатель Питания 4. Шкала Глубины Пропила 5. Рычаг снятия защиты 6. Кронштейн для поднятия пальцем 7. Адаптер пылеотвода (См. Рис. Q) 8. Подвижный Кожух 9. верхняя защитная крышка режущего полотна 10. Указатель длины пропила 11. фиксирующая шайба режущего полотна 12. болт крепления вала 13. монтажные отверстия для параллельной направляющей 14. Рычаг Фиксации Глубины Пропила 15. лазерный указатель и светодиодный светильник 16.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Номинальное напряжение 230-240В ~ 50Гц Потребляемая мощность 310Вт Скорость без нагрузки 2800/мин Диаметр пильного диска 76 x10мм Максимальная глубина пропила 22мм Двойная изоляция /II Вес 1.
Использование инструмента и обрабатываемые материалы. Состояние инструмента и уровень техобслуживания Тип используемых принадлежностей и их техническое состояние. Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных средств. Используемые рабочие инструменты, соответствие применения инструментов их назначению.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ СМНОГОФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МИНИ-ПИЛА 1. Всегда надевайте респиратор, защитные наушники и защитные очки. 2. Используйте только пильные диски, рекомендованные в инструкции. 3. Всегда надевайте перчатки при работе с пильными дисками и грубыми материалами. Пильные диски следует переносить в чехле всегда, когда это возможно. 4. Полностью размотайте барабан удлинительного кабеля во избежание возможного перегрева. 5.
Дополнительные инструкции по технике безопасности для всех пилПричины отдачи и ее предотвращение оператором: - отдача является внезапной реакцией на зажатие, заклинивание или смещение пильного диска, приводящей к неуправляемому отскоку пилы из обрабатываемого изделия в направлении оператора; - когда диск зажимается или заклинивается в закрывающемся пропиле, диск останавливается и реакцией двигателя инструмент отбрасывается назад в направлении оператора; - если диск искривлен или смещен в разрезе, зубья задн
положении. При случайном падении пилы подвижный кожух может погнуться. Поднимите подвижный кожух с помощью возвратной рукоятки и убедитесь, что он перемещается свободно и не задевает за диск или за иные детали при всех углах и глубинах распиловки. 2. Проверьте работу пружины подвижного кожуха. Если кожух и пружина не работают, как следуетих необходимо починить перед использованием пилы. Подвижный кожух может работать медленно по причине повреждения деталей, вязких отложений или накопления отходов резания.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Для сокращения риска травмы пользователь должен прочитать руководство по эксплуатации прибора Предупреждение Двойная изоляция Наденьте защитные очки Наденьте защитные наушники Наденьте респиратор 166 Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для надлежащей переработки.
направлены вверх , как показано на (См. Рис. B). ВНИМАНИЕ: Текст предупреждения и стрелка направления вращения на режущем полотне должны располагаться снаружи по направлению к оператору, чтобы их можно было видеть (См. Рис. C). h. Установите на место шайбу “D”. i. Установите на место болт крепления и вручную затяните его в направлении против часовой стрелки. j. Используя два шестигранных ключа плотно затяните болт крепления режущего полотна. k. Уберите шестигранные ключи в коробку.
4. ТРИГГЕРНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (См. Рис.G) Для включения пилы триггерным выключателем (перевода в положение «ВКЛ.»), указательный и средний пальцы разместите на формовой ручке снятия защиты выключателя, а два других пальца на пластину защелки (См. Рис. G). Для включения пилы нажмите на заднюю часть ручки до “щелчка”, а затем отожмите пластину защелки. Чтобы выключить пилу, отпустите пластину защелки, и ручка снятия защиты выключателя вернется в положение «ВЫКЛ.». 168 5.
защитный козырек режущего полотна, заблокировав полотно над основанием (См. Рис. Kg). ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте пилу расположив руки так, как показано на рис. L1. 7. ВЫПОЛНЕНИЕ БОЛЬШИХ ПРОПИЛОВ И ПРОДОЛЬНЫХ РАСПИЛОВ (См. Рис. M1, M2) a) Всегда правильно располагайте руки при работе с пилой (См. Рис. M1, M2). ВНИМАНИЕ:Всегда сохраняйте контроль пилы, чтобы пиление выполнялось безопаснее и легче. Потеря контроля пилы может привести к несчастному случаю и серьезной травме.
Это поможет получить ровный распил без защемления режущего полотна. f) Чтобы получить ровный распил, убедитесь, что направляющий край обрабатываемой детали или перегородки, ровный (См. Рис. N2,N3). g) Всегда давайте режущему полотну достичь полной скорости вращения, затем осторожно направьте пилу на обрабатываемую деталь. НЕ допускайте зажима полотна в пропиле. Перемещайте пилу вперед со скоростью, не приводящей к перегрузке режущего полотна. 170 10. ИЗГОТОВЛЕНИЕ ВЫРЕЗОВ И ПАЗОВ (См. Рис.
СОВЕТЫ ПО РАБОТЕ С ИНСТРУМЕНТОМ ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Если электроинструмент перегрелся, дайте ему поработать 2-3 минуты на холостом ходу для охлаждения двигателя. Избегайте длительной работы на очень низких скоростях. Предохраняйте пильные диски от ударов и тряски. Чрезмерная подача значительно снижает производительность инструмента и сокращает срок службы пильного диска. Производительность и качество пиления главным образом зависят от состояния и формы зубьев пильного диска.
EC ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Мы, POSITEC Germany GmbH Neuer Hцltigbaum 6 22143 Hamburg Заявляем, что продукт, Марки WORX многофункциональная мини-пила Моделей WX424 Соответствует положениям директив, EC директива для машин Директива 98/37/EC (действительна до 28 декабря 2009 года) Директива 2006/42/EC (действительна с 29 декабря 2009 года) EC директива для низковольтных устройств 2006/95/EC EC директива по электромагнитной совместимости 2004/108/EC 172 И стандартам EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 6
Copyright © 2009, Positec. All Rights Reserved.