Lithium-Ion cordless circular saw EN P06 Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku D P12 Scie circulaire lithium-ion sans fil F P19 Sega circolare cordless agli ioni di litio I P26 Sierra circular inalámbrica de iones de litio ES P33 Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL P40 Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym PL P46 Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész HU P52 Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion RO P58 Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion CZ P65
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK Tradução das instruções originais PT Översättning av originalinstruktionerna SV Izvorna navodila SL
15 14 1 13 2 3 12 4 5 10 6 9 11 7 8 A1 1 A2 2 A3 B
A3 B 18 20 C 17 16 19 D 1 2 21 23 22 24 E 25 F 7 45o 2 0o 1 G 3 8 H
G H 26 13
1. LOCK-OFF BUTTON 2. ON/OFF SWITCH 3. FRONT HANDLE 4. SPINDLE LOCK BUTTON 5. BASE PLATE ANGLE SCALE 6. BASE PLATE BEVEL LOCK KNOB 7. CUTTING MARK, 45° 8. CUTTING MARK, 0° 9. BASE PLATE 16mm Saw blade thickness TCT blade 1.8mm Max cutting depth 45mm Cutting capacity Cutting Depth at 45° 33mm Cutting Depth at 90° 45mm Bevel capacity 0-50° 10. LOWER GUARD LEVER Machine weight 11. LOWER BLADE GUARD **Voltage measured without workload.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration exposure risk.
d) e) f) g) that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. Do not use dull or damaged blades.
o) p) q) r) s) one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Do not use any battery pack which is not designed for use with the equipment. Keep battery pack out of the reach of children. Retain the original product literature for future reference. Remove the battery from the equipment when not in use. Dispose of properly.
ASSEMBLY Saw blade Assembly and Removing WARNING: Always remove the battery before changing the blade! See Fig. B Hex key storage See Fig. C Safety On/Off switch WARNING: To avoid cutting injury from the sharp blade, please don’t put your hands around the Base Plate. See Fig. D Cutting depth adjusting See Fig. E Cutting guide See Fig. F Bevel cuts See Fig. G Sawdust removal See Fig.
TROUBLE SHOOTING Symptom Possible Causes Possible Solution Tool will not start when operating the on/off switch. Battery pack not plugged in. Battery pack is powered off. Carbon brush has worn down Check to make sure battery pack is connected well into a working outlet Charging the battery. Replace the carbon brush using a qualified maintenance person. Cutting depth is less than that is set. Sawdust accumulated at the rear of the base. Shake out sawdust.
1. FREIGABEKNOPF 2. EIN/AUS-SCHALTER Ohne Last (Nenn-) Geschwindigkeit 3600/min 3. ZUSATZGRIFF Blattdurchmesser 150mm Sägeblattbohrung 16mm 4. SPINDEL-STOPP-TASTE 5. GRUNDPLATTEN-WINKELSKALA Sägeblattstärke TCT Sägeblatt 1.8mm 6. GRUNDPLATTEN-WINKELFESTSTELLER Max. Schnitttiefe 45mm 7. SCHNITTMARKIERUNG 45° 8. SCHNITTMARKIERUNG 0° 9. GRUNDPLATTE Schnitttiefe bei 45° 10. UNTERER RÜCKZIEHHEBEL Schneidleistung Schnitttiefe bei 90° 11. UNTERE SCHUTZHAUBE Neigungswinkel 12.
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs. Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand. Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör. Der bestimmungsgemäße und diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch. Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des HandArm-Vibrationssyndroms kommen.
Bedienperson bewegt; Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück; - Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN 1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen Gehörschutz und eine Schutzbrille. 2. Verwenden Sie ausschließlich die in den Spezifikationen genannten Sägeblätter. 3. Benutzen Sie keinerlei Schleifscheiben. 4. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem Durchmesser entsprechend den Kennzeichnungen. SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUPACK a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken. b) Akkupack nicht kurzschließen.
HINWEISE ZUM BETRIEB Li-I on Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammeloder Recyclingstelle. Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft. xINR18/65-y Zylindrische Lithium-IonenAkkuzellen mit einem max.
und der Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden. Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine Arbeiten, ca. 40 Zähne für feinere Schnitte, mehr als 40 Zähne für sehr feine Schnitte in schwierige Oberflächen. Nur empfohlene Sägeblätter verwenden. WARTUNG Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung Batteriebetriebene Kreissäge Typ WX529 WX529.
1. VERROUILLAGE DE MISE EN FONCTIONNEMENT 2. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT Vitesse (nominale) à vide 3600/min 3. POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE Diamètre de lame 150mm Alésage de lame 16mm 1.8mm 45mm 4. TOUCHE DE BLOCAGE DE LA BROCHE 5. GRADUATIONS D’ANGLE PLAQUE D’ASSISE 6. VERROU DE BISEAU DE LA SEMELLE L’épaisseur de la lame de scie TCT Lame 7. MARQUAGE DE LA COUPE 45° Profondeur de coupe maxi. 8. MARQUAGE DE LA COUPE 0° 9. PLATEAU DE BASE 10. LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR 11.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
l’unité en direction de l’utilisateur. Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe, la dent de l’extrémité arrière de la lame peut plonger dans la surface supérieure du bois et la lame peut sortir de la coupe de scie pour être projetée vers l’utilisateur L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes et peut être évité en suivant les instructions ci-dessous.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE 22 a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées. b) La batterie ne doit pas être court-circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.
Installation de la batterie xINR18/65-y Les cellules cylindriques de la batterie au lithium avec un diam max de 18mm et une hauteur max de 65mm; “x” représente un nombre de cellules connectées en série, vide si 1; “-y” représente un numéro de cellules connectées en parallèle, vide si 1. S’assurer d’avoir retiré la batterie avec de changer les accessoires.
un réglage, une réparation ou un entretien. En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rendement maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des accessoires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service après-vente autorisé. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Déclarons que ce produit, Description Scie circulaire alimentée par batterie Modèle WX529 WX529.
1. BLOCCO DI AVVIAMENTO 2. INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO Velocità (nominale) a vuoto 3. IMPUGNATURA ANTERIORE Dimensioni lama 150mm Alesaggio lama 16mm Spessore lama TCT Lama 1.8mm Profondità massima di taglio 45mm 4. TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO 5. SCALA ANGOLARE DELLA PIASTRA 6. BLOCCO INCLINAZIONE PASTRA DELLA BASE 7. MARCATURA DEL TAGLIO 45° 8. MARCATURA DEL TAGLIO 0° 9. PIASTRA DI BASE Capacità di taglio 10. LEVA PROTEZIONE INFERIORE 11. PROTEZIONE LAMA INFERIORE 12.
cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
all’incastro, inceppamento o mancato allineamento delle lame che provocano il sollevamento e l’allontanamento incontrollato dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione verso l’operatore. - Quando la lama è incastrata o inceppata saldamente nel solco del taglio, la lama va in stallo e la reazione del motore porta la sega rapidamente verso l’operatore.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA a) Non smontare, aprire o strappare le cellule secondarie o il pacco batteria. b) Non cortocircuitare un pacco batteria. Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici.
xINR18/65-y Batterie cilindriche agli ioni di litio con diametro di 18 mm e altezza max di 65 mm; “x” rappresenta un numero di batterie collegate in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero di batterie collegate in parallelo, vuoto se 1. Vedere Figura. A2 Inserimento del pacco batteria Vedere Figura. A3 MONTAGGIO Montaggio E Rimozione Della Lama AVVERTENZA: Rimuovere sempre la batteria prima di sostituire la lama! Vedere Figura. B Alloggiamento chiavi esagonali Vedere Figura.
degli accessori. Controllare periodicamente i cavi dello strumento e, se danneggiati, farli riparare da personale autorizzato. L’attrezzo non richiede lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Conservare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione Sega circolare a batteria Codice WX529 WX529.
1. BLOQUEADOR DE CONEXIÓN 2. INTERRUPTOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN 3. EMPUÑADURA ADICIONAL 4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO 5. GRADUACIÓN DE INCLINACIÓN DE LA BASE 6. TORNILLO DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE 7. MARCAS DE POSICIÓN 45° 8. MARCAS DE POSICIÓN 0° 9. PLACA BASE 10. PALANCA DE LA PROTECCIÓN MÓVIL INFERIOR 11. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA 12. PROTECCIÓN DE DISCO 13. ADAPTADOR PARA ASPIRACIÓN DE POLVO 14. BATERÍA * CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo WX529 WX529.
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES ACCESORIOS Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745: Valor de emisión de vibración: Corte de madera: ah,W = 6,163m/s2 Incertidumbre K = 1,5m/s² El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas y para la evaluación preliminar de la exposición.
usuario. h). Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas dañados o no conformes a este manual. Los discos, arandelas y tuercas deben estar en perfectas condiciones de uso. CONSEJOS ADICIONALES SE SEGURIDAD PARA SU SIERRA CAUSAS Y FORMA DE PREVENIR LOS ENGANCHONES O FRENADAS BRUSCAS DEL DISCO: - Este fenómeno puede ser, y debido a la mala alineación del disco, dando como resultado una pérdida de control del usuario, y un repentino y brusco tirón del disco y la herramienta hacia el usuario.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU HERRAMIENTA 1. Use siempre una máscara antipolvo, protección auditiva y protección ocular. 2. Utilice solamente los discos de sierra recomendados en las especificaciones. 3. No utilice ningún tipo de discos abrasivos. 4. Use sólo hojas de diámetro acorde con las indicaciones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA 36 a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las baterías recargables. b) No provoque un cortocircuito en la batería.
Li-I on No descartar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse a su recolector local o punto de reciclado. Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
Elección de cuchillas: 24 dientes para uso general, aprox. 40 dientes para cortes más finos, más de 40 dientes para cortes muy finos en superficies delicadas. Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas. MANTENIMIENTO Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para realizar el trabajo mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto Descripción Sierra circular alimentada por batería Modelo WX529 WX529.
1. INSCHAKELBLOKKERING 2. AAN/UIT-SCHAKELAAR 3. EXTRA HANDGREEP 4. Grootte van zaagblad 150mm Binnendiameter zaagblad 16mm ASVERGRENDELINGSKNOP Zaagblad dikte TCT Zaagblad 1.8mm 5. HOEKMARKERINGEN VOETPLAAT Max. schaafdiepte 45mm 6. BLOKKERING VAN VOETPLAAT 7. ZAAGMARKERING 45° 8. ZAAGMARKERING 0° 9. VOETPLAAT Zaagcapaciteit 33mm Zaagdiepte bij 90° 45mm Verstek capaciteit 10. HENDEL VAN ONDERSTE KAP 0-50° Gewicht machine 11. ONDERSTE BESCHERMKAP 2.75kg 2.
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies. Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
en/of onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld. a) Houd de zaag met beide handen goed vast en plaats uw armen zodanig dat u de kracht van een terugslag kunt weerstaan. Ga met uw lichaam aan een van beiden zijden van het zaagblad staan, maar niet op één lijn met het zaagblad.
kunnen worden. Houd het accupack op een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken. c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht. d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische schokken.
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de accessoires wordt verwijderd. Draag beschermende handschoenen Vergrendelen Ontgrendelen Zaagblad (TCT) INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO OPMERKING: Lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het gereedschap. BEOOGD GEBRUIK Het gereedschap is bedoeld voor het in de lengte en kruiselings zagen van hout, en andere materialen in rechte lijnen, terwijl het stevig op het werkstuk rust. ASSEMBLAGE EN BEDIENING Actie Zie.
BESCHERMING VAN HET MILIEU Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur. PROBLEMEN OPLOSSEN Symptoom Mogelijke oorzaken Mogelijke Oplossing Machine start niet als de aan/ uitschakelaar bediend wordt. Accu niet aangesloten. Accu is leeg.
1. WYŁĄCZNIK BLOKADY 2. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA Brak obciążenia (znamionowego) prędkości 3. PRZEDNI UCHWYT Obciążenia 150mm Otwór ostrza 16mm 4. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA 5. PODZIAŁKA KĄTOWA PŁYTY PODSTAWOWEJ Grubość piła Piła tarczowa TCT 1.8mm 6. BLOKADA SKOSU PŁYTY PODSTAWOWEJ Maks głębokość cięcia 45mm 7. PODZIAŁKA CIĘCIA, 45° 8. PODZIAŁKA CIĘCIA, 0° 9. PŁYTA PODSTAWOWA Głębokość cięcia przy Możliwości 45° cięcia Głębokość 33mm cięcia przy 90° 10.
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji. Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
poniżej. a) Utrzymać pewny chwyt obu dłoni na pile i ustawić ramiona w sposób umożliwiający zablokowanie siły odskoku. Ułożyć ciało po jednej ze stron tarczy, ale nie w jednej linii z tarczą. Nagły ruch powrotny może spowodować wyskoczenie piły do tyłu, ale siły odskoku mogą być kontrolowane przez operatora, jeśli zostały podjęte właściwe środki ostrożności.
innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. c) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego. d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na uderzenia mechaniczne. e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu.
Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty. Należy zakładać okulary ochronne Blokada Przełącznik Bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń na skutek kontaktu z tarczą podczas cięcia, nie należy umieszczać dłoni wokół płyty podstawy. Patrz Rys. D Regulacja Głębokości Cięcia Patrz Rys. E Prowadnica cięcia Patrz Rys. F Nacięcia skośne Patrz Rys. G Odpylanie Pilarki Patrz Rys.
uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną wykwalifikowaną osobę. Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić jej prawidłowe działanie. OCHRONA ŚRODOWISKA Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura.
1. LEZÁRÓ GOMB 2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB 3. ELÜLSŐ MARKOLAT 4. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB 5. TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓJA 6. TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓZÁRJA 7. VÁGÁSJELZÉS, 45° 8. VÁGÁSJELZÉS, 0° 9. TALPLEMEZ 150mm Vágólap lyuk 16mm Fűrészlap vastagság TCT fűrészlap 1.8mm Maximális vágásmélység 45mm Vágásmélység 45°-on 33mm Vágásmélység 90°-on 45mm Vágókapacitás Ferdevágás-kapacitás A készülék súlya 10. ALSÓ VÉDŐKAR 0-50° 2.75kg 2.37kg **Terhelés nélküli feszültség.
jelen utasításoknak megfelelően használják-e. Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat. FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között figyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
óvintézkedések figyelembevételével: a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig tartsa olyan helyzetben, hogy ellenállhasson a visszarúgás erejének. Teste a fűrészlap egyik vagy másik oldalán legyen, de ne egy vonalban a fűrészlappal. A visszarúgás következtében a fűrész visszaugorhat, azonban a visszarúgás erejét a felhasználó irányítani tudja, ha betartja a megfelelő biztonsági utasításokat.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy fiókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes. c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az akkumulátort. Ne tárolja közvetlen napfényben.
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort eltávolította az alkatrészek cseréjét megelőzően. Viseljen védőszemüveget Zár Nyit TCT fűrészlap HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el figyelmesen az utasításokat. RENDELTETÉS: A szerszám felhasználható hosszanti és keresztvágásokra fába és más anyagokba, miközben szilárdan a munkadarabon támaszkodik. ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS Művelet Lásd D. Ábra Vágásmélység beállítása Lásd E. Ábra Vágásvezető Lásd F.
a megbízott szerviznek vagy egy hasonlóan képesített szakembernek ki kell cserélnie azt a kockázatok elkerülése érdekében. Időnként tisztítsa meg a védőburkolatot és a talpat a portól és szilánkoktól a megfelelő teljesítmény biztosításához. KÖRNYEZETVÉDELEM A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
DATE TEHNICE 1. BUTON DE BLOCARE 2. ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE) 3. MÂNER FRONTAL 4. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI 5. SCALĂ UNGHI PLACĂ DE BAZĂ 6. BLOCARE OBLICĂ PLACĂ DE BAZĂ Turaie fără sarcină (nominală) 7. SEMN DE TĂIERE LA 45° Dimensiunea pânzei 150mm SEMN DE TĂIERE LA 0° Alezaj pânză de ferăstrău 16mm PLACĂ DE BAZĂ Ferăstrău pânzei grosime Pânză TCT 1.8mm Maximális vágásmélység 45mm 8. 9. 10. MANETĂ APĂRĂTOARE INFERIOARĂ Tip WX529 WX529.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să fie într-o stare bună şi întreţinută corespunzător Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, fiind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
- Când pânza este prinsă sau înţepenită la închiderea fantei, aceasta se blochează, iar reacţia motorului împinge rapid unitatea înapoi înspre operator. - Dacă pânza se răsuceşte sau este nealiniată în timpul tăierii, dinţii din spate pot pătrunde în suprafaţa superioară a lemnului cauzând ieşirea din fantă a pânzei şi reculul înspre operator.
prafului, protecţie auditivă şi protecţie pentru ochi. 2. Utilizaţi doar pânze de ferăstrău recomandate în specificaţie. 3. Nu utilizaţi roţi abrazive. 4. Utilizaţi doar pânze cu diametre conforme cu marcajele. AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU ACUMULATOR a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi elementele sau acumulatorul. b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator.
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea. ASAMBLARE ŞI OPERARE Acţiune Grafică OPERARE DE BAZĂ Scoaterea acumulatorului Consultaţi Fig. A1 Încărcarea acumulatorului Consultaţi Fig. A2 Instalarea acumulatorului. Consultaţi Fig.
de service sau întreţinere. Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru o funcţionare mai bună şi mai sigură. Urmaţi instrucţiunile pentru ungerea şi schimbarea accesoriilor. Verificaţi periodic cablurile uneltei şi, dacă sunt deteriorate, dispuneţi repararea acestora în cadrul unui atelier de service autorizat. Unealta dumneavoastră electrică nu necesită lubrifiere sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot fi depanate de către utilizator.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declarăm că produsul, Descriere Ferăstrău circular alimentat cu acumulator Tip WX529 WX529.
1. UVOLŇOVACÍ SPÍNAČ 2. VYPÍNAČ Žádná (jmenovitá) rychlost načítání 3. PŘEDNÍ RUKOJEŤ Velikost kotouče 150mm Průměr středového otvoru 16mm 3600/min 4. TLAČÍTKO BLOKOVÁNÍ VŘETENĚ 5. STUPNICE ÚHLŮ ZÁKLADNÍ DESKY Tloušťka kotouče Kotouč TCT 1.8mm 6. ARETACE NÁKLONU ZÁKLADNÍ DESKY Max. hloubka řezu 45mm 7. ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 45° 8. ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 0° 9. ZÁKLADNÍ DESKA Řezná kapacita Hloubka řezu při 45° 33mm Hloubka řezu při 90° 45mm 10.
dobrém stavu. Pevné uchopení rukojeti a používání veškerého příslušenství tlumícího vibrace. Používání nářadí podle těchto pokynů a pro účel, ke kterému bylo určeno. Pokud není toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem, může způsobit syndrom vibrací ruky a paže. VAROVÁNÍ: Pro přesný odhad zatížení vibracemi během používání je třeba zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, jako je například doba, kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno, aniž by se s ním pracovalo.
b) c) d) e) f) g) způsobit, že pilový kotouč vyskočí směrem zpátky. Pokud jsou však zohledněna příslušná bezpečnostní opatření, mohou být síly zpětných rázů uživatelem zmírněny. Pokud se pilový kotouč zasekne nebo přeruší řez z jakýchkoliv důvodů, uvolněte spínač a držte pilu nehybně v materiálu, dokud se pilový kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout pilu z řezu nebo ji tlačit směrem vzad, jestliže se pilový kotouč otáčí. Mohlo by dojít ke zpětnému rázu.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům. e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření. f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie, vyhledejte okamžitě lékařské ošetření. g) Udržujte baterie čisté a suché. h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je čistým a suchým hadříkem.
Dřevo Kotouč TCT NÁVOD NA POUŽITÍ POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál. ÚČEL POUŽITÍ Stroj je určen pro podélné a příčné dělení dřeva a jiných materiálů přímým řezem, přičemž je posouván po obrobku. SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ Postup Obrázek PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE Vyjmutí baterie Viz Obr. A1 Nabíjení baterie Viz Obr. A2 Nasazení baterie Viz Obr..
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Příznak 70 Možné příčiny Možné řešení Nástroj nelze zapnout vypínačem. Baterie není správně připojena. Baterie je vybitá. Opotřebovaný uhlíkový kartáček Ujistěte se, zda je baterie v místě uložení v nářadí baterie správně připojena. Nabijte baterii Požádejte o výměnu kvalifikovaného technika. Požádejte kvalifikovaného technika o výměnu uhlíkového kartáčku. Hloubka řezu je menší než nastavená hloubka. V zadní části základny se nashromáždily piliny. Vyklepte piliny.
1. BLOKOVACÍ/ODISŤOVACÍ SPÍNAČ 2. VYPÍNAČ 3. PREDNÁ RUKOVÄŤ 4. TLAČIDLO ZÁMKU VRETENA 5. UHLOVÁ STUPNICA ZÁKLADNEJ DOSKY 6. ARETÁCIA NÁKLONU ZÁKLADNEJ DOSKY 7. ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 45° 8. ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 0° 9. ZÁKLADOVÁ DOSKA 16mm Pílový hrúbka pílového kotúča 1.8mm Max. hĺbka rezu 45mm Rezná kapacita Hĺbka rezu pri 45° 33mm Hĺbka rezu pri 90° 45mm 0-50° Hmotnosť stroja 11. SPODNÝ OCHRANNÝ KRYT REZNÉHO KOTÚČA 12. PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT 13. ADAPTÉR NA ODSÁVANIE PRACHU 15.
Ak sa toto náradie nepoužíva zodpovedajúcim spôsobom, môže spôsobiť syndróm vibrácií ruky a paže. VAROVANIE: Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas používania je potrebné zohľadniť všetky fázy pracovného cyklu, ako je napríklad čas, kedy je náradie vypnuté a kedy beží naprázdno bez toho, aby sa s ním pracovalo. To môže zaťaženie vibráciami počas celého pracovného času značne znížiť. Pomôžte minimalizovať vaše zaťaženie vibráciami. VŽDY používajte ostré dláta, vrtáky a pílové listy či kotúče.
c) d) e) f) g) pokým sa pílový kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť pílu z rezu alebo ju tlačiť smerom vzad, ak sa pílový kotúč otáča. Mohlo by dôjsť k spätnému rázu. Dbajte na zvýšenú opatrnosť a dodržujte správny postup rezania, aby ste predišli zaseknutiu pílového kotúča. Pri spúšťaní píly v reze umiestnite pílový kotúč doprostred rezu a skontrolujte, či zuby píly nie sú v styku s materiálom.
a používajte správny postup nabíjania. j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude batéria použitá. k) Po dlhodobom uložení budete možno musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon. l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ± 5°C). m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba batérie s odlišnými elektrochemickými systémami. n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá je špecifikovaná spoločnosťou WORX.
MONTÁŽ A OBSLUHA Vykonávaný úkon Obrázok PRED ZAČATÍM PRÁCE Vybratie batérie Pozrite obr. A1 Nabíjanie batérie Pozrite obr. A2 Nasadenie batérie Pozrite obr. A3 ZOSTAVENIE Montáž A Demontáž Pílového Kotúča VAROVANIE: Pred výmenou pílového kotúča vždy z náradia vyberte batériu! Pozrite obr. B Uloženie inbusového kľúča Pozrite obr. C Bezpečnostný Spínač Zapnuté/Vypnuté VAROVANIE: Aby ste sa vyvarovali úrazu ostrím kotúča, nepokladajte ruky do oblasti základnej dosky. Pozrite obr.
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Symptóm Možné príčiny Možné riešenie Nástroj sa pri zapnutí vypínača neuvedie do chodu. Batéria nie je správne pripojená. Batéria je vybitá. Uhlíkové kefky sú opotrebované. Uistite sa, že je batéria v mieste uloženia v náradí správne pripojená. Nabite batériu. Požiadajte oprávneného údržbára o výmenu uhlíkových kefiek. Hĺbka rezu je menšia ako nastavená hĺbka. V zadnej časti základovej dosky sú nahromadené piliny. Piliny vytraste.
1. BLOQUEIO DE LIGAÇÃO 2. INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR Velocidade nominal sem carga 3. PUNHO ADICIONAL Dimensão da lâmina 150mm Orifício da lâmina 16mm 1.8mm 6. BLOQUEIO DO ÂNGULO DA PLACA BASE Espessura da lâmina de serra TCT Lâmina 7. MARCAÇÃO DE CORTE 45° Profundidade máxima de corte 45mm 4. TECLA DE TRAVAMENTO DE VEIO 5. ESCALA DE ÂNGULOS DA PLACA BASE 8. MARCAÇÃO DE CORTE 0° 10.
e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções. Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
retorno podem descer mais fundo na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina salte do entalhe e recue na direcção do operador. O recuo é o resultado de uma má utilização e/ou procedimentos ou condições de funcionamento incorrectos, que poderá evitar se tomar as precauções abaixo descritas. a). Segure bem na pega com as duas mãos na serra e coloque os braços de forma a resistir às forças de recuo. Posicione o corpo em cada lado da lâmina, mas não em paralelo com a lâmina.
um curto-circuito ou submetidas a curtocircuitos por materiais condutores. Quando não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos de metal, que possam realizar uma ligação de um terminal a outro. Um curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio. c) Não exponha a bateria ao calor ou a incêndios. Evite o armazenamento à exposição de luz solar directa.
Remoção de poeira de serragem Bloquear DICAS DE TRABALHO PARA A SUA FERRAMENTA Desbloquear Madeira TCT Lâmina INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia o livro de instruções cuidadosamente. UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES: A ferramenta destina-se a rasgar e a cortar madeira na transversal em corte reto, assentando ao mesmo tempo firmemente na peça de trabalho.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Sintoma Possíveis Causas Possível Solução A ferramenta não efetua o arranque quando o disparo Ligar/ Desligar é acionado. O conjunto de pilhas não está ligado. O conjunto de pilhas está desligado. A escova de carvão está gasta Verifique se o conjunto de pilhas está correctamente ligado a uma tomada ativa. Desligue o cabo de alimentação. Peça a um técnico de manutenção qualificado para o substituir.
1. UNDRE BLADSKYDD 2. STRÖMSTÄLLARE TILL/FRÅN 3. FRÄMRE HANDTAG 4. INKOPPLINGSSPÄRR 5. FOTPLÅTENS VINKELSKALA 6. FOTPLÅTENS LÅSNING FÖR SNEDSÅGNING 7. KAPMARKERING, 45° KapningsKapning- djup vid 45° skapacitet Kapningsdjup vid 90° 8. KAPMARKERING, 0° Avfasningskapacitet 9. FOTPLÅT Maskinens vikt 10. UNDRE SKYDDSSPAK 16mm Sågklingstjocklek Sågklinga (TCT) 1.8mm Kapningskapacitet, max. tjocklek 45mm 33mm 45mm 0-50° 2.75kg 2.37kg **Spänning uppmätt utan belastning.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt. VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
c) d) e) f) g) tillbaka samtidigt som klingan rör på sig eller rekyl kan uppstå. Kontrollera och vidta nödvändiga åtgärder för att eliminera orsaken till att klingan kör fast. När du startar om sågen i arbetsstycket, centrerar du sågklingan i hållaren och kontrollerar att sågtänderna inte vidrör materialet. Om klingan kör fast kan den hoppa upp eller framkalla rekyl från arbetsstycket när sågen startas om. Håll fast stora paneler för att minimera risken för att bladet kläms fast eller rekylerar.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett för användning med det här verktyget. p) Håll batteriet borta från barn. q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen för framtida användning. r) Plocka ur batteriet från verktyget då det inte används. s) Kassera batteriet på rätt sätt.
MILJÖSKYDD Montering och borttagning av sågblad VARNING! Ta alltid bort batteriet innan bladet byts! Se. B Insexnyckelslagring Se. C Säkerhetsbrytare på/av VARNING: För att undvika att skärskador från den vassa klingan, ska du inte sätta händerna runt bottenplattan. Se. D Skärdjupsinställning Se. E Kapningsguide Se. F Avfasningskapning Se. G Borttagning av sågspån Se. H Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det.
FELSÖKNING Symptom 88 Möjliga orsaker Möjlig lösning Verktyget startar inte när du trycker på på/av-omkopplaren Batteripacken är inte ansluten. Batteripacken är avstängd. Kolborsten är nersliten. Kontrollera att batteripacken är ansluten ordentligt i ett vägguttag Laddning av batteriet. Låt en behörig tekniker byta ut kolborsten. Skärdjupet är mindre än det du har ställt in. Sågdamm har ansamlats baktill på basen. Skaka ut sågdammet. Överväg att ansluta en dammsugare för dammuppsamling.
1. VARNOSTNO STIKALO 2. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP 3. SPREDNJI ROČAJ 4. GUMB ZA ZAKLEPANJE VRETENA 5. KOTNA SKALA NA OSNOVNI PLOŠČI 6. ZAKLEP NAGIBANJA OSNOVNE PLOŠČE 7. OZNAKA 45° 8. OZNAKA 0° 9. OSNOVNA PLOŠČA Vrtina rezila 16mm Debelina žaginega rezila TCT rezilo 1.8mm Maks globina rezanja 45mm Zmogljivost rezanja Zmogljivost rezanja 45° 33mm Zmogljivost rezanja 90° 45mm Največji nagib 0-50° Teža strojčka 2.75kg 2.37kg **Napetost je bila izmerjena brez obremenitve.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah, moramo upoštevati tudi vse faze delovnega procesa, tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas, ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega delovnega procesa. Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti vibracijam. VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
rezil. Nenabrušena ali nepravilno nastavljena rezila napravijo ozek rez, ki povzroča pretirano trenje, zaustavljanje rezila ali povratni sunek. f) Zaklepajoči ročici za nastavljanje naklona in globine reza morata biti pred začetkom uporabe žage tesno pritrjeni. Če se rezilo med rezanjem premika, to lahko povzroči zaustavitev rezila in povratni sunek. g) Pri žaganju v obstoječe stene ali druga slepa območja bodite še posebej previdni.
SIMBOLI Zaradi zmanjševanja nevarnosti poškodb, se temeljito seznanite z navodili za uporabo Nosite zaščitne rokavice Opozorilo Zaklenjeno Uporabljajte zaščito za ušesa Odklenjeno Uporabljajte zaščito za oči Les Nosite zaščitno masko za prah TCT rezilo Ne izpostavljajte dežju ali vodi Prepovedano sežiganje 92 Li-I on Akumulatorjev ne zavrzite skupaj z ostalimi odpadki, temveč jih dostavite na mesto za ločeno zbiranje odpadkov Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči skupaj z ostalimi gospo
Nastavljanje globine rezanja Glejte sliko E Vodilo Glejte sliko F Žaganje pod kotom Glejte sliko G Odstranjevanje žagovine Glejte sliko H NAPOTKI ZA UPORABO ORODJA Če se vaše orodje med delom segreje, ga približno 2-3 minute pustite delovati neobremenjenega, da se motor ohladi. Izogibajte se predolgemu delu z nizkimi hitrostmi. Rezila zaščitite pred trkom in šokom. Rezanje z veliko sile lahko bistveno zmanjša sposobnost orodja in zmanjšuje življenjsko dobo rezila.
ODPRAVLJANJE NAPAK Simptom Morebitni vzroki Možna rešitev Orodje ne deluje ko premaknete stikalo za vklop. Akumulator ni vstavljen v ležišče. Akumulator je izpraznjen. Karbonska ščetka je obrabljena Preverite, če je akumulator pravilno povezan s kontakti v ležišču. Polnjenje akumulatorja Če je to potrebno, naj kvalificirana oseba zamenja karbonsko ščetko. Globina reza je manj kot nastavljena. Žagovina se kopiči na zadnjem delu podnožja. Žagovino z tresenjem odstranite.
LITHIUM ION BATTERY Handle with care . Do not load or transport package if Damaged. A fire hazard could exist. For more information ,call:+86-512-65152811 LITHIUM-IONEN-BATTERIE Mit Sorgfalt behandeln. Die Verpackung nicht verladen oder transportieren, wenn diese beschädigt ist. Es könnte Brandgefahr bestehen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an :+86-512-65152811 BATTERIE LITHIUM-ION À manipuler avec précaution. Ne chargez pas ou ne transportez pas le colis en cas de dommages.
www.worx.com Copyright © 2016, Positec. All Rights Reserved.