Multi-function saw EN P07 Multifunktionssäge D P17 Scie multifonction F P27 Sega multifunzione I P37 Sierra multiusos ES P47 Serra multifuncional PT P57 Multifunctionale zaag NL P67 Multi-funktionssav DK P77 Monitoimisaha Multifunksjonssag Multifunktionssåg FIN P86 NOR P95 SV P104 Çok fonksiyonlu testere TR P113 Πριόνι πολλαπλών λειτουργιών GR P122 Многофункциональная пила RU P132 WX570
Original instructions EN Übersetzung der Originalanleitung D Traduction des instructions initiales F Traduzione delle istruzioni originali Traducción de las instrucciones originales I ES Tradução das instruções originais PT Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL Oversættelse af de oprindelige instruktioner DK Alkuperäisten ohjeiden käännös FIN Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene Översättning av originalinstruktionerna NOR SV Asıl talimatların çevirisi TR Μετάφραση των
11 10 9 8 7 12 6 13 14 4 15 3 16 17 2 1 22 23 21 18 19 20 24
5 a a A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 B5 C1 C2 D1 D2 2 1 3
21 9 d b c E F G I1 I2 J K L M N 0 1 2 H 7 6 9 e
9 e P S Q R
1. Off switch 2. On switch 3. Carry handle 4. Blade release finger pull 5. Blade guide roller (See Fig. A2) 6. Pressure foot 7. Quick release lever for pressure foot 8. Support arm 9. Guard arm clamp knob 10. Guard arm 11. Vacuum port 12. Fence slot 13. Table insert 14. Miter slot 15. Blade storage drawer 16. Variable speed control 17. Dust collection drawer 18. Miter gauge storage 7 19. Miter gauge/Rip fence 20. Rip fence locking knob 21. Miter gauge angle locking knob 22.
TECHNICAL DATA Type WX570 (5-designation of machinery, representative of saw) Voltage 230-240V~50/60Hz Power 650W No load speed 800-2800/min Cutting capacity Wood 40mm PVC pipe 30mm Aluminum 10mm Steel 3mm Tile 10mm Stroke length Blade shank Blade length Table size Protection class weight 22mm t-shank 100mm or less 400mm×430mm /II 8kg 8 NOISE Information A weighted sound pressure LpA 82dB(A) A weighted sound power LwA 95dB(A) KpA&KwA Wear ear protection when sound pressure is over Mu
ACCESSORIES Miter gauge 1 Allen key 1 Blades: Wood cutting blade 2 Aluminum cutting blade 1 Steel cutting blade 1 Tile cutting blade 1 Scrolling blade 1 Blade grip 1 Vacuum adapter 1 We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR YOUR BladeRunner® 1.
SYMBOLS To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. Warning Double insulation Wear eye protection Wear ear protection Wear dust mask This product has been marked with a symbol relating to removing electric and electronic waste. This means that this product shall not be discarded with household waste but that it shall be returned to a collection system which conforms to the European Directive 2002/96/ CE.
(b) Insert the blade into the blade holder following the instructions outlined in the next section of this manual. (c) Lower the guard arm. Make sure the blade rests between the guide rollers (5). (See Fig. A2) NOTE: The guard arm has a built in spring loaded safety mechanism, which causes it to lower automatically, when the guard arm clamp knob is not tightened.
2. Guard arm Alignment (See Fig. G) For your convenience, the guard arm has already been adjusted to be aligned with the placement of the blade at the factory. However, you may also adjust it by following the instructions below: (a) Loosen guard arm clamp knob (9). (b) Loosen adjustment screw (d) under the arm pivot. (c) Move the guard arm inward or outward along the support arm until the blade locates exactly between the guide bearings without any bending of the blade.
without the guard arm assembly fitted and correctly lowered to guard and guide the blade. 3. Cross cut (See Fig. J) — MAKING A CROSS CUT: (a) Set the miter gauge to 0° and tighten locking knob. Insert miter gauge shaft to miter slot. (b) Lower the guard arm to make the pressure foot (6) contact the work piece. Then lower the quick release lever (7). Make sure the pressure foot is firmly against the work piece. 14 4. Rip cut (See Fig.
slots clean. Keep all working controls free of dust. If you see some sparks flashing in the ventilation slots, this is normal and will not damage your power tool. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. WARNING: When not in use, slacken the guard arm clamp knob (9) to make the pressure foot fully down to the table (See Fig. P). This will prevent injury from the saw blade.
DECLARATION OF CONFORMITY We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declare that the product, Description WORX Multi-function saw Type WX570 (5-designation of machinery, representative of saw) Function Sawing various material Complies with the following directives, Machinery Directive 2006/42/EC Electromagnetic compatibility directive 2004/108/EC RoHS Directive 2011/65/EU 16 Standards conform to, EN 61029-1 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 The person authorized to compil
1. Ausschalter 2. Einschalter 3. Tragegriff 4. Blattfreigabeschieber 5. Blattführungsrolle (siehe Abb. A2) 6. AndruckfuSS 7. AndruckfuSS-Schnellfreigabehebel 8. Trägerarm 9. Führungsarmklemmknopf 10. Führungsarm 11. Staubabsauganschluss 12. Anschlagschlitz 13. Tischeinsatz 14. Gehrungsschlitz 15. Schublade zur Sägeblattaufbewahrung 16. Drehzahlregler 17. Staubschublade 18. Gehrungslehre-Stauraum 17 19. Gehrungslehre/Parallelanschlag 20. Parallelanschlag-Feststellknopf 21.
TECHNISCHE DATEN Typ wx570 (5-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge) Nennspannung 230-240V~50/60Hz Nennleistung 650W Leerlaufnenndrehzahl 800-2800/min Schnitttiefe Holz 40mm PVC rohre 30mm Aluminium 10mm Stahl 3mm Fliesen 10mm Sägeblatthub Blattschaft Sägeblatt länge Tischgröße Schutzisolation Gewicht 22mm t-shank bis 100mm 400mm×430mm /II 8kg 18 LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN Gewichteter Schalldruck LpA 82dB(A) Gewichtete Schallleistung LwA 95dB(A) KpA&KwA 3dB(A) Tragen Sie be
ZUBEHÖRTEILE Gehrungsmaß 1 Inbusschlüssel 1 Sägeblatt: Holzsägeblatt 2 Aluminiumsägeblatt 1 Metallsägeblatt 1 Fliesenblatt 1 Dekupierblatt 1 Blattgriff 1 Staubsaugeradapter 1 Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur Zubehörteile guter Qualität und von einem namhaften Hersteller. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR BladeRunner® 20 1. Sicherheitshinweise 1) Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter. 2) Tauschen Sie den Tischeinsatz bei Verschleiß aus. 3) Verbinden Sie die Säge mit einer Staubabsaugeinrichtung, wenn Sie mit Holz arbeiten. 4) Achten Sie bei der Auswahl des Sägeblattes darauf, dass es sich für die zu bearbeitenden Materialien und die erwarteten Geschwindigkeiten eignet.
SYMBOLE Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen kommt. Achtung – Bedienungsanleitung lesen! Schutzisolation Beim Arbeiten mit der Schlagbohrmaschine, tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
A1, A2, A3) (a) Legen Sie den Trägerarm (8) auf die Werkbank. Bringen Sie den Trägerarm mit den beiden mitgelieferten Schrauben (a) lose am Tisch an. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht komplett an. (siehe Abb. A1) (b) Setzen Sie das Blatt in den Blatthalter ein; schauen Sie sich dazu die Anweisungen in den nächsten Abschnitten dieser Anleitung an. (c) Senken Sie den Führungsarm ab. Achten Sie darauf, dass das Blatt zwischen den Führungsrollen (5) liegt. (siehe Abb.
EINSTELLUNG WARNUNG: Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungsarbeiten ausführen. 1. Gehrungslehre-Zeiger einstellen (siehe Abb. F) Zur Prüfung der Gehrungslehre-Präzision benutzen Sie einen Kombiwinkel (nicht mitgeliefert) und überzeugen sich davon, dass der Winkel zwischen Gehrungslehre und Schaft 90° beträgt. (a) Lösen Sie den GehrungslehreWinkelarretierungsknopf (21). (b) Drehen Sie die Gehrungslehre, bis sie rechtwinklig (90°) zum Kombiwinkel eingestellt ist.
Tabelle 1 Material Geschwindigkeitseinstellung Holz 5-6 Metall 3-4 Aluminium 4-6 PVC 3-4 Keramik 3-5 Wichtiger Hinweis: Wenn Sie Werkstücke aus Keramik schneiden, reduzieren Sie die Geschwindigkeit zum Ende des Schnittes. Auf diese Weise verhindern Sie ein übermäßiges Splittern des Materials. Wir empfehlen, das Schneiden von Keramik mit einem Schubstab aus Holz abzuschließen (siehe Abb. I.2) Setzen Sie den Stab möglichst in der Mitte des keramischen Werkstücks an.
verwendete Blatt ist. (b) Überzeugen Sie sich davon, dass der Netzstecker gezogen ist. Aösen Sie den Führungsarmklemmknopf, heben Sie den Führungsarm an (siehe Abb. B1). (c) Führen Sie das Sägeblatt durch die Führungsbohrung in das Werkstück. (d) Senken Sie den Führungsarm ab, bis der Andruckfuß das Werkstück berührt. Senken Sie dann den Schnellfreigabehebel. Achten Sie darauf, dass der Andruckfuß fest auf dem Werkstück aufliegt.
2. Falls sich Staub ansammelt, ziehen Sie den Riegel (e) nach oben und nehmen den tischeinsatz heraus. (siehe Abb. R) 3. Sorgen Sie den Staub innerhalb und in der Nähe des Blatthalters ab. (siehe Abb. S) 4. Bringen Sie den Tischeinsatz wieder richtig an. UMWELTSCHUTZ Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
1. Bouton Off 2. Bouton On 3. Poignée de transport 4. Levier de déblocage de la lame 5. Galet de guidage de la lame (voir Fig. A2) 6. Sabot de pression 7. Levier de déblocage rapide du sabot de pression 8. Bras de support 9. Bouton de verrouillage du bras 10. Bras 11. Port d’aspiration 12. Fente de guidage 13. Plaque amovible 14. Fente d’onglet 15. Tiroir de rangement de la lame 16. Commande de vitesse variable 17. Tiroir à poussière 18. Rangement du guide d’onglet 19.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle WX570 (5–désignations des pièces, illustration de la scie) Tension nominale- fréquence 230-240V~50/60Hz Puissance 650W Vitesse à vide 800-2800/min Capacité de coupe Bois 40mm PVC tuyaux 30mm Aluminium 10mm Acier 3mm Carreau 10mm course de la lame Tige de lame Longueur de lame Dimensions de la table Double isolation Poids 22mm t-shank 100mm ou moins 400mm×430mm /II 8kg 28 BRUITS ET VIBRATIONS Niveau de pression sonore mesurée LpA 82dB(A) Niveau de puiss
ACCESSOIRES boîte à onglet Clef allen Lames assorties: lame pour couper le bois lame pour couper l’aluminium lame pour couper le metal Lame à carrelage Lame de défilement Poignée de lame Adaptateur d’aspiration 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel.
MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR BladeRunner® 30 1.
SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions. Avertissement Double isolation Porter des lunettes de protection Porter un casque anti-bruit Porter un masque anti-poussière Les déchets provenant de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Cet outil devra être apporté dans le centre de recyclage le plus proche pour un traitement approprié.
fixez sans serrer le bras de support à la table. Ne resserrez pas les vis pour le moment. (b) Insérez la lame dans le porte-lame en suivant les instructions décrites dans la section suivante de ce manuel. (c) Abaissez le bras de garde. Assurez-vous que la lame repose entre les roulettes de guidage (5). REMARQUE: Le bras de guidage comprend un mécanisme de sécurité à ressort qui le fait se baisser automatiquement lorsque le bouton de serrage du bras de guidage n’est pas serré.
1. RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DU GUIDE D’ONGLET Pour vérifier la précision du guide d’onglet, utilisez une équerre combinée (non fournie) pour vous assurer que le corps du guide forme un angle de 90 degrés avec l’axe. (a) Desserrez le bouton de blocage de l’angle du guide (21). (b) Tournez le corps du guide afin d’obtenir un angle de 90 degrés. (c) Resserrez le bouton de blocage (21).
risque de fissures au bout de la pièce. Nous vous suggérons d’utiliser un bâton en bois pour pousser les pièces en céramique; (Voir Fig. I.2) appuyez au milieu de la pièce pour la soutenir. N’oubliez pas d’utiliser un aspirateur à poussière chaque fois que vous découpez du carrelage. 34 Règles générales de coupe: (a) TOUJOURS laisser la lame atteindre sa vitesse de croisière avant de commencer une coupe.
7. COLLECTE DE POUSSIÈRE (Voir Fig. N & Q) La poussière et les copeaux sont recueillis dans le tiroir à poussière situé sous la machine. Remarque: Afin de permettre une récupération plus complète de la poussière, videz le tiroir (17) lorsqu’il est rempli approximativement aux 2/3 de sa capacité. Pour une meilleure visibilité de la ligne de coupe et un environnement de travail plus propre, branchez un aspirateur ou un extracteur de poussière sur l’orifice d’aspiration (11) situé sur le protège-lame.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Déclarons ce produit, Description WORX Scie multifonction Modèle WX570 (5–désignations des pièces, illustration de la scie) Fonction Sciage de matériaux divers Est conforme aux directives suivantes: Directive européenne sur les machines 2006/42/CE Directive européenne sur la comptabilité électromagnétique 2004/108/CE Directive RoHS 2011/65/EU 36 Et conforme aux normes : EN 61029-1 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 E
1. Interruttore di spegnimento 2. Interruttore d’accensione 3. Impugnatura 4. Dispositivo a strappo per il rilascio della lama 5. Guida a rullo della lama (vedi Fig. A2) 6. Piedino 7. Leva di rilascio rapido del piedino 8. Braccio di supporto 9. Manopola di serraggio del supporto protezione 10. Supporto protezione 11. Bocchetta aspirazione 12. Alloggio guida 13. Inserto da tavolo 14. Alloggio taglio obliquo 15. Scomparto lame 16. Controllo velocità variabile 17.
DATI TECNICI Codice WX570 (5–Designazione del macchinario, rappresentativo della sega) Tensione nominale 230-240V~50/60Hz Potenza nominale 650W Corsa nominale a vuoto 800-2800/min Capacità di taglio Legno 40mm PVC pipe 30mm Alluminio 10mm Acciaio 3mm Piastrelle 10mm Lunghezza corsa 22mm Stelo della lama t-shank Lunghezza lama Dimensioni tavolo 100mm o meno 400mm×430mm Doppio isolamento Peso /II 8kg 38 INFORMAZIONI SUL RUMORE Pressione sonora pesata LpA 82dB(A) Potenza sonora pesat
ACCESSORI squadra angolare 1 Chiave allen 1 lamas: lama per il taglio del legno 2 lama per il taglio dell’alluminio 1 lama per il taglio del metallo 1 Lama per taglio di piastrelle 1 Lame da traforo 1 Attacco lama 1 Adattatore per l’aspirazione 1 Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli.
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI RELATIVE ALL’USO DEL BladeRunner® 1.
SIMBOLI Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni. Attenzione Doppio isolamento Indossare protezione per gli occhi ISTRUZIONI OPERATIVE Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. BladeRunner® – È un attrezzo da tavolo compatto e facile da usare per il taglio di legno, metallo, plastica e piastrelle di ceramica. Leggero e portatile per l’uso in sito nell’area di lavoro.
supporto al tavolo. Non stringere ancora le viti completamente. (Vedi Figura A1) (b) Inserire la lama nel supporto lama attenendosi alle istruzioni della sezione successiva di questo manuale. (c) Abbassare il supporto protezione. Assicurarsi che la lama si trovi tra i rulli di guida (5). (Vedi Figura A2) NOTA: Il braccio di sicurezza ha un meccanismo di sicurezza caricato a molla incorporato, che fa in modo che si abbassi automaticamente quando la sua manopola di bloccaggio non è serrata.
DELLA SQUADRA A GONIOMETRO (Vedi Figura F) Per controllare la precisione della squadra a goniometro, usare una squadra combinata (non fornita in dotazione) per assicurarsi che il corpo della squadra a goniometro sia a 90 gradi rispetto all’asta. (a) Allentare la manopola di serraggio della squadra a goniometro (21). (b) Ruotare il corpo squadra a goniometro fino a quando si trova a 90 gradi rispetto alla squadra. (c) Stringere la manopola di serraggio (21).
Tabella 1 Materiale Impostazione velocità Legno 5-6 Metallo 3-4 Alluminio 4-6 PVC 3-4 Ceramica 3-5 NOTA IMPORTANTE: Quando si taglia la ceramica, usare un tasso di avanzamento basso alla fine del taglio. Questo aiuterà a ridurre rotture alla fine. Si consiglia di usare un bastone di legno per spingere e completare il taglio della ceramica (Vedi Figura I.2). Spingere il centro del pezzo di ceramica per sostenerlo.
serraggio supporto protezione e sollevare la protezione (Vedi Figura B1). (c) Infilare la lama attraverso il foro pilota del pezzo. (d) Abbassare la protezione per fare entrare in contatto il piedino col pezzo da lavorare. Quindi abbassare la leva di rilascio rapido. Assicurarsi che il piedino si trovi saldamente a contatto col pezzo da lavorare. (e) Eseguire il taglio come descritto nelle Regole generali di taglio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Sega multifunzione Codice WX570 (5–Designazione del macchinario, rappresentativo della sega) Funzione Segare vari materiali È conforme alle seguenti direttive, Direttiva macchine 2006/42/EC Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC Direttiva RoHS 2011/65/EU 46 Conforme a, EN 61029-1 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 Il responsabile autorizza
1. Interruptor de apagado 2. Interruptor de encendido 3. Asa de transporte 4. Brazo tirador para liberación de la cuchilla 5. Rodillo guía de la cuchilla (Consulte la Fig. A2) 6. Pie de presión 7. Palanca de liberación rápida para el pie de presión 8. Brazo de soporte 9. Pomo de sujeción del brazo de protección 10. Brazo de protección 11. Orificio de aspiración 12. Ranura para cerca 13. Inserción de tabla 14. Ranura de bisel 15. Cajón de almacenamiento de hojas 16.
DATOS TÉCNICOS Modelo WX570 (5-denominaciones de maquinaria, representantes de sierras) Tensión 230-240V~50/60Hz Potencia 650W Carreras en vació 800-2800/min Capacidad de corte Madera 40mm PVC caños 30mm Aluminio 10mm Acero 3mm Azulejo 10mm Longitud de carrera 22mm Varilla de cuchilla t-shank Largo de cuchilla 100mm o menos Tamaño de la mesa 400mm×430mm Doble aislamiento Peso /II 8kg 48 CARACTERÍSTICAS DE VIBRACIÓN Y RUIDOS Nivel de presión sonora LpA 82dB(A) Nivel de potencia s
ACCESORIOS transportador 1 Llave allen 1 Hojas: cuchilla de corte para madera 2 cuchilla de corte para aluminio 1 cuchilla de corte para metal 1 Cuchilla para azulejos 1 Cuchilla deslizante 1 Empuñadura de la cuchilla 1 Adaptador para aspiración de polvo 1 Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar.
CONSEJOS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU BladeRunner® 50 1.
SÍMBOLOS Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones. Precaución Doble aislamiento Use protección para los ojos Use protección para los oídos Use mascarilla antipolvo Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.
1. MONTAJE DEL BRAZO DE SOPORTE (Consulte la Fig. A1, A2, A3) (a) Coloque el brazo de soporte (8) sobre la mesa de trabajo. Mediante el uso de los dos tornillos suministrados (a), sujete el brazo de soporte a la mesa. No apriete aún completamente los tornillos. (Consulte la Fig. A1) (b) Inserte la cuchilla en el soporte para cuchillas, siguiendo las instrucciones que se detallan en el siguiente apartado de este manual. (c) Baje el brazo protector.
recogecables (24), situado en la parte posterior del BladeRunner®. (c)ORIFICIOS DE MONTAJE (Consulte la Fig. E) Se recomienda afianzar el BladeRunner® a una mesa de trabajo o a otra superficie estable durante su uso. Utilice los orificios de montaje suministrados y sus propios tornillos o abrazaderas, o compre el Montaje en pared (Se vende por separado). AJUSTE ADVERTENCIA: Retire el enchufe de la toma antes de realizar cualquier ajuste, servicio técnico o mantenimiento. 1.
utilizarse. La velocidad puede ajustarse durante la operación con carga o sin carga. Consulte el Gráfico 1 para obtener directrices generales sobre la selección de la velocidad.” ATENCIÓN: Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas, ya que podría dañar el motor de su BladeRunner®. Tabla 1 54 Madera Ajuste de la velocidad Metal 5-6 Aluminio 3-4 PVC 4-6 Cerámica 3-4 Madera 3-5 NOTA IMPORTANTE: Cuando corte cerámica, utilice una baja velocidad al final del corte.
6. Corte interno (Consulte la Fig. M) BladeRunner® es ideal para realizar cortes internos para trabajos de detalle. Para realizar un corte interno: (a) Taladre un orificio piloto en su pieza de trabajo. Asegúrese de que el diámetro del orificio sea mayor que la cuchilla que vaya a utilizar. (b) Asegúrese de desconectar la sierra. Afloje el pomo de sujeción del brazo de protección y eleve el brazo de protección (consulte la fig. B1).
2. Si se acumula polvo, retire la inserción de la tabla elevando el seguro (e). (Consulte la Fig. R) 3. Retire con el aspirador el polvo situado en el soporte de la cuchilla y alrededor del mismo. (Consulte la Fig. S) 4. Vuelva a colocar la inserción de la tabla y afiáncela. PROTECCION AMBIENTAL Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados.
1. Botão para desligar 2. Botão para ligar 3. Pega de transporte 4. Alavanca de dedo para libertar a lâmina 5. Rolo de guia da lâmina (Consultar Fig. A2) 6. Pé de pressão 7. Alavanca de libertação rápida para o pé de pressão 8. Braço de apoio 9. Manipulo de fixação do braço de protecção 10. Braço de protecção 11. Orifício de aspiração 12. Ranhura para o limitador 13. Entalhe da mesa 14. Ranhura do medidor de meia-esquadria 15. Gaveta de armazenamento de lâminas 16.
DADOS TÉCNICOS Tipo WX570 (5-designação de aparelho mecânico, representativo de serra) Voltagem nominal 230-240V~50/60Hz Tensăo nominal 650W Cursos sem carga nominal 800-2800/min Capacidade de corte Madeira 40mm PVC cano 30mm Alumínio 10mm Aço 3mm Azulejo 10mm Comprimento do curso Haste da lâmina Comprimento da lâmina Tamanho da mesa Isolamento duplo Peso 22mm t-shank igual ou inferior a100mm 400mm×430mm /II 8kg 58 INFORMAÇÃO DE RUÍDO Pressão sonora ponderada LpA 82dB(A) Potęncia sonora
ACESSÓRIOS esquadria 1 chave allen 1 Lâminas: lâmina para cortar madeira 2 lâmina para cortar alumínio 1 lâmina para cortar metal 1 Lâmina de corte de azulejos 1 Lâmina tico tico 1 Apoio para lâmina 1 Adapatdor de aspiração 1 Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. Escolha os acessórios de acordo com o trabalho que tenciona executar.
PONTOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DA SUA Bladerunner® 60 1.
SÍMBOLOS Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções. Aviso Isolamento duplo Usar óculos de protecçăo Usar protecçăo auricular Usar máscara anti-poeira Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
deslize ou se mova durante o funcionamento. 62 1. MONTAR O BRAÇO DE SUPORTE (Consultar Fig. A1, A2, A3) (a) Coloque o braço de suporte (8) na mesa de trabalho. Utilizando os dois parafusos fornecidos (a), aperte ligeiramente o braço de suporte à mesa. Não aperte completamente os parafusos neste momento. (Consultar Fig. A1) (b) Insira a lâmina no suporte da lâmina seguindo as instruções descritas na secção seguinte deste manual. (c) Baixe o braço de protecção.
(c) ORIFÍCIOS DE MONTAGEM (Consultar Fig. E) Recomendamos que prenda o BladeRunner® à bancada de trabalho ou a outra superfície estável durante a utilização. Utilize os orifícios de montagem existentes na ferramenta e os seus próprios parafusos ou grampos, ou adquira o Suporte de parede, vendido separadamente. AJUSTE AVISO: Retire a ficha da tomada eléctrica antes de proceder a qualquer tipo de ajuste, reparação ou manutenção. 1. AJUSTE DO PONTEIRO DO MEDIDOR DE MEIA-ESQUADRIA (Consultar Fig.
do material e o tipo de lâmina que utilizar. A velocidade pode ser ajustada durante o funcionamento com carga ou sem carga. Consulte a Tabela 1 para obter orientações gerais acerca da selecção da velocidade.” Nota: Evite a utilização prolongada a uma velocidade muito baixa, já que isso poderá danificar o motor do BladeRunner®.
NOTA: Certifique-se de que desliza o medidor de meia-esquadria até à ranhura do medidor de meia-esquadria (14) e não até à ranhura do limitador (12). 6. Corte interior (Consultar Fig. M) O BladeRunner® é a ferramenta ideal para efectuar cortes interiores em trabalhos mais detalhados. Para efectuar um corte interior: (a) Efectue um furo guia na sua peça de trabalho. Certifique-se de que o diâmetro do furo é mais largo do que a lâmina que irá utilizar.
que liberte muita poeira, como por exemplo os azulejos. (Consultar Fig. Q) 2. Se ocorrer a acumulação de pó, remova o entalhe da mesa levantando o trinco (e). (Consultar Fig. R) 3. Aspire o pó acumulado no interior e em volta do suporte da lâmina. (Consultar Fig. S) 4. Volte a colocar o entalhe da mesa na posição correcta. PROTECÇÃO AMBIENTAL Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los.
1. Uitschakelaar 2. Aanschakelaar 3. Draaghandvat 4. Vingertrekknop om zaagblad te verwijderen 5. Mesgeleideroller (zie afb. A2) 6. Drukvoet 7. Quickreleasehendel voor drukvoet 8. Ondersteuningsarm 9. Klemknop van beschermingsarm 10. Beschermingsarm 11. Zuigopening 12. Geleidergleuf 13. Inzetstuk van tafel 14. Verstekgleuf 15. Lade voor opslag van messen 16. Variabele snelheidsbediening 17. Zaagselopvangbak 18. Opslagplek voor verstekkaliber 67 19. Verstekkaliber/Langsgeleider 20.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WX570 (5-aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag) Spanning 230-240V~50/60Hz nominaal vermogen 650W Onbelast toerental 800-2800/min Zaagcapaciteit hout 40mm PVC pijpen 30mm Aluminium 10mm staal 3mm Tegel 10mm Slaglengte Blad-as 22mm t-shank bladelengte 100mm of minder Tafelgrootte 400mm×430mm Veiligheidsklasse /II Gewicht machine 8kg 68 GELUIDSPRODUCTIE A-gewogen geluidsdruk LpA 82dB(A) A-gewogen geluidsvermogen LwA 95dB(A) KpA&KwA Gebruik gehoor
TOEBEHOREN verstekmaat 1 allen sleutel 1 blades: houtzaagblad 2 aluminiumzaagblad 1 metaalzaagblad 1 Mes om tegels te snijden 1 Figuurzaagblad 1 Mesgreep 1 Afzuigadapter 1 Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW BladeRunner® 1. Veiligheidsmaatregelen 1) Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of vervormd zijn; 2) Vervang het inzetstuk van de tafel als het versleten is; 3) Sluit de bandzaag aan op een toestel om zaagsel af te zuigen als u hout zaagt; 4) Denk eraan dat de keuze van het zaagblad en de snelheid afhankelijk zijn van het materiaal dat u bewerkt; 5) Maak het zaagblad niet schoon terwijl het in beweging is; 6) Draag geschikte beschermingsmiddelen, indien nodig.
SYMBOLEN Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen. Waarschuwing Dubbele isolatie Draag oogbescherming Draag oorbescherming Draag een stofmasker Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
de twee meegeleverde schroeven (a). Zet de schroeven nu nog niet stevig vast. (zie afb. A1) (b) Steek het zaagblad in de houder volgens de instructies in het volgende hoofdstuk van deze handleiding. (c) Laat de beschermingsarm zakken. Zorg ervoor dat het zaagblad rust tussen de geleiderollers (5). (zie afb. A2) OPMERKING: De arm van de kap heeft een ingebouwd verend veiligheidsmechanisme, waardoor hij vanzelf omlaag komt als de blokkeerknop niet vastgedraaid is.
(niet meegeleverd) om vast te stellen dat het lichaam van het kaliber een hoek maakt van 90 graden met de as. (a) Maak de knop op de hoekschaal van het verstekkaliber los (21). (b) Draai het lichaam van het verstekkaliber tot het een hoek van 90 graden maakt met het vierkant. (c) Zet de blokkeerknop (21) vast. (d) Staat de wijzer (b) niet op 90 graden, maak dan de schroef (c) los en draai de wijzer naar 0 graden. Zet de blokkeerschroef (c) vast. 2. Instelling van de beschermingsarm (Zie afb.
Algemene zaagregels: (a) Laat het zaagblad ALTIJD op snelheid komen voordat u met zagen begint. (b)Laat het zaagblad ALTIJD volledig tot stilstand komen voordat u een werkstuk verwijdert dat zich dicht bij het zaagblad bevindt. (c) Gebruik ALTIJD een scherp zaagblad en voer het materiaal erin met een snelheid waardoor er gemakkelijk gezaagd wordt, zonder extreme kracht te gebruiken. (d) Zaag NOOIT met een bot zaagblad en extreme kracht. (e) Houd het werkstuk NOOIT in de richting van het zaagblad vast.
Een stofzuiger MOET worden gebruikt bij gevaarlijk zaagsel, bijvoorbeeld als er tegels worden gezaagd. 8. DRAAGHANDVAT (zie afb. O) De BladeRunner® heeft opzij een ingebouwd draaghandvat (3) zodat u de machine gemakkelijk van de ene werkplek naar de andere kunt brengen. Voordat u de zaag vervoert, schakelt u hem uit en verwijdert u de stekker uit het stopcontact. Opmerking: (a) Tijdens het vervoer moeten de toebehoren goed worden opgeborgen zodat ze niet zoekraken.
CONFORMITEITVERKLARING Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Multifunctionale zaag Type WX570 (5-aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag) Functie Zagen verschillende materialen voldoet aan de volgende richtlijnen, Machinerichtlijn 2006/42/ EG Richtlijn elektronische compatibiliteit 2004/108/EG RoHS-richtlijn 2011/65/EU Normen voldoen aan, EN 61029-1 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 76 De persoon die bevoegd is om het
1. Sluk-kontakt 2. Tænd-kontakt 3. Bærehåndtag 4. Udløsertræk til klinge 5. Føringsrulle til klinge (se fig. A2) 6. Trykfod 7. Udløserhåndtag til trykfod 8. Støttearm 9. Klemmehåndtag til skærm 10. Skærm 11. Sugehovedet 12. Rille i skjold 13. Bordindlæg 14. Vinkelrille 15. Opbevaringsskuffe til klinge 16. Hastighedsjustering 17. Støvsamler 18. Opbevaring til vinkelmåler 77 19. Vinkelmåler/skjoldbeskyttelse 20. Låsehåndtag på skjoldbeskyttelse 21. Låsehåndtag på vinkelmåler 22.
TEKNISK DATA Type WX570 (5–udpegning af maskiner, repræsentant for saw) nominel spænding 230-240V~50/60Hz Effekt 650W Hastighed uden belastning 800-2800/min Skærekapacitet træ 40mm PVC rør 30mm aluminium 10mm stål 3mm Flise 10mm Slaglængde 22mm klingeskaft t-shank bladet laengde Bordstørrelse Isolationsklasse Maskinvægt 100mm eller mindre 400mm×430mm /II 8kg 78 STØJINFORMATION Typiske A-vægtede lydniveauer lydtryksniveau LpA 82dB(A) Typiske A-vægtede lydniveauer lydeffektniveau LwA
TILBEHØR smigmåler 1 allennøgle 1 blad: blad til skæring i træ blad til 2 skæring i aluminium 1 blad til skæring i metal 1 Fliseklinge 1 Rulleklinge 1 Greb til klinge 1 Opsugningsadapter 1 Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke. Se på emballagen til tilbehøret for at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR BladeRunner® 1. Sikkerhedsforanstaltninger 1) Undgå, at bruge klinger, der er beskadiget eller skæve. 2) Udskift bordindlægget når det er nedsklidt. 3) Forbind båndsaven til en støvsamler, når du saver i træ. 4) Sørg for, at du bruger den korrekte klinge og hastighed til materialet, som du skærer i. 5) Undgå, at rengøre klingen når den er i bevægelse.
SYMBOLER For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen. Advarsel Dobbeltisolering Brug beskyttelsesbriller Brug høreværn Brug støvmaske Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl. BETJENINGSVEJLEDNING Noter: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt.
brugervejledning. (c) Sænk støttearmen. Sørg for, at klingen hviler mellem føringsrullerne (5). (Se Fig. A2) NOTER: Beskyttelsesarmen har en indbygget fjedermekanisme, der får den til at sænkes automatisk, når skruen til beskyttelsesarmens håndgreb ikke er spændt. (d) Hold støttearmen på plads, og sørg for at klingen forbliver på den korrekte plads mellem føringsrullerne mens du strammer skruerne. (Se Fig.
blevet justeret så den passer med placeringen af klingen fra fabrikken. Men du kan også selv justere den ved at følge vejledningerne nedenfor: (a) Løsn klemmehåndtaget til skærmen (9). (b) Løsn justeringskruen (d) under skærmens drejepunkt. (c) Flyt skærmen indad eller udad langs støttearmen indtil klingen er placeres præcist mellem lejerne uden at klingen bøjes. (d) Spænd låsehåndtaget, samt justeringsskruen. 2. HASTIGHEDSJUSTERING (Se Fig. I.1) Hastighedsjusteringen findes under arbejdsbordet.
(e) Du må ALDRIG holde eller skubbe emnet med dine hænder på linje med klingen. (f) Du må ALDRIG bruge din BladeRunner® uden at skærmen er monteret på den, og at den er ordentligt sænket, så den beskytter og guider klingen. 3. Tværsnit (Se Fig. J) SÅDAN LAVER DU ET TVÆRSNIT: (a) Stil vinkelmåleren på 0 grader, og spænd låsehåndtaget. Sæt skaffet på vinkelmåleren i vinkelrillen. (b) Sænk skærmen, så du sikre at trykfoden (6) er i kontakt med arbejdsemnet. Sænk herefter udløserarmen (7).
VEDLIGEHOLDELSE KONFORMITETSERKLÆRING Træk stikket ud af stikkontakten, inden der udføres nogen form justering, service eller vedligholdele. Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring eller vedligeholdelse. Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv.
1. Virta pois päältä -kytkin 2. Virta päälle -kytkin 3. Kantokahva 4. Teränvapautusliipaisin 5. Terän ohjausrulla (katso kuva. A2) 6. Painejalka 7. Painejalan pikakatkaisuvipu 8. Tukivarsi 9. Suojavarren kiristinnuppi 10. Suojavarsi 11. Imuriportti 12. Suojuspaikka 13. Pöytäinsertti 14. Jiiripaikka 15. Terien varastointilaatikko 16. Nopeudensäädin 17. Pölysäiliö 86 18. Viistemittavarasto 19. Viistemitta/halkaisusuojus 20. Halkaisusuojuksen lukitusnuppi 21.
TEKNISET TIEDOT Tyyppi WX570 (5-sahaa vastaavan laitteen määritykset) Nimellisjännite 230-240V~50/60Hz Nimellisteho 650W Nopeus ilman kuormitusta 800-2800/min Leikkauskapasiteetti Puu 40mm PVC Putki 30mm Alumiini 10mm Teräs 3mm Laatta 10mm Iskunpituus 22mm Terän varsi t-shank Terän pituus enintään 100mm Pöydän koko 400mm×430mm Kaksoiseristys Paino /II 8kg 87 MELU-JA TÄRINÄARVOT Painotettu äänenpaine LpA 82dB(A) Painotettu äänenvoimakkuus LwA 95dB(A) KpA&KwA Käytä kuulosuojaimia
TOEBEHOREN viistekulmamitta 1 kuusiokoloavain 1 Terät: Puunleikkausterä 2 Alumiininleikkausterä 1 Metallinleikkausterä 1 Laattaterä 1 Kuviosahanterä 1 Terän kahva 1 Imuadapteri 1 Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
LISÄTURVALLISUUSPISTEET TYÖKALULLESI BladeRunner® 1. Turvallisuusvarotoimet 1) Älä käytä vahingoittuneita tai vääntyneitä sahanteriä; 2) Vaihda pöytäinsertti, kun se on kulunut; 3) Liitä vannesaha pölynkeräyslaiteeseen puuta sahatessasi; 4) Varmista, että sahanterän ja nopeuden valinta vastaa leikattavaa materiaalia; 5) Älä puhdista sahanterää sen liikkuessa; 6) Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavälineitä, jos on tarpeen.
SYMBOLIT Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi Varoitus Kaksoiseristys Käytä hengityssuojainta Käytä suojalaseja Käytä kuulonsuojaimia 90 Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä. KÄYTTÖOHJE Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
annettuja ohjeita. (c) Laske suojavarsi alas. Varmista, että terä lepää ohjausrullien päällä (5). (Katso kuva. A2) HUOMAUTUS: Suojavarressa on sisäänrakennettu jousikäyttöinen suojamekanismi, joka saa sen laskeutumaan automaattisesti, kun suojavarren kiinnitysnuppia ei ole kiristetty. (d) Pidä tukivartta paikoillaan ja varmista, että terä pysyy tarkasti paikoillaan terän rullien välissä, kun kiinnität ruuvit.
2. Suojavarren kohdistus (Katso Kuva. G) Mukavuuttasi ajatellen suojavarsi on jo säädetty terän sijaintiin kohdistuvaksi tehtaalla. Voit kuitenkin säätää sitä tarvittaessa seuraavien ohjeiden mukaisesti: (a) Löysää suojavarren kiristinnuppi (9). (b) Löysää varren keskiön säätöruuvia (d). (c) Siirrä suojavartta sisäänpäin tai ulospäin pitkin tukivartta, kunnes terä sijaitsee täsmälleen ohjaimen laakerien välissä terän yhtään taipumatta. (d) Kiristä lukitusnuppi, kiristä säätöruuvi.
suojaamaan ja ohjaamaan terää. 3. Katkaisusahaus (Katso Kuva. J) — KATKAISUSAHAUS: (a) Aseta viistemitta 0°-kulmaan ja kiristä lukitusnuppi. Aseta viistemitan varsi jiiripaikkaan. (b) Laske suojavarsi saadaksesi painejalan (6) kiinni työkappaleeseen. Laske sen jälkeen pikavapautusvipu (7). Varmista, että painejalka on asettunut lujasti kiinni työkappaletta vasten. 4. Halkaisusahaus (Katso Kuva. K) — HALKAISUSAHAUS: (a) Aseta ja lukitse jiirimitta kulmanupilla 0˚kulmaan.
koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on normaalia eikä vahingoita konetta. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on sähköiskun välttämiseksi jätettävä valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi.
1. Av-bryter 2. På-bryter 3. Bærehåndtak 4. Trekkring for bladutløser 5. Bladets styreruller (se fig. A2) 6. Trykkfot 7. Hurtigutløserspak for trykkfot 8. Støttearm 9. Festeknott for vernearm 10. Vernearm 11. Vakuumport 12. Anleggspor 13. Bordinnsats 14. Gjærespor 15. Oppbevaringsskuff for blad 16. Hastighetsvelger 17. Skuff for støvoppsamling 18. Oppbevaring av gjærevinkel 95 19. Gjærevinkel/kløyveanlegg 20. Låseknott for kløyveanlegg 21. Låseknott for gjærevinkelinnstilling 22.
TEKNISKE DATA Type WX570 (5-betegnelse for maskineri, angir sag) Merkespenning 230-240V~50/60Hz Merkeytelse 650W Nominell tomgangshastighet 800-2800/min kuttekapasitet Treverk 40mm PVC rør 30mm Aluminium 10mm Stål 3mm Flis 10mm slaglengde 22mm Bladtange t-shank Lunghezza della lama Dimensioni tavolo Dobbelisolasjon Vekt 100mm eller mindre 400mm×430mm /II 8kg 96 STØYINFORMASJON A-veid lydtrykk LpA 82dB(A) A-veid lydeffekt LwA 95dB(A) KpA&KwA Bruk hørselsvern når lydtrykket er over
TILBEHØR gjøresag 1 sekskantnøkkel 1 Blad: blad for treskjæring 2 aluminiums skjæreblad 1 blad for metallskjæring 1 Skjæreblad for fliser 1 Kontursagblad 1 Bladgrep 1 Avsugadapter 1 Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte dette verktøyet. Anvend godt kvalitetsekstrautstyr, merket med et velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet du akter å gå i gang med. Henviser til tilbehørspakningen for videre detaljer.
EKSTRA SIKKERHETSPUNKTER FOR DIN BladeRunner® 1.
SYMBOLER For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese instruksjonsveiledningen. Advarsel Dobbelisolasjon Bruk bekyttelsesbriller Bruk hørselsvern Bruk støvmaske Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd. BRUKSVEILEDNING Merk: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet.
(c) Senk vernearmen. Påse at sagbladet hviler mellom styrerullene (5). (Se fig. A2) MERK: Vernearmen har en innebygd fjærbelastet sikkerhetsmekanisme som gjør at den senkes automatisk når festeknotten for vernearmen ikke er strammet. (d) Hold støttearmen på plass og sørg for at sagbladet holder seg i posisjon nøyaktig mellom styrerullene mens skruene strammes. (Se fig.
2. Vernearmjustering (Se Fig. G) For å gjøre det enklere for deg, er vernearmen allerede justert i forhold til plasseringen av bladet ved levering. Du kan imidlertid også justere den ved å følge veiledningen nedenfor: (a) Løsne festeknotten for vernearmen (9). (b) Løsne justeringsskruen (d) under armtappen. (c) Beveg vernearmen innover eller utover langs støttearmen til sagbladet befinner seg nøyaktig mellom styrelagrene uten at sagbladet bukkes. (d) Stram låseknotten, stram justeringsskruen.
3. Kapping (Se Fig. J) — UTFØRE EN KAPPING: (a) Still gjærevinkelen til 0° og stram låseknotten. Sett inn gjærevinkelskaftet i gjæresporet. (b) Senk vernearmen for å sette trykkfoten (6) i kontakt med arbeidsstykket. Senk deretter hurtigutløserspaken (7). Påse at trykkfoten har god kontakt med arbeidsstykket. 102 4. Kløyving (Se Fig. K) — UTFØRE EN KLØYVING: (a) Still inn og lås gjærevinkelen på 0˚med vinkelknotten.
ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette normalt og vil ikke skade verktøyet. Hvis den medfølgende ledningen er beskadiget må den erstattes av produsenten, serviceagenten eller andre kvalifiserte personer for å unngå risiko. ADVARSEL: Når maskinen ikke er i bruk, skal vernearmens festeknott (9) løsnes for å slippe trykkfoten helt ned på bordet (se fig. P). Dette hindrer at sagbladet skader noen.
1. Avstängningsknapp 2. Startknapp 3. Bärhandtag 4. Frigörare för bladet 5. Guidetrissa för bladet (se bild. A2) 6. Tryckfot 7. Snabbfrigörningsspak för tryckfoten 8. Stödarm 9. Knopp för skyddsarmsklämman 10. Skyddsarm 11. Dammutsugningsöppning 12. Stängseluttag 13. Bordsinlägg 14. Uttag för geringslåda 15. Bladförvaringslåda 16. Variabel hastighetskontroll 17. Dammuppsamlingslåda 104 18. Förvaring för geringsanslag 19. Geringsanslag/klyvstöd 20. Låsknopp för klyvstödet 21.
TEKNISK INFORMATION Typ WX570 (5–maskinbestämning, sågrepresentant) Spänning 230-240V~50/60Hz Effekt 650W Hastighet utan belastning 800-2800/min Sågkapacitet Trä 40mm PVC rör 30mm Aluminum 10mm Stål 3mm Kakelplattor 10mm Slaglängd 22mm Bladfäste t-shank Bladlängd Bordets storlek Dubbel isolering Vikt 100mm veya kısa 400mm×430mm /II 8kg 105 LJUD-OCH VIBRATIONSDATA Ett viktat ljudtryck på LpA 82dB(A) En viktad ljudeffekt på LwA 95dB(A) KpA&KwA Använd hörselskydd vid ljudtrycksnivåer
TILLBEHÖR geringmätare 1 Insexnyckel 1 Klinga: Trädskärblad 2 Aluminiumskärblad 1 Metallskärblad 1 Blad för kakelsågning 1 Scrollblad 1 Bladgrepp 1 Utsugningsadapter 1 Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget. Använd bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig råd.
YTTERLIGARE SÄKERHETSPUKTER FÖR BladeRunner® 1. Säkerhetsåtgärder 1) Använd inte trasiga eller deformerade blad; 2) Byt ut bordsinlägget när det är utslitet; 3) Anslut bandsågen till en dammuppsamlingsenhet när du sågar i trä; 4) Var medveten om att val av blad och hastighet beror på det material som ska sågas; 5) Rengör inte bladet när det befinner sig i rörelse; 6) Använd lämplig skyddsutrustning när nödvändigt.
SYMBOLER För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen. Varning Dubbel isolering Använd skyddsglasögon Använd hörselskydd Använd munskydd 108 Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd. ANVÄNDARHANDLEDNING Obs: Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen.
Obs: Styrarmen har en inbyggd fjäderbelastad säkerhetsmekanism som gör att den sänks automatiskt när styrarmens klämvred inte är åtdragen. (d) Håll stödarmen på plats och se till att bladet sitter kvar i en exakt position mellan bladtrissorna medan du drar åt skruvarna. (Se bild. A3) Obs: För att underlätta har skyddsarmen redan fixerats på stödarmen och justerats så att den är inriktad mot bladplaceringen på fabriken. Du kan dock göra vidare justeringar om så behövs (Se Justering, 2). 2.
dock också justera den gen om att följa nedanstående instruktioner: (a) Lossa på knoppen för skyddsarmsklämman (9). (b) Lossa på justeringsskruven (d) under armens axel. (c) Flytta skyddsarmen inåt eller utåt längsmed stödarmen tills bladet är placerat exakt mellan guidelagren utan att det böjs. (d) Dra åt låsknoppen och justeringsskruvarna. DRIFT VARNING: Använd alltid säkerhetsglasögon med sidoskydd när du använder verktyg.
3. Tvärsnitt (se bild. J) — GÖRA ETT TVÄRSNITT (a) Ställ in geringsanslaget till 0° och dra åt låsknoppen. Sätt i geringsanslagets fäste i geringsuttaget. (b) Sänk skyddsarmen så att tryckfoten (6) kommer i kontakt med arbetsstycket. Sänk sedan snabbutlösningsspaken (7). Se till att tryckfoten ligger ordentligt emot arbetsstycket. Sänk sedan snabbutlösningsspaken. Se till att tryckfoten ligger ordentligt emot arbetsstycket. (e) Utför operationen i så som beskrivs i Generella tillskärningsregler.
arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer inte att skada till verktyg. Om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvalifiserad person. VARNING: När sågen inte används, lossa på skyddsarmsklämman (9) så att tryckfoten ligger mot bordet (se bild. P). Det förebygger skada orsakad av sågbladet.
1. Kapama anahtarı 2. Açma anahtarı 3. Taşıma yeri 4. Bıçak açma yeri parmakla çekme 5. Bıçak kılavuz silindiri (Bkz Şek. A2) 6. Basınç ayağı 7. Basınçlı ayak için hızlı çıkarma kolu 8. Destek kolu 9. Kılavuz kolu kelepçeleme düğmesi 10. Kılavuz kolu 11. Vacuum port 12. Parmaklık yuvası 13. Tabla eklentisi 14. Gönye yuvası 15. Blade storage drawer 16. Değişken hız kontrolü 17. Toz toplama çekmecesi 18. Gönye ayar saklaması 113 19. Gönye ayarı/sökme parmaklığı 20.
TEKNİK VERİLER Tipi WX570 (5–makine açıklaması, testere gösterimi) Nominal Voltaj 230-240V~50/60Hz Nominal güç 650W Nominal yüksüz vuruş 800-2800/min kesme kapasitesi Tahta 40mm PVC boru 30mm Alüminyum 10mm Çelik 3mm Karo 10mm Darbe uzunluğu Bıçak gövdesi Bıçak uzunluğu Masa boyutu Çift izolasyon Makine ağırlığı 22mm t-shank 100mm veya kısa 400mm×430mm /II 8kg 114 SES VE TİTREŞİM VERİLERİ Ağırlıklı ses basıncı LpA 82dB(A) Ağırlıklı ses gücü LwA 95dB(A) KpA&KwA Ses basıncı üzerinde ise
AKSESUARLAR miter müşiri allen anahtarı Bıçak: ahşap kesme bıçağı alüminyum kesme bıçağı metal kesme bıçağı Karı kesme bıçağı Tomarlama bıçağı Bıçak tutma yeri Vakum adaptörü 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi kalite aksesuar kullanınız. Seçeceğiniz uçlar giriştiğiniz işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için aksesuar paketini tetkik ediniz.
ALETİNİZ İÇİN EK GÜVENLİK NOKTALARIIŞIKLI BLADE RUNNER 1.
SEMBOLLER Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat kılavuzunu okumalıdır Uyarı Çift izolasyon Koruyucu gözlük giyiniz Kulaklık takınız Toz maskesi takınız Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletler diğer ev çöpleri ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde yeniden dönüşüm imkanlarından yararlanınız. Yeniden dönüşüm imkanları hakkında yerel makamlardan veya perakendecinizden bilgi alınız.
silindirleri arasına yerleştiğinden emin olun (5). (Bkz. Şek A2) Not: Kılavuz kolunda yerleşik yay yüklü güvenlik mekanizması bulunmaktadır ve kılavuz kolu kelepçeleme düğmesi sıkıştırılmadığında otomatik olarak indirilmesine sebep olabilir. (d) Destek kolunu yerinde tutun ve vidaları sıkıştırırken bıçağın bıçak silindirleri ile tam yerinde kaldığından emin olun. (Bkz.
Ancak, aşağıdaki talimatları kullanarak tekrar ayarlayabilirsiniz: (a) Kılavuz kolu kelepçeleme düğmesini gevşetin (9). (b) Kol milinin altındaki ayar vidasını (d) gevşetin. (c) Bıçağı bükmeden bıçak tam olarak kılavuz yatakları arasına yerleşinceye kadar kılavuz kolunu destek kolu boyunca içeri veya dışarı doğru hareket ettirin. (d) Kilitleme düğmesini ve ayar vidasını sıkıştırın. ÇALIŞTIRMA UYARI: Aletleri kullanırken daima güvenlik gözlükleri ya da yan korumalı gözlükler giyin.
yuvasına takın. (b) Basınç ayağının (6) çalışma parçası ile temas etmesi için kılavuz kolunu indirin. Ardından hızlı serbest bırakma kolunu (7) indirin. Basınç ayağının çalışma parçasına karşı durduğundan emin olun. 120 4. Sökmeli kesme (Bkz. şek. K) — BİR SÖKMELİ KESME YAPMA: (a) Açılı düğme kullanarak açılı ölçeri 0˚’ye ayarlayın ve kilitleyin. (b) Açı ölçeri açı ölçere (14) dik yerleştirilen parmaklık yuvasına (12) doğru kaydırın.
ve aletinize zarar vermez. Besleme kablosu hasar görürse tehlikeli bir duruma sebep olmamak için üretici, servis yetkilisi veya benzeri nitelikli kişiler tarafından değiştirilmelidir UYARI: Kullanmadığınızda, kılavuz kolu kelepçeleme düğmesini (9) sabitleyerek basınç ayağının masaya tam oturduğundan emin olun (Bkz. Şek. P). Bu işlem testere bıçağının vereceği zararı önleyecektir. Doğru çalışma ve uzun süreli alet ömrü elde etmek için, tozun tabla eklentisinin (13) altına birikmesini önleyin. 1.
1. Διακόπτης απενεργοποίησης (Off) 2. Διακόπτης ενεργοποίησης (on) 3. Λαβή μεταφοράς 4. Σύρτης απελευθέρωσης λεπίδας κοπής 5. Κύλινδρος οδηγού λεπίδας (δείτε σχ. Α2) 6. Πόδι πίεσης 7. Μοχλός γρήγορης απελευθέρωσης ποδιού πίεσης 8. Βραχίονας στήριξης 9. Κουμπί σύσφιξης προστατευτικού βραχίονα 10. Προστατευτικός βραχίονας 11. Υποδοχή ηλεκτρικής σκούπας 12. Υποδοχή οδηγού 13. Ένθετο τραπεζιού 14. Υποδοχή για λοξοτομές 15. Συρτάρι αποθήκευσης λεπίδων κοπής 16. Χειριστήριο μεταβολής ταχύτητας 17.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Τύπος WX570 (5–χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ τμχ μετρητής απόκλισης κλειδί τύπου Άλεν Λάμες: λεπίδα κοπής λεπίδα κοπής λεπίδα κοπής Λεπίδα κοπής Λεπίδα κοπής Λαβή λεπίδας Προσαρμογέας ηλ. σκούπας 1 1 ξύλου αλουμινίου μετάλλου πλακιδίου ξύλου 2 1 1 1 1 1 1 Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον βαθμό ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ BladeRunner® 1. Προφυλάξεις ασφαλείας 1) Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες κοπής οι οποίες έχουν πάθει βλάβη ή είναι παραμορφωμένες. 2) Αντικαταστήστε το ένθετο τραπεζιού όταν φθαρεί. 3) Όταν κόβετε ξύλο συνδέετε την πριονοκορδέλα σε μια συσκευή συλλογής σκόνης. 4) Φροντίζετε ώστε η επιλογή της λεπίδας κοπής και της ταχύτητας να είναι ανάλογη του υλικού που πρόκειται να κόψετε. 5) Μην καθαρίζετε τη λεπίδα κοπής ενώ βρίσκεται σε κίνηση.
ΣΥΜΒΟΛΑ Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Προσοχή Διπλ ή μόνωση Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά Φοράτε μάσκα για τη σκόνη 126 Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης.
1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΧΙΟΝΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ (Δείτε Σχ. A1, A2, A3) (a) Τοποθετήστε το βραχίονα στήριξης (8) στο τραπέζι εργασίας. Χρησιμοποιώντας τις δύο βίδες που παρέχονται (a), συγκρατήστε χαλαρά το βραχίονα στήριξης στο τραπέζι. Μη σφίξετε ακόμη πλήρως τις βίδες. (Δείτε Σχ. Α1) (b) Εισάγετε τη λεπίδα κοπής στην υποδοχή της λεπίδας ακολουθώντας τις οδηγίες που αναφέρονται στην επόμενη ενότητα αυτού του εγχειριδίου. (c) Χαμηλώστε τον προστατευτικό βραχίονα.
άλλη σταθερή επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε τις οπές στήριξης που διατίθενται και δικές σας βίδες ή σφικτήρες, ή αγοράστε το σύστημα επιτοίχιας στήριξης, που πωλείται ξεχωριστά. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή εργασία συντήρησης ή επισκευής στο εργαλείο. 128 1. ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΕΙΚΤΗ ΤΟΥ ΜΕΤΡΗΤΗ ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ (Δείτε Σχ.
1 για γενικές οδηγίες σχετικά με την επιλογή ταχύτητας.” Σημείωση: Αποφεύγετε την παρατεταμένη χρήση σε πολύ χαμηλές ταχύτητες καθώς μπορεί να πάθει βλάβη ο κινητήρας του BladeRunner®. Πίνακας 1 Υλικό Ταχύτητα Ξύλο 5-6 Μέταλλο 3-4 Αλουμίνιο 4-6 PVC 3-4 Κεραμικά 3-5 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν κόβετε κεραμικό υλικό, χρησιμοποιήστε χαμηλή ταχύτητα τροφοδοσίας στο τέλος της κοπής. Αυτό θα βοηθήσει στη μείωση του φαινομένου σπασίματος στο τέλος της κοπής.
Θέστε το μετρητή λοξοτομής στη γωνία που επιθυμείτε και σφίξτε το κουμπί ασφάλισης. ΣΗΜΕIΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχετε σύρει το μετρητή κοπής στην υποδοχή λοξοτομής (14), όχι στην υποδοχή του οδηγού (12) 130 6. Εσωτερική κοπή (Δείτε Σχ. Μ) Το BladeRunner® είναι ιδανικό εργαλείο για εσωτερικές κοπές για ένα αποτέλεσμα με προσοχή στη λεπτομέρεια. Για να κάνετε μια εσωτερική κοπή: (a) Διανοίξτε μια πιλοτική οπή στο τεμάχιο εργασίας.
τραυματισμούς από τη λεπίδα κοπής. Για να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία και να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής του εργαλείου, δίδετε προσοχή ώστε να μην συσσωρεύεται σκόνη κάτω από το ένθετο του τραπεζιού (13). 1. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε ηλεκτρική σκούπα ή εξαγωγέα σκόνης για εργασίες κοπής που δημιουργούν σκόνη όπως σε κεραμικά πλακάκια. (Δείτε Σχ. Q) 2. Αν συσσωρευτεί σκόνη, αφαιρέστε το ένθετο τραπεζιού ανασηκώνοντας το μάνδαλο (e). (Δείτε Σχ. R) 3.
1. Кнопка выключения 2. Кнопка включения 3. Ручка для переноски 4. Кнопка фиксатора пилки 5. Направляющий ролик пилки (см. рис. A2) 6. Прижимная лапка 7. Рычаг быстрой фиксации прижимной лапки 8. Опорный кронштейн 9. Стопорный винт кронштейна с кожухом 10. Кронштейн с кожухом 11. Патрубок для подключения пылесоса 12. Паз для направляющей планки 13. Вкладыш стола 14. Паз для угломера 15. Ящик для хранения полотен 16. Регулятор скорости 17. Пылесборник 132 18. Отсек для угломера 19.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Моделей WX570 (5–обозначение инструмента, класс пил) Напряжение 230 -240В ~ 50, 60Гц Потребляемая мощность 650Вт Скорость без нагрузки 800-2800/мин Глубина пропила Дерево 40мм труба ПВХ 30мм Алюминий 10мм Сталь 3мм Керамическая плитка 10мм Длина хода 22мм Хвостовик пилки Длина режущего полотна Размер стола t-shank не более100мм 400мм×430мм Двойная изоляция Вес /II 8kr 133 ХАРАКТЕРИСТИКИ ШУМА И ВИБРАЦИИ Звуковое давление LpA 82Дб(A) Акустическая мощность Lw
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Угломер ключ-шестигранник Пилки: пильное полотно по дереву пильное полотно по алюминию Пильное полотно по металлу Пилка для керамической плитки Круглая пилка Чехол пилки Адаптер пылеотвода 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же магазине, где был приобретен инструмент. Используйте качественные принадлежности с указанием общеизвестной торговой марки. Более подробные сведения указаны на упаковке принадлежностей.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С BladeRunner® 1.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Для сокращения риска травмы пользователь должен прочитать руководство по эксплуатации прибора. Предупреждение Двойная изоляция Наденьте защитные очки Наденьте защитные наушники Наденьте респиратор 136 Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для надлежащей переработки.
1. УСТАНОВКА ОПОРНОГО КРОНШТЕЙНА (см. рис. A1, A2, A3) (a) Поместите опорный кронштейн (8) на рабочий стол. С помощью двух входящих в комплект поставки винтов (a) привинтите кронштейн к столу, не затягивая винты туго. На данном этапе не затягивайте винты туго. (см. рис. A1) (b) Установите пилку в держатель пилки, руководствуясь инструкциями, приведенными в следующем разделе настоящего руководства. (c) Опустите кронштейн с кожухом. Убедитесь, что пилка находится между направляющими роликами (5). (см. рис.
отверстия на станке и винты или зажимы, не входящие в комплект поставки, либо приобретите настенное крепление, продающееся отдельно. СБОРКА ВНИМАНИЕ: Перед проведением любых операций регулировки или обслуживания станка отсоединяйте кабель питания от электрической розетки. 138 1. РЕГУЛИРОВКА УКАЗАТЕЛЯ УГЛОМЕРА (см. рис. F) Для проверки точности угломера при помощи комбинированного угольника (не входит в комплект поставки) удостоверьтесь, что корпус угломера находится под углом 90 градусов к стержню.
при пилении, так и на холостом ходу. Общие рекомендации по выбору скорости см. в графике 1. ВНИМАНИЕ: Не следует длительное время выполнять работы на очень низкой скорости, так как это может привести к повреждению электродвигателя лобзикового станка BladeRunner®. Таблица 1 Материал Установка скорости Дерево 5-6 Металл 3-4 Алюминий 4-6 ПВХ 3-4 Керамика 3-5 Важное примечание: При пилении керамической плитки в конце пропила используйте низкую скорость подачи.
приведенным в разделе «Общие правила пиления». 5. Распил под углом (см. рис. L) ВЫПОЛНЕНИЕ РАСПИЛА ПОД УГЛОМ: (a) Выполните такую же процедуру, как для поперечного распила. Установите угломер под необходимым углом и затяните стопорный винт. ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, угломер установлен в паз для угломера (14), а не в паз для направляющей планки (12) 140 6. Выпиливание внутренних отверстий (см. рис. M) Лобзиковый станок BladeRunner® прекрасно подходит для точного выпиливания внутренних отверстий.
заметное сквозь вентиляционные отверстия, является нормальным и не наносит вред электроинструменту. Если сетевой шнур поврежден, то, воизбежании опасности поражения током, он должен быть заменен изготовителем, его сервисным агентом или уполномоченным квалифицированные лицом. ВНИМАНИЕ: Когда лобзиковый станок не используется, ослабьте стопорный винт кронштейна с кожухом (9) и полностью опустите прижимную лапку на стол (см. рис. P). Это будет препятствовать получению травмы от соприкосновения с пилкой.
Copyright © 2013, Positec. All Rights Reserved.