Cordless Circular Saw EN P07 Akku-Handkreissäge D P15 Scie circulaire sans fil F P24 Sega circolare a batteria I P33 Sierra circular inalámbrica ES P42 Draadloze cirkelzaag NL P51 Bezprzewodowa piła tarczowa PL P60 Akkus körfűrész HU P69 Ferăstrău circular cu acumulator RO P78 Akumulátorová kotoučová pila CZ P87 Akumulátorová kotúčová píla SK P96 Serra Circular Sem Fios PT SV P105 Sladdlös cirkelsåg Brezžična krožna žaga SL P122 WX530 WX530.
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
5 4 3 2 1 11 0o 10 9 6 7 8 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
A2 A1 1 2 C B 22 23 E D 2 1 1 2 G F 5 3 24
G F 5 45o 4 0o I H 0-43mm 25 12 J K1 >230mm ≤20mm STA NDA RD K2 >230mm K3
K2 K3 K4 K5 L STANDA STANDA RD ESTÁND RD AR
PRODUCT SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. c) 1.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS Kickback causes and related warnings . Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. . When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. .
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR YOUR CIRCULAR SAW 1. 2. 3. 4. 5. Use only saw blades recommended by the manufacturer, which conform to EN 847-1, if intended for wood and analogous materials. Do not use any abrasive wheels. Use only blade diameter(s) in accordance with the markings. Identify the correct saw blade to be used for the material to be cut. Use only saw blades that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool.
Make sure the battery is removed prior to changing accessories or making any adjustments to the tool. Wear protective gloves 15. EXACTRACKTM SUB-BASE PLATE 16. SAW BLADE 17. OUTER FLANGE 18. BLADE BOLT 19. LOWER BLADE GUARD 20. SPINDLE Wood 21. INNER FLANGE 22. CUTTING DEPTH SCALE (See Fig. C) 23. CUTTING DEPTH LOCK KNOB (See Fig. C) Carbide tipped blade 24. SWITCH LEVER (See Fig. C) 25. DUST ADAPTER (See Fig.
VIBRATION INFORMATION Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 62841: Vibration emission value: Cutting wood: ah, W = 6.572 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s² The declared vibration total value and the declared noise emission value have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration total value and the declared noise emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Sawdust Removal See Fig. H EXACTRACKTM What is EXACTRACKTM? EXACTRACKTM is an innovative function, which can help to make a straight cut easier by keeping the blade flush against the cutting guide board. Safety notes WARNING: Blade is sharp. Always wear protective gloves. Keep your hands off from the lower blade guard after opening the lower blade guard. EXACTRACKTM operation scope 1. EXACTRACKTM operates between 0~43mm in depth. (See Fig. I) 2.
TROUBLE SHOOTING Symptom Possible Causes Possible Solution Tool will not start when operating the on/off switch. Battery pack not securely fitted into tool. Battery pack is not charged. Make sure battery is fully charged and securely fit into the tool. Charge the battery pack. Cutting depth is less than that is set. Sawdust accumulated at the rear of the base. Shake out sawdust. Consider connecting a vacuum for dust collection. Blade spins or slips Blade is not tightly engaged with the spindle.
PRODUKTSICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE WARNUNG! Machen Sie sich mit allen Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen resultieren. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
kann Gefährdungen durch Staub verringern. h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 16 4) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
b) c) d) e) f) g) h) an das Sägeblatt. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstückes an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten. g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich sägen in einen verborgenen Bereich, z. B. in einer bestehenden Wand. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden. d) Akkupack nicht mechanischen Stößen aussetzen. e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. f) Beim Verschlucken einer Zelle oder eines Akkupacks muss sofort ein Arzt herangezogen werden. g) Akkupack sauber und trocken halten.
TECHNISCHE DATEN Entriegeln Typ WX530 WX530.9 (5- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge) WX530 Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft. Nennspannung 20 V WX530.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der angegebene Vibrationsemissionswert können auch für eine anfängliche Beurteilung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Entfernung von Sägemehl Siehe Bild. H EXACTRACKTM Was ist EXACTRACKTM? EXACTRACKTM ist eine innovative Funktion, die Unterstützung bei geraden Schnitten bietet, indem das Sägeblatt bündig zur Schnittführung gehalten wird. Sicherheitshinweise WARNUNG: Die Zähne des Sägeblattes sind sehr scharf. Schutzhandschuhe tragen. Halten Sie Ihre Hände vom unteren Sägeblattschutz fern, nachdem Sie diesen geöffnet haben. EXACTRACKTM Anwendungsumfang 1. EXACTRACKTM kann zwischen 0~43 mm Tiefe eingesetzt werden.
Grundplatte, um eine optimale Betriebsleistung zu gewährleisten. Der Umgebungstemperaturbereich für Werkzeug und Akku bei der Anwendung und Lagerung liegt zwischen 0°C und 45°C. Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die Ladestation liegt zwischen 0°C und 40°C. UMWELTSCHUTZ Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden.
SÉCURITÉ DU PRODUIT AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire l’ensemble des mises en garde, instructions, illustrations et spécifications fourni avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions énumérées ci-dessous peut conduire à une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
en une fraction de seconde. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
d) Ne jamais tenir la pièce que vous coupez entre vos mains ou sur votre jambe. Fixer la pièce à usine sur une plateforme stable. Il est important de soutenir correctement le travail pour réduire l’exposition du corps, la flexion de la lame ou la perte de contrôle. e) Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon.
sur la position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le capot inférieur peut se tordre. Soulever le capot inférieur avec la poignée rétractable et s’assurer qu’il bouge librement et ne touche pas la lame ni aucune autre partie, dans tous les angles et profondeurs de coupe. b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur. Si le capot protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant toute utilisation.
l) La batterie et les piles fonctionnent au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ. m) Les batteries fonctionnant avec des systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément. n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil.
6. PLAQUE DE BASE PRINCIPALE 7. VERROU DE BISEAU DE LA SEMELLE 8. GRADUATIONS D’ANGLE PLAQUE D’ASSISE Capacité du biseau 9. CLÉ Poids de la machine Profondeur de coupe à 90° 10. PACK BATTERIE* 0-50 0 2.7 kg 2.3 kg **La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts. 11. VERROU DE PACK BATTERIE* 12. PROTECTION FIXE 13. BUSE D’ASPIRATION 14. 55 mm LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR 15.
anti-bruit et anti-vibration. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions. Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
Avant utilisation AVERTISSEMENT: Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à un réglage et la placer à proximité de la scie. 1. Régler à la profondeur de coupe désirée (entre 0 et 43 mm). (Voir Fig. I) 2. Tourner le levier en mode EXACTRACKTM. (Voir Fig. J) 3. Marquer la ligne de coupe désirée sur la pièce à usiner, puis fixer le guide de coupe (non fourni) pour mettre le bord de coupe juste sur la ligne de coupe. La longueur du guide de coupe doit laisser un espace de 230 mm aux deux extrémités.
DÉPANNAGE 32 Problème Causes possibles Remède L’outil ne démarre pas en actionnant le bouton on/off. La batterie n’est pas connectée. La batterie est éteinte. Vérifier que la batterie est bien connectée à l’outil de travail. Charger la batterie. La profondeur de coupe est inférieure à celle prévue. Sciure accumulée à l’arrière de la semelle. Époussetez la sciure. Envisagez de connecter un aspirateur pour le ramassage de la sciure. La lame patine ou glisse.
SICUREZZA DEL PRODOTTO AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI UTENSILI A MOTORE AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo elettroutensile. La mancata osservanza delle istruzioni elencate di seguito potrebbe provocare una scossa elettrica, un incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterli consultare quando necessario.
trascuratezza dei principi di sicurezza. Un’azione imprudente può causare lesioni gravi entro una frazione di secondo. 34 4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI ELETTRICI a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata. b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi.
b) c) d) e) f) g) h) ausiliaria, oppure sull’alloggio del motore. Se entrambe le mani tengono la sega, non possono essere tagliate dalla lama. Non toccare la parte inferiore del pezzo in lavorazione. La protezione non può proteggere dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione. Regolare la profondità di taglio a seconda dello spessore del pezzo in lavorazione. Sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione deve essere visibile meno della metà del dente della lama.
provocano contraccolpi. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGA CIRCOLARE CON PROTEZIONE INTERNA DEL PENDOLO 36 Funzione di protezione inferiore a) Prima di ogni uso verificare che la protezione inferiore si chiuda in modo appropriato. Non usare la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e non si chiude istantaneamente. Non fissare né legare mai la protezione inferiore in posizione di apertura. Se la sega viene fatta cadere accidentalmente, la protezione inferiore può deformarsi.
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni. j) Non lasciare un pacco batteria in carica se non in uso. k) Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni. l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
7. BLOCCO INCLINAZIONE PIASTRA DI BASE 8. SCALA ANGOLARE DELLA PIASTRA 9. CHIAVE ESAGONALE 10. UNITÀ BATTERIA* 11. PULSANTE DI SCATTO DELLABATTERIA * massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt. INFORMAZIONI SUL RUMORE 12. PROTEZIONE FISSA Pressione acustica ponderata LpA= 82.8 dB(A) 13. PRESA ASPIRAPOLVERE Potenza acustica ponderata LwA= 93.8 dB(A) 14. LEVA PROTEZIONE INFERIORE PIASTRA DI BASE SECONDARIA 15. EXACTRACKTM 16.
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente. AVVERTENZA: per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
sega. 1. Regolare la profondità di taglio desiderata (da 0 a 43 mm). (Vedere la Fig. I) 2. Spostare la leva nella modalità EXACTRACKTM. (Vedere la Fig. J) 3. Marcare la linea di taglio sul pezzo in lavorazione, quindi bloccare la tavola di guida taglio (non fornita) sistemando il bordo della tavola perpendicolarmente alla linea di taglio. La tavola di guida taglio deve avere una lunghezza tale da sporgere di 230 mm ad entrambe le estremità. (Vedere la Fig. K1) 4.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Possibili cause Possibile soluzione L’elettroutensile non si avvia quando si usa l’interruttore d’accensione/ spegnimento. La batteria non è inserita. La batteria è spenta. Controllare per assicurarsi che la batteria sia ben collegata a una presa funzionante. Caricare la batteria. La profondità di taglio è inferiore a quella impostata. Sulla parte posteriore della base si è accumulata della segatura. Scuotere la segatura.
SEGURIDAD DEL PRODUCTO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. Si no se respetan todas las instrucciones que se indican abajo, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o alguien podría resultar herido de gravedad. Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
MOTORIZADA a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la cual fue diseñada. b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
de la pieza que debe trabajar. Si el grueso de la pieza es inferior a la profundidad de corte seleccionada, Ud debe tomar precauciones, ya que el disco sobresaldrá debajo de la pieza. d) Nunca mantener la pieza a cortar con las manos o entre los brazos. Asegurar la pieza a trabajar en una superficie estable. Es importante fijar (asegurar) la pieza con el fin de evitar todo riesgo de herida.
de la cubierta inferior. Si la cubierta y el resorte no están funcionando correctamente, deben ser revisados por un técnico cualificado antes del uso. La cubierta inferior puede funcionar lentamente debido a piezas dañadas, restos gomosos o acumulación de desechos. c) La cubierta inferior debe ser plegada manualmente solo en casos de cortes especiales, como cortes mediante descenso vertical o cortes compuestos.
o) p) q) r) s) para el uso con este equipo. El cargador adecuado para un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías. No utilice ninguna batería distinta a la diseñada para utilizarse con el aparato. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. Conserve la documentación original del producto por si tuviera que consultarla en otro momento. Extraiga la batería del aparato cuando no lo utilice. Deshágase del producto correctamente.
13. SALIDA DE POLVO PALANCA DE LA PROTECCIÓN MÓVIL 14. INFERIOR 15. SUBPLACA BASE EXACTRACKTM INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO 16. HOJA 17. BRIDA EXTERIOR 18. TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO 19. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA 20. EJE 21. BRIDA INTERIOR Nivel de presión acústica de ponderación LpA= 82.8 dB(A) Nivel de potencia acústica de ponderación LwA= 93.8 dB(A) 22. ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CORTE (Véase la fig. C) KpA&KwA 23. MARIPOSA DE BLOQUEO DE PROFUNDIDAD (Véase la fig.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente. ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando está en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Antes de utilizar ADVERTENCIA: Antes de empezar cualquier tarea de ajuste, debe extraerse la batería de la herramienta, dejándola cerca de la sierra. 1. Ajuste la profundidad de corte que desee (rango 0~43 mm). (Véase la fig. I) 2. Coloque la palanca en el modo EXACTRACKTM. (Véase la fig. J) 3.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 50 Síntomas Causas posibles Solución posible La herramienta no arranca al pulsar el interruptor de encendido. El pack de baterías no está conectado. El pack de baterías está apagado. Comprobar si el pack de baterías está correctamente conectado a una salida en funcionamiento. Cargar de la batería. La profundidad de corte es inferior a la especificada. Se ha acumulado polvo en la parte trasera de la base. Sacuda el polvo.
PRODUCTVEILIGHEID ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR VERMOGENSMACHINE WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap werden meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande voorschriften kan tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel leiden. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt, dan kan dit leiden tot het negeren van de veiligheidsprincipes, probeer dit te vermijden. Een achteloze actie kan binnen een fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel. 52 4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik gereedschap dat voor de toepassing geschikt is. Het gebruik van geschikt gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de snelheid waar het voor ontworpen is.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN a) b) c) d) e) f) g) h) WAARSCHUWING: Houd handen uit de buurt van het zaaggedeelte van het blad. Houd uw vrije hand op het hulphandvat of op de motorbehuizing. Wanneer beide handen de zaag vasthouden, kunt u zich niet in de handen zagen. Reik niet onder het werkobject. De beschermkap kan u onder het werkobject niet tegen het zaagblad beschermen. Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkobject. Er moet minder dan één tand zichtbaar zijn onder het werkobject.
blinde gebieden. Het uitstekende zaagblad zaagt mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen veroorzaken. VELLIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN MET INTERNE PENDELBEVEILIGING 54 FUNCTIE ZAAGKAP ONDERAAN a) Controleer voor ieder gebruik of de onderste beveiliging op de juiste manier is vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de onderste bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherming nooit vast in de open positie.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies. j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze niet worden gebruikt. k) Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie. l) Accupacks presteren het best bij normale kamertemperatuur (20°C±5°C). m) Wanneer u accupacks wegwerpt, dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
1. VEILIGHEIDSKNOP Zaagdiepte bij 45° 39 mm 2. AAN/UIT-SCHAKELAAR Zaagdiepte bij 90° 55 mm 3. EXTRA HANDGREEP 4. ZAAGMARKERING 0° 5. ZAAGMARKERING 45° 6. VOETPLAAT 7. BLOKKERING VAN VOETPLAAT 8. HOEKMARKERINGEN VOETPLAAT 9. INBUSSLEUTEL Verstek capaciteit Gewicht machine 0-50 0 2.7 kg 2.3 kg **Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt. GELUIDSPRODUCTIE 10. ACCUPACK * 11.
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies. Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt. WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden.
Fig. I) 2. Zet de hendel op de EXACTRACKTM modus. (Zie Fig. J) 3. Markeer de gewenste snijlijn op het werkstuk, klem de geleider (niet meegeleverd) vast, met de rand rechts van de snijlijn, de lengte van de geleider moet ten minste 230 mm langer zijn aan beide uiteinden. (Zie Fig. K1) 4. Plaats de EXACTRACKTM plaat (rood onderdeel) op de geleider (niet meegeleverd), en zorg dat de plaat op het werkstuk zit. (Zie Fig. K2) 5.
PROBLEMEN OPLOSSEN Symptoom Mogelijke oorzaken Mogelijke Oplossing Machine start niet als de aan/uitschakelaar bediend wordt. Accu niet aangesloten. Accu is leeg. Controleer of de accu goed is aangesloten en of de aansluiting functioneert. Laad de accu op. Zaagdiepte is minder dan is ingesteld. Opgehoopt zaagsel aan de achterkant van de voetplaat. Schud het zaagsel weg. Overweeg om stofafzuiging te gebruiken. Zaagmes draait door of slipt. Zaagblad zit niet stevig vast op de as.
BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z ELEKTRONARZĘDZIAMI OSTRZEŻENIE: Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia, instrukcje, ilustracje i specyfikacje dostarczone z elektronarzędziem. Niestosowanie się do podanych wskazówek może spowodować porażenie prądem, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała. Należy dobrze przechowywać te przepisy.
h) Częste używanie urządzenia i rutyna może osłabić twoją uwagę i być przyczyną niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa. Nieuważne działanie może spowodować poważne szkody w ułamku sekundy. 4) STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE ELEKTRONARZĘDZI a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH PILAREK a) b) c) d) e) 62 f) g) h) OSTRZEZENIE: Nie zbliżać rąk do obszaru cięcia oraz tarczy. Trzymać drugą rękę na uchwycie dodatkowym lub obudowie silnika. Jeśli obie ręce trzymają piłę, piła nie będzie mogła ich przeciąć. Nie sięgać pod obrabiany przedmiot. Osłona nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego przedmiotu. Wyregulować głębokość cięcia według grubości obrabianego przedmiotu.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PIŁY TARCZOWEJ Z WEWNĘTRZNĄ OSŁONĄ WAHADŁOWĄ DZIAŁANIE OSŁONY DOLNEJ a) Przed każdym użyciem sprawdzić dolną osłonę, czy zamyka się prawidłowo. Nie obsługiwać piły, jeśli dolna osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka natychmiastowo. Nie unieruchamiaj nigdy osłony w otwartym położeniu. W razie przypadkowego upuszczenia pilarki jej osłona może ulec wygięciu.
czystości i w stanie suchym. h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką. i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia. j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego. DANE TECHNICZNE Typ WX530 WX530.9 (5- oznaczenie maszyny, typowe dla piły) WX530 Napięcie znamionowe 4900/min Wymiary piły tarczowej 165 mm Otwór ostrza 16 mm PRZYCISK BEZPIECZEŃSTWA 2. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA 3. PRZEDNI UCHWYT 4.
OSTRZEŻENIE: Wibracje oraz emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości, w zależności od sposobu używania urządzenia, przede wszystkim od typu obrabianego materiału i możliwości korzystania z urządzenia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
2. Urządzenie z włączoną funkcją EXACTRACKTM nadaje się wyłącznie do cięcia po kątem 90°, urządzenie z włączoną funkcją EXACTRACK™ nie jest w stanie wykonać cięcia krzywolinijnego lub pod skosem. Przed pracą OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji, konserwacji należy wyjąć akumulator, i położyć akumulator w pobliżu piły. 1. Nastawić żądaną głębokość cięcia (zakres od 0 do 43mm). (Patrz Rys. I) 2. Przekręć dźwignię do trybu EXACTRACKTM. (Patrz Rys. J) 3.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie Po naciśnięciu włącznika/wyłącznika pilarka nie uruchamia się. Akumulator nie został poprawnie podłączony. Wyładowany akumulator. Upewnić się, czy akumulator jest poprawnie umieszczony i podłączony do urządzenia. Naładować akumulator. Głębokość cięcia jest mniejsza niż ustawiona. Nagromadzenie pyłu w tylnej części podstawy. Strzepnij pył. Rozważ podłączenie odpylania i odkurzacza. Piła tarczowa wiruje lub się ślizga.
TERMÉKBIZTONSÁG ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELEM: Olvassa el az összes, ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékelt biztonsági figyelmeztetést, utasítást és részletes ismertetést, illetve tekintse meg az ábrákat. Az alább felsorolt utasítások bármelyikének figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi sérüléseket eredményezhet. Őrizzen meg az összes figyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
ezek megfelelő csatlakoztatásáról és használatáról. A porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok. h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori használata túl elbizakodottá tegye, és hogy ezáltal figyelmen kívül hagyja a szerszám biztonsági követelményeit. A másodperc töredéke is elég ahhoz, hogy egy figyelmetlen mozdulat súlyos sérüléshez vezessen. 70 4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE VONATKOZÓAN A VISSZARÚGÁS OKAI ÉS KAPCSOLÓDÓ FIGYELMEZTETÉSEK A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy nem kiegyensúlyozott fűrésztárcsa hirtelen reakciója, mely a fűrész kontroll nélküli mozgását jelentheti, illetve a munkadarabból való kiesését a felhasználó felé. Ha a fűrésztárcsa be van szorulva, vagy teljesen be van blokkolva a vágásban, megáll a motor reakciós ereje, és ez gyors visszalökést jelenthet a felhasználó felé.
rögzítse a fűrésztárcsa vágásmélység- és szögbeállító lezáró karjait. Ha vágás közben változik a fűrésztárcsa beállításának helyzete, ez a fűrésztárcsa beszorulásához és visszarúgáshoz vezethet. g) Legyen különösen óvatos, amikor falba vagy olyan helyre meríti a körfűrészt, ahová nem lát be. A fűrésztárcsa, amely átjut a munkadarab másik oldalára, akadályba ütközhet, és ez visszarúgást eredményezhet.
d) e) f) g) h) i) j) k) l) m) n) o) p) q) r) s) akkumulátort. Ne tárolja közvetlen napfényben. Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek. Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon, hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon orvoshoz. Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz. Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és száraz maradjon.
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél. 1. BIZTONSÁGI GOMB 2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB 3. ELÜLSŐ MARKOLAT 4. VÁGÁSJELZÉS, 0° 5. VÁGÁSJELZÉS, 45° 6. FŐ TALP 7. TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓZÁRJA 8. TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓJA 9. VILLÁSKULCS 4900 ford.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban maradjon. A fogantyú megragadásának erősségétől és az esetleg használt vibrációs- és zajcsökkentő tartozék típusától. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e. Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
Miután kinyitotta, tartsa távol a kezeit az alsó védőburkolattól. A EXACTRACKTM vágási művelet jellemzői 1. A EXACTRACKTM vágást csak 0 és 43 mm-es közötti vágásmélységben lehet használni. (Lásd a I ábrát) 2. A EXACTRACKTM vágásnál kizárólag 90 fokos dőlésszöget lehet használni, ezzel nem lehet bármilyen ferde szögben vágni. 76 Működtetés előtt FIGYELEM: Bármilyen állítás, művelet előtt vegye ki a szerszámból az akkumulátort, és kérjük, hogy az akkucsomagot helyezze a gép közelébe. 1.
HIBAELHÁRÍTÁS Tünet Lehetséges okok Lehetséges megoldás Az eszköz nem kapcsol be, amikor megnyomom a ki-/bekapcsoló gombot. Rosszul behelyezett akku. Ellenőrizze le, hogy a behelyezett akku helyesen érintkezik-e. Töltse fel az akkut. A vágásmélység kevesebb a megadottnál. A fűrészpor felgyűlt a talp hátoldalán. Rázza ki a fűrészport. Esetleg csatlakoztasson egy porszívót a por összegyűjtéséhez. A fűrésztárcsa forog vagy csúszkál A fűrésztárcsa nincs szorosan a tengelyhez rögzítve.
SECURITATEA PRODUSULUI AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ PENTRU UNELTE ELECTRICE ATENŢIONARE: Citiţi toate atenţionările de siguranţă şi parcurgeţi toate instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile ataşate acestei scule electrice. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor enumerate mai jos poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau leziune corporală gravă. Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
într-o fracţiune de secundă. 4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR ELECTRICE a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi unealta electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu o unealtă electrică potrivită veţi lucra mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută. b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă nu o puteţi porni sau opri de la întrerupător. Orice unealtă electrică ce nu poate fi acţionată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
d) e) f) g) h) 80 piesei de prelucrat. Mai puţin de un dinte complet al discului trebuie să fie vizibil sub piesa de prelucrat. Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picioare piesa pe care o tăiaţi. Fixaţi piesa de prelucrat pe o platformă stabilă. Este important să susţineţi corespunzător piesa de prelucrat pentru a reduce expunerea corpului, îndoirea discului sau pierderea controlului.
instantaneu. Nu fixaţi sau strângeţi niciodată dispozitivul de protecţie inferior în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul este scăpat accidental, dispozitivul de protecţie inferior se poate îndoi. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu mânerul retractabil şi asiguraţivă că se mişcă liber şi nu atinge discul sau vreo altă piesă, în niciun unghi şi la nicio adâncime de tăiere. b) Verificaţi dacă dispozitivul de protecţie inferior este închis corect înainte de fiecare utilizare.
îl utilizaţi. k) După perioade extinse de depozitare, ar putea fi necesară încărcarea şi descărcarea acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine performanţe maxime. l) Acumulatorul oferă cele mai bune performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20 °C ± 5 °C). m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii, păstraţi separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite. n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul specificat de WORX.
5. SEMN DE TĂIERE LA 45° 6. PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ) PRINCIPALĂ 7. BLOCARE OBLICĂ PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ) 8. SCALĂ UNGHI PLACĂ DE BAZĂ (TALPĂ) 9. CHEIE HEXAGONALĂ 10. ACUMULATOR* 11. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI* Adâncime de tăiere la 90° 55 mm Capacitate de tăiere oblică 0-500 Greutate unealtă 2.7 kg 2.3 kg **Tensiune măsurată la mersul în gol. Tensiunea iniţială a acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi. 12. APĂRĂTOARE FIXĂ 13.
conform acestor instrucţiuni. Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-braţ dacă nu este folosită în mod corespunzător. ACŢIUNE GRAFICĂ ATENŢIONARE: Pentru a fi corectă, estimarea nivelului de expunere în condiţii concrete de folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de operare cum ar fi de câte ori scula este oprită şi cât timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce semnificativ nivelul de expunere de-a lungul perioadei de lucru totale.
Operare de bază ATENȚIONARE: Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a efectua orice ajustări şi totodată vă rugăm să aşezaţi pachetul de acumulatoare în apropierea maşinii. 1. Reglaţi scula la adâncimea de tăiere dorită (între 0 şi 43 mm). (Consultaţi fig. I) 2. Aşezaţi maneta în poziţia care indică modul de tăiere EXACTRACKTM. (Consultaţi fig. J) 3.
DEPANAREA 86 Simptom Cauze posibile Soluţie posibilă Unealta electrică nu porneşte atunci când acţionaţi comutatorul Pornit/Oprit. Acumulator introdus greşit. Acumulator descărcat. Asiguraţi-vă că aţi conectat bine acumulatorul. Încărcaţi acumulatorul. Adâncimea de tăiere este mai mică decât cea setată. Rumeguş acumulat în partea posterioară a bazei. Scuturaţi rumeguşul. Luaţi în considerare conectarea unui aspirator pentru colectarea prafului. Discul se învârte sau alunecă.
BEZPEČNOST VÝROBKU OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní varování, pokyny, seznamte se s ilustracemi a technickými údaji dodanými s tímto elektrickým nářadím. Nedodržení jakýchkoliv níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážného úrazu. Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro budoucí použití.
úkon může způsobit vážný úraz během zlomku sekundy. 88 4) POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné ruční nářadí pro danou činnost. Správné ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo navrženo. b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
řezaný materiál ke stabilní podložce. Je důležité upevnit řezaný materiál důkladně, aby se minimalizovala možnost zranění, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly. e) Držte ruční elektrické nářadí za odizolované povrchy při práci v podmínkách, kde je možné, že se řezací nástroj dostane do kontaktu se skrytou elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
odpadu. c) Spodní kryt může být vysunutý manuálně pouze pro speciální řezy jako například vybrané a složené řezy. Zvedněte spodní ochranný kryt stahovací rukojetí, ve chvíli, kdy se kotouč zařízne do materiálu, a kryt uvolněte. Tuto práci smí provádět pouze zkušená obsluha z důvodů bezpečnosti a ochrany zdraví uživatele. Primárně je pila konstruována pro použití s automatickou funkcí spodního ochranného krytu. Pokud obsluha otevře kryt kotouče manuálně, přebírá zodpovědnost za možné následky.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie. Kotouč s karbidovým ozubením SYMBOLY Pro snížení nebezpečí vzniku zranění je třeba přečíst si tuto příručku l Zamknout Varování Odemknout Použijte ochranu uší Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
23. POJISTNÁ RUKOJEŤ HLOUBKY ŘEZU (Viz Obr. C) 24. PŘEPÍNACÍ PÁČKA (Viz Obr. C) 25. ADAPTÉR ODSÁVÁNÍ PRACHU (Viz Obr. H) * Standardní dodávka nemusí obsahovat všechno zobrazené či popsané příslušenství. TECHNICKÉ ÚDAJE Typ WX530 WX530.9 (5- označení stroje, zástupce pily) WX530 Jmenovité napájecí napětí 20 V WX530.
PŘÍSLUŠENSTVÍ WX530 WX530.9 Kotouč s karbidovým ozubením 1 1 Adaptér odsávání prachu 1 1 Imbusový klíč 1 1 Baterie (WA3551.1) 1 / Nabíječka (WA3860) 1 / Doporučujeme vám, abyste si příslušenství zakoupili ve stejné prodejně, ve které jste pořídili i vaše nářadí. Podrobné informace najdete na obalu příslušenství. Případně se obraťte na vašeho prodejce se žádostí o radu a pomoc. NÁVOD NA POUŽITÍ POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál.
mm (90 stupňů), 0 ~ 39 mm (45 stupňů). Informace o výrobku naleznete na adrese www.worx.com a shlédněte video How To (Jak na to). TIPY PRO PRÁCI S NÁSTROJEM 94 Je-li vaše nářadí příliš horké, nechejte kotoučovou pilu v chodu bez zátěže asi 2 až 3 minuty, aby došlo k vychladnutí motoru. Zabraňte dlouhodobému používání při velmi nízkých rychlostech. Pilové kotouče chraňte před nárazem a pádem. Na nářadí příliš netlačte. Použijte mírný a trvalý přítlak, abyste předešli přehřátí hrotů řezného kotouče.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany Prohlašujeme, že produkt Popis Kotoučová pila napájená baterií Typ WX530 WX530.
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
sekundy. 4) POUŽITIE A ÚDRŽBA RUČNÉHO NÁRADIA a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite správne ručné náradie na danú činnosť. Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v medziach, na ktoré bolo navrhnuté. b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa prepínač neprepína medzi zapnutím a vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
sa minimalizovala možnosť zranenia, zaseknutia pílového kotúča alebo straty kontroly. e) Pri práci v miestach, kde môže dôjsť ku kontaktu rezacieho náradia so skrytým elektrickým vedením alebo s vlastným napájacím káblom, držte pílu za izolované časti rukoväti. Kontakt s vodičom pod napätím môže preniesť prúd do nechránených kovových častí elektrického náradia a spôsobiť úraz elektrickým prúdom. f) Pri rozrezávaní vždy používajte doraz alebo vodidlo.
piliny, pohybuje sa dolný kryt spomalene. c) Dolný kryt smie byť zatiahnutý iba pri špeciálnych typoch prác, ako je rezanie vybraní alebo zložených rezov. Zdvihnite spodný kryt potiahnutím páčky, ale ihneď, ako kotúč vnikne do materiálu, spodný kryt musí byť uvoľnený. Pre všetky ostatné typy rezania nechajte spodný kryt pracovať automaticky. d) Pred tým, ako odložíte pílu na pracovný stôl alebo podlahu, overte, či je vysunutý spodný ochranný kryt.
SYMBOLY Zamknúť S cieľom znížiť nebezpečenstvo vzniku zranenia je potrebné prečítať si túto príručku. Odomknúť Varovanie Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu. Použite ochranu uší Použite ochranu očí Použite respirátor Nevystavujte dažďu alebo vode Nevystavujte ohňu 100 Li-I on Batérie nezahadzujte.
*Štandardne dodávané príslušenstvo neobsahuje všetky vyobrazené alebo popísané položky. na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí. Deklarovaná celková hodnota vibrácií a deklarovaná úroveň vytváraného hluku môžu byť tiež použité na predbežné stanovenie doby práce s náradím.
rovnakej predajni, v akej ste zakúpili aj vaše náradie. Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva. Pomoc a užitočné rady vám môže poskytnúť predajca náradia. NÁVOD NA POUŽITIE POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete, prečítajte si návod na použitie. ÚČEL POUŽITIA: Náradie je určené na vykonávanie pozdĺžnych a priečnych priamych rezov do dreva a iných materiálov, pričom po dobu rezu pevne spočíva na obrobku.
TIPY NA PRÁCU S NÁSTROJOM Ak sa píla príliš zahreje, nechajte ju, prosím, bežať 2 až 3 minúty naprázdno, čím sa motor ochladí. Nepoužívajte pílu pri veľmi nízkych otáčkach po dlhší čas. Pílové kotúče chráňte pred nárazmi a otrasmi. Na náradie príliš netlačte. Použite mierny a trvalý prítlak, aby ste zabránili prehriatiu hrotov rezného kotúča. Nadmerný posuv výrazne znižuje výkonnosť zariadenia a znižuje prevádzkovú životnosť pílového kotúča.
VYHLÁSENIE O ZHODE My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany Vyhlasujeme, že výrobok: Popis Kotúčová píla napájaná batériou Typ WX530 WX530.
SEGURANÇA DO PRODUTO AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. Caso não siga todas as instruções listadas de seguida poderá resultar e choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde estas instruções para referência futura.
destes dispositivos pode reduzir os perigos relacionados com a presença de resíduos. h) Não permita que a familiaridade obtida do uso frequente de ferramentas o tornem complacente o o faça ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma ação descuidada pode causar lesões graves numa fração de segundo. 106 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA ELÉCTRICA a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para cada aplicação.
b) Nunca faça a manutenção de conjuntos de baterias danificados. A manutenção de conjuntos de baterias só deve ser efetuado pelo fabricante ou prestadores de serviço autorizados. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS AS SERRAS a) b) c) d) e) f) g) h) ADVERTĘNCIA: Mantenha as mãos afastadas de área de corte e da lâmina. Mantenha uma das mãos no manípulo auxiliar ou na caixa do motor. Se segurar a serra com as duas mãos, não há perigo de serem cortadas pela lâmina.
atrito excessivo, a prisão da lâmina e o recuo. As alavancas de bloqueio e de ajuste do ângulo e profundidade da lâmina, devem estar bem fixas antes de iniciar o corte. Quaisquer alterações de ajuste da lâmina durante o corte podem causar prisões e recuos. g) Tome precauções adicionais quando fizer um “corte profundo ” em paredes falsas ou outras superfícies já existentes. A lâmina saliente pode cortar objectos que podem provocar o recuo.
e) f) g) h) i) j) k) l) m) n) o) p) q) r) s) eléctrico. Em casos de fugas na bateria, não permita que o líquido entre em contacto com a pele ou olhos. Caso entre em contacto, lave a área afectada com quantidades abundantes de água e procure aconselhamento médico. Procure imediatamente aconselhamento médico se ingerir uma célula ou bateria. Mantenha a bateria limpa e seca. Limpe os terminais da bateria com um pano limpo e seco em caso de sujidade.
Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem. Tipo WX530 WX530.9 (5- designação de aparelho mecânico, representativo de Serra) WX530 Tensão nominal 20 V Dimensão da lâmina 165 mm Orifício da lâmina 16 mm 2. INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR 3. PUNHO ADICIONAL 4. MARCAÇÃO DE CORTE 0° 5.
AVISO: a vibração e as emissões de ruído durante o uso efetivo da ferramenta elétrica podem diferir do valor declarado, em função das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente no que se refere ao tipo de peça de trabalho que é processada em função dos seguintes exemplos e de outras variações sobre como a ferramenta é utilizada: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
Notas de segurança AVISO: Os dentes da lâmina de serra são extremamente afiados. Usar luvas de protecção. Mantenha as mãos afastadas da proteção inferior da lâmina após abrir a proteção a proteção inferior da lâmina. Âmbito de funcionamento EXACTRACKTM 1. EXACTRACKTM opera entre 0~43mm de profundidade. (Ver Fig. I) 2. EXACTRACKTM funciona apenas com 90 graus, não funciona com qualquer ângulo de corte em bisel.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Sintoma Possíveis Causas Possível Solução A ferramenta não efetua o arranque quando o disparo Ligar/Desligar é acionado. O conjunto de pilhas não está ligado. Verifique se o conjunto de pilhas está correctamente ligado a uma tomada ativa. O conjunto de pilhas está desligado. Carregamento da bateria. A profundidade de corte é inferior à definida. Poeira de serragem acumulada na parte traseira da base. Sacuda a poeira de serragem. Pode ligar um aspirador para recolher o pó.
PRODUKTSÄKERHET GENERELLA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELVERKTYG Varning: Läs alla säkerhetsföreskrifter, instruktioner, illustrationer och specifikationer som följer med detta elverktyg. Underlåtelse att följa instruktionerna nedan kan leda till elstöt, brand och/eller allvarlig skada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk. Termane “strömförande verktyg” i alla varningsmeddelande nedan avser ditt (sladdverktyg) strömförande verktyg eller batteridrivna (sladdlösa) strömförande verktyg.
c) d) e) f) g) h) kontrolleras med kontakten är farliga och måste repareras. Koppla bort kontakten från strömkällan och/eller ta bort batterierna, om de är löstagbara, från elverktyget, innan du utför några justeringar, ändrar I tillbehören eller magasinerar elverktygen. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder reducerar risken för att du startar verktyget oavsiktligt.
optimala egenskaper och säker användning.
YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR DIN CIRKELSÅG 1. 2. 3. 4. 5. Använd endast sågblad rekommenderad av tillverkaren, som överensstämmer med en EN 847-1, om sågen är avsedd för trä och liknande material. Använd inte cirkelsågen för att såga trägrenar eller stockar. Använd endast klingdiameter i enlighet med markeringarna. Identifiera det korrekta sågbladet som ska användas för materialet som ska skäras.
17. YTTRE FLÄNS Använd skyddshandskar 18. BLADBULT 19. UNDRE BLADSKYDD Trä 20. KNAPP 21. INRE FLÄNS 22. SÅGDJUPSSKALA (SE FIG. C) Klinga med karbidspets 23. LÅSHANDTAG FÖR SÅGDJUP (SE FIG. C) 24. SPAK FÖR BYTE AV HASTIGHET (Se Fig. C) 25. DAMMHANTERARE (SE FIG. H) Lås Lå upp Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller återförsäljare för återvinningsråd.
VIBRATIONSINFORMATION Vibrationernas totalvärden (triax vektorsumma) är fastställda enligt EN 62841: Vibrationsemissionsvärde: Sågning av trä: ah, W = 6.572 m/s2 Osäkerhet K = 1.5 m/s² Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna bullervärdet har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna bullervärdet kan också användas i en preliminär exponeringsbedömning.
Avsnittsskärningar OBS: Skärningen kan inte användas under EXACTRACKTM -läge. Se Fig. G Borttagning av sågspån Se Fig. H EXACTRACKTM Vad är EXACTRACKTM? EXACTRACKTM är en innovativ funktion som hjälper dig att såga rakt genom att hålla klingan rakt mot sågbänken. Säkerhetsanvisningar VARNING: Klingans tänder är mycket vassa, använd handskar. Håll händerna borta från det nedre klingskyddet efter att ha öppnat det nedre klingskyddet. EXACTRACKTM driftområde 1. EXACTRACKTM kan användas från 0~43 mm i djup.
FELSÖKNING Symptom Möjliga orsaker Möjlig lösning Verktyget startar inte när du trycker på på/ av-omkopplaren. Batteripacken är inte ansluten. Batteripacken är avstängd. Kontrollera att batteripacken är ansluten ordentligt i ett vägguttag Laddning av batteriet. Skärdjupet är mindre än det du har ställt in. Sågdamm har ansamlats baktill på basen. Skaka ut sågdammet. Överväg att ansluta en dammsugare för dammuppsamling. Sågbladet spinner eller glider.
VARNOST IZDELKA SPLOŠNA VARNOSTNA OPOZORILA OPOZORILO: Pred uporabo orodja, pozorno preberite vsa varnostna opozorila, navodila, preglejte ilustracije ter preverite tehnične podatke orodja. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko privede do električnega udara in/ali resnih poškodb. Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
b) c) d) e) f) g) h) to delo namenjena. Z ustreznim električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje in varneje. Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. Pred vsakršnimi prilagoditvami, nastavitvami, menjavanjem priključkov ali shranjevanjem, morate električno orodje izklopiti iz napajanja ali iz njega odstraniti akumulator.
strojčka lahko z rezalnim orodjem prišli v stik z električno napeljavo, morate slednjega vedno držati za izolirane ročaje. Če z orodjem pridete v stik električnim kablom pod “napetostjo”, to povzroči, da postanejo “električni” tudi kovinski deli celotnega orodja, zaradi česar lahko pride do električnega udara. f) Pri žaganju naj bo vedno nameščen razporni klin ali vodilo za ravno rezanje. To izboljša natančnost reza in zmanjša možnost, da bi se rezilo ukrivilo.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA ZA EXACTRACKTM REZE a) Le pri izdelavi EXACTRACKTM rezov, lahko spodnje varovalo odprete ročno. Primite držalo varovala in slednjega v trenutku, ko se rezilo dotakne obdelovanca dvignite, nato držalo varovala sprostite, da se slednje lahko prosto premika. Pri ostalih vrstah rezanja, pustite, da se spodnje varovalo prosto premika. b) Pri izdelavi EXACTRACKTM rezov, električno stikalo aktivirajte v trenutku, ko se rezilo začne potapljati v obdelovanec.
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z odpadki. Uporabljajte zaščito za oči Nosite zaščitno masko za prah Ne izpostavljajte dežju ali vodi Prepovedano sežiganje Li-I on Akumulatorjev ne zavrzite skupaj z ostalimi odpadki, temveč jih dostavite na mesto za ločeno zbiranje odpadkov 1. VARNOSTNI GUMB 2. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP 3.
WX530 Napetost 20 V WX530.9 Max** Št. vrt. brez obremenitve 4900/min Velikost rezila 165 mm Vrtina rezila 16 mm Če orodja ne uporabljate pravilno, lahko povzroči vibracijski sindrom zapestja in rok.
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE OPRAVILO FIGURE PRED ZAČETKOM UPORABE Nameščanje/odstranjevanje akumulatorja Glejte sliko. A1 Polnjenje akumulatorja Glejte sliko. A2 SESTAVLJANJE Montaža in odstranjevanje rezila OPOZORILO: Pred menjavanjem rezila, obvezno odstranite akumulator iz ležišča! Glejte sliko. B Shramba za šestrobi ključ Glejte sliko. C NAČIN UPORABE Varnostno stikalo in stikalo On/Off OPOZORILO: Zaradi preprečevanja ureznin z ostrim rezilom, nikoli ne segajte z rokami pod osnovno ploščo.
40 zob za fine reze, več kot 40 zob za zelo fine reze v delikatne površine, diamanta za ploščice, cementne plošče, itd. Uporabljajte samo priporočena rezila. ORODJE SKRBNO VZDRŽUJTE Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem ali vzdrževanjem, odstranite akumulator iz orodja. Poskrbite, da bo orodje vedno čisto, in rezilo ostro. Upoštevajte navodila za mazanje in zamenjavo delov dodatne opreme. Strojčka ne rabite dodatno mazati. Strojček tudi nima nobenih delov, ki bi jih morali servisirati.
IZJAVA O SKLADNOSTI Mi, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany Izjavljamo, da je izdelek, Opis izdelka Akumulatorska krožna žaga Vrsta izdelka WX530 WX530.
www.worx.com Copyright © 2017, Positec. All Rights Reserved.