Perpendicular planer EN P06 W-querhobel D P15 Raboteuse perpendiculaire F P24 Pialla perpendicolare da I P33 Cepilladora perpendicular ES P42 Plaina perpendicular PT P51 Vlakschaafmachine NL P60 Perpendikulær høvl DK P69 FIN P77 NOR P85 Kohtisuora höyläkone Vinkelhøvel Vinkelrät planhyvel SV P93 Dik planya makinesi TR P101 Κατακορυφη πλανη GR P109 Рубанок с перпендикулярной направляющей RU P118 WX625
Original instructions EN Übersetzung der Originalanleitung D Traduction des instructions initiales F Traduzione delle istruzioni originali Traducción de las instrucciones originales I ES Tradução das instruções originais PT Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL Oversættelse af de oprindelige instruktioner DK Alkuperäisten ohjeiden käännös FIN Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene Översättning av originalinstruktionerna NOR SV Asıl talimatların çevirisi TR Μετάφραση των
2 1 4 5 17 9 11 16 21 15 13 14
2 5 1 A B C 19 7 6 D E 10 8 12 13 G H F 45 0 m 9m J mm I 82 20 K
18.8 18.6 18.7 18.1 18.2 18.5 18.4 18.3 L M N O P Q 18.1 18.
1. ON/OFF SWITCH 2. LOCK-OFF SWITCH 3. HAND GRIP AREAS 4. CUTTING DEPTH ADJUSTMENT 5. DUST EXTRACTION 6. BASEPLATE STAND (See fig. D) 7. BLADE CLAMP (See fig. F) 8. BLADE (See fig. F) * 9. PLANING DEPTH SCALE 10. SCREW (See fig. F) 11. BELT COVER 12. PINION (See fig. H) 13. LARGE PULLEY (See fig. H) 14. BASEPLATE 15. V-GROOVES 16. REBATE DEPTH GAUGE 17. FASTENING BOLT 6 18. PERPENDICULAR FENCE 19. SPANNER (See fig. F) 20. BRUSH CAPS (See fig. J) 21.
TECHNICAL DATA Type WX625 (620-629 designation of machinery, representative of hand planer) Voltage 220-240V~50/60Hz Power 710W No load speed 16000/min Protection class /II Max cutting width 82mm Max cutting depth 2mm Max rebating depth 9mm Machine weight 3.4kg NOISE INFORMATION A weighted sound pressure LpA: 89dB(A) A weighted sound power LwA:100dB(A) KPA&KWA 3.
Help to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10 0C or less Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ADDITIONAL SAFETY POINTS FOR YOUR PLANER 1. Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury. Note: The above warning applies only to planers without an automatic closing guard. 2. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may contact its own cord.
OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully. Intended Use The machine is intended for planning of firmly supported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating. 1. SAFETY ON/OFF SWITCH The switch is locked off to prevent accidental starting. Depress the lock off button (2) then on/off switch (1) and release lock off button (2). The machine is working now. To switch off ,just release the on/off switch. (See fig.
belt runs exactly along the length grooves of the pinion and the pulley. Note: Place the belt cover (11) back on top and tighten it with screw. 7. FITTING A DUST BAG This accessory can be fitted by sliding the dust bag inlet over the planer dust extraction (5) as far as possible. The dust bag will reduce the efficiency of the exhaust system and the bag must be emptied frequently to maintain the efficiency. To empty, open the zip on the rear of the dust bag. Note: This accessory can be used for smaller jobs.
downward and sideways pressure. Note: The perpendicular planer cannot correct work where the reference face is twisted. 12 D. Straightening an Edge The Lower Datum Edge (18.6) of the Perpendicular Fence can be used to plane a straight and perpendicular edge on an inaccurate or irregular edged workpiece. Mark the position of the desired straight edge at each end of the workpiece. Measure an offset of dimension below these positions and mark again.
MAINTENANCE Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool.
DECLARATION OF CONFORMITY We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declare that the product, Description WORX Perpendicular planer Type WX625 (620-629 designation of machinery, representative of hand planer) Function Removing surface material with a rotating cutter Complies with the following Directives, Machinery Directive 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC RoHS Directive 2011/65/EU 14 Standards conform to EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 6
1. Ein-/Ausschalter 2. Entriegelungsschalter 3. Handgriff 4. Hobeltiefe-Einstellung 5. Staubauswurf 6. GrundplattenfuSS (Siehe D) 7. Klingenbefestigung (Siehe F) 8. Klinge (Siehe F) * 9. Hobeltiefe-Anzeige 10. Schraube (Siehe F) 11. Antriebsabdeckung 12. Antriebsrad (Siehe H) 13. GroSSe Rolle (Siehe H) 14. Grundplatte 15. V-Nut 16. Falztiefen-Anzeige 17. Befestigungsbolzen 18. Senkrechte führung 15 19. Spanner (Siehe F) 20. Bürstenkappe (Siehe J) 21.
TECHNISCHE DATEN Typ WX625 (620-629 Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Handhobel) Nennspannung 220-240V~50/60Hz Nennleistung 710W Leerlaufnenndrehzahl 16000/min Zweifach isoliert /II Hobelbreite 82mm Hobeltiefe 2mm Falztiefe 9mm Gewicht 3.4kg INFORMATIONEN ÜBER LÄRM Gewichteter Schalldruck LPA: 89dB(A) Gewichtete Schallleistung LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR IHREN HOBEL 18 1. Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen. Hinweis: Die obige Warnung betrifft nur Hobelmaschinen ohne automatischen Schließschutz. 2. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass Sie beim Arbeiten in Wänden, Decken usw.
HINWEISE ZUM BETRIEB Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. BestimmungsgemäSSer Gebrauch Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen. 1. SICHERHEITS EIN-/AUSSCHALTER Der Schalter ist gesichert, um ein versehentliches Einschalten zu vermeiden.
und Verletzungen verursachen. Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie die Antriebsabdeckung (11) ab. Entfernen Sie den abgenutzten Antriebsriemen von der großen Rolle (13) und dem Antriebsrad (12) und reinigen Sie diese (siehe G). Legen Sie einen neuen Antriebsriemen auf das Antriebsrad und ziehen Sie ihn über die große Rolle (13) (siehe H). Prüfen Sie, dass der Antriebsriemen genau über die Einkerbungen von Antriebsrad und großer Rolle läuft.
Breite der Hobelmaschine hinweg in jeder Position eingestellt werden. Bei breitem Material muss durch Einstellung genügend Hobelklinge freilegt sein, um die gesamte Flächenbreite hobeln zu können. Bei schmalem Material kann die Führungseinstellung geändert werden, um die Lebenszeit der Klinge durch den Gebrauch unterschiedlicher Klingenbereiche zu maximieren, da sich diese abnutzen. Mit der Führungsposition kann auch die Fräsbreite eingestellt werden (Siehe K) C.
Hobelmesser zu vermeiden. Schieben Sie den Hobel gleichmäßig über das Werkstück. Für die meisten Arbeiten reicht eine Hobeltiefe von 0–2mm, um gute Arbeitsergebnisse zu erzielen. Für beste Resultate sollten Sie geringe Hobeltiefen und wiederholte Arbeitsgänge verwenden. 2. ECKENANSCHRÄGUNG Mithilfe der V-Nut der Bodenplatte (15) können Sie die Ecken des Werkstücks anschrägen (siehe I). Schieben Sie den Hobel in gleichmäßigem Winkel entlang der Werkstückkante.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt, Beschreibung WORX W-Querhobel Typ WX625 (620-629 Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Handhobel) Funktionen Entfernen von Materialien auf der Oberfläche mit rotierender Schneide Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: Maschinenrichtlinie 2006/42/EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC RoHS Weisung 2011/65/EU Werte nach EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET 2. INTERRUPTEUR DE VEROUILLAGE 3. LA POIGNEE 4. AJUSTEMENT DE PROFONDEUR DE COUPE 5. BUSE D’ASPIRATION 6. SUPPORT DE LA PLAQUE DE BASE (voir D) 7. COLLIER DES SERRAGE DE LAMES (voir F) 8. LAME (voir F) * 9. JAUGE DE PROFONDEUR 10. VIS (voir F) 11. REVETEMENT DE LA COURROIE 12. PIGNON (voir H) 13. GRANDE POULLIE (voir H) 14. PLAQUE DE BASE 15. SILLON EN V 16. JAUGE DE PROFONDEUR DE FEUILLURE 17. BOULON DE SERRAGE 24 18. PLANCHE D’APPUI PERPENDICULAIRE 19.
FICHE TECHNIQUE Modèle WX625 (620-629 désignations des pièces, illustration de la Raboteuse à main) Tension nominale 220-240V~50/60Hz Puissance nominale 710W Vitesse a vide nominale 16000/min Double isolation /II Largeur maximale de coupe 82mm Profondeur de coupe maximale 2mm Profondeur maximale de feuillure 9mm Poids 3.4kg INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT Niveau de pression sonore mesurée LPA: 89dB(A) Niveau de puissance sonore mesurée LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 100C ou moins. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
AUTRES POINTS DE SECURITE POUR VOTRE RABOTEUSE 1. Attendre que le couteau s’arrête avant de poser l’outil, un couteau exposé pourrait engager la surface et entraîner une éventuelle perte de contrôle et de graves blessures. Remarque: L’avertissement ci-dessus s’applique uniquement aux raboteuses, sans un carter de verrouillage automatique. 2. Tenir l’outil par les surfaces antidérapantes et isolées lorsque l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
FONCTIONNEMENT Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions. Utilisation conforme Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que poutres et planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures. 1. INTERRUPTEUR DE SECURITE MARCHE/ARRET L’interrupteur est verrouillé pour empêcher le démarrage accidentel.
Faire tourner la tête de la lame de 180o et répéter la procédure pour désassembler la deuxième lame du rabot. 6. REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAINEMENT Avertissement: 1. Retirer la prise de la fiche avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. 2. Les lames de coupe pourraient tourner et entraîner des blessures. Desserrer la vis et retirer le revêtement de la courroie (11), retirer la courroie d’entraînement usée de la grande poulie (13) et du pignon (12) et les nettoyer (voir G).
Remarque: il est peut-être nécessaire de défaire le bouton de blocage (18.4) pour permettre au boulon de blocage (18.8) d’entrer dans la fente en Té. Serrez le bouton de blocage pour sécuriser la planche perpendiculaire dans la position désirée. B. Réglage de la position de la planche perpendiculaire. La planche perpendiculaire peut être réglée dans n’importe quelle position à travers la largeur du rabot.
avant et la coupe débutera, toujours maintenir TOUTE la surface de la semelle à plat sur la surface de travail afin d’empêcher les rebonds de lame. Passer la raboteuse de façon égale sur la pièce à travailler. Pour la plupart des travaux, une profondeur de coupe de 0-2 mm max. produira une bonne finition. Il vaut mieux utiliser de petites profondeurs de coupe et répéter le processus de rabotage. 2.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Déclarons que ce produit, Description WORX Raboteuse perpendiculaire Modèle WX625 (620-629 désignations des pièces, illustration de la Raboteuse à main ) Fonctions Enlever le revêtement de la surface avec un couteau rotatif Est conforme aux directives suivantes, Directive européenne sur les machines 2006/42/CE Directive européenne sur la comptabilité électromagnétique 2004/108/CE Directive RoHS 2011/65/EU 32 Et confo
1. INTERRUTTORE ON/OFF 2. INTERRUTTORE DI BLOCCO 3. IMPUGNATURA A MANO 4. REGOLAZIONE PROFONDITÀ TAGLIO 5. ASPIRAZIONE POLVERE 6. PROTEZIONE PER APPOGGIO (Vedi D) 7. SUPPORTO LAMA (Vedi F) 8. LAMA (Vedi F) * 9. SCALA PROFONDITà DI TAGLIO 10. VITE FISSAGGIO LAMA (Vedi F) 11. COPERTURA CINGHIA 12. PULEGGIA PICCOLA (Vedi H) 13. PULEGGIA GRANDE (Vedi H) 14. PIASTRA 15. SCANALATURE A V 16. FERMO CORSA DI PROFONDITA’ 17.
DATI TECNICI Codice WX625 (620-629 Designazione del macchinario, rappresentativo della Pialla a mano) Tensione nominale 220-240V~50/60Hz Potenza nominale 710W Velocità nominale senza carico 16000/min Doppio isolamento /II Larghezza di taglio 82mm Profondità di piallatura 2mm Profondità di ribattuta 9mm Peso macchina 3.4kg INFORMAZIONI SUL RUMORE Pressione sonora pesata LPA: 89dB(A) Potenza sonora pesata LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI RELATIVE ALL’USO DELLA PIALLA 36 SIMBOLI 1. Attendere che la lama si sia arrestata prima di riporre l’attrezzo; la lama esposta può fare presa sulla superficie provocando la perdita di controllo e conseguenti gravi lesioni. Nota: L’avvertimento di cui sopra si applica solo a pialle senza protezione chiusura automatica. 2.
ROCEDURA PER LA CARICA Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. Uso conforme alle norme L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici resistenti di legno come p. Es. Travi ed assi. Lo stesso è adatto anche per il taglio obliquo di bordi e per la scanalatura. 1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO L’interruttore è sbloccato per prevenire accensioni accidentali.
6. SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA Avviso: 1. Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione. 2. Le lame saranno in movimento e possono provocare gravi lesioni. Allentare e rimuovere la copertura della cinghia (11), rimuovere la cinghia usata dalla puleggia più grande (13) e dal pignone (12); pulire puleggia e pignone (Vedi G).
qualsiasi posizione sulla lunghezza della pialla. Per i materiali larghi, la posizione deve consentire di esporre una quantità sufficiente di lama della pialla per piallare la tutta la larghezza della superficie. Per i materiali stretti, la posizione del bordo deve essere modificata in modo da ottimizzare la durata della lama, utilizzando aree diverse della lama mentre si usura.
migliore, è meglio effettuare ripetuti passaggi con piccola profondità di taglio, anziché un unico passaggio con alta profondità di taglio. 2. SMUSSATURA DEGLI ANGOLI Usare la scanalatura a V della piastra (15) per creare una smussatura sull’angolo del pezzo (vedi I). Guidare la pialla lungo il bordo mantenendo un’angolazione ed una forza costante per ottenere una buona finitura. L’angolazione della smussatura può essere regolata con le mani. Fare una prova su un pezzo di legno.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione WORX Pialla perpendicolare da Codice WX625 (620-629 Designazione del macchinario, rappresentativo della Pialla a mano) Funzioni Rimuovere il materiale superficiale con un utensile a lama rotante È conforme alle seguenti direttive, Direttiva macchine 2006/42/EC Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC Direttiva RoHS 2011/65/EU Conforme a, EN 55014-1 EN 55014-2
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO 2. BOTÓN DE SEGURIDAD DEL INTERRUPTOR 3. EMPUÑADURA 4. POMO REGULADOR DE PROFUNDIDAD DE CORTE 5. COLECTOR DE EVACUACIÓN DE SERRÍN 6. SOPORTE DE LA PLACA BASE (Fig. D) 7. CUBIERTA DE CUCHILLAS (Fig. F) 8. CUCHILLA (Fig. F) * 9. REGLETA VISOR DE PROFUNDIDAD DE CEPILLADO 10. TORNILLO DE FIJACIÓN DE CUCHILLAS (Fig. F) 11. CUBIERTA DE LA CORREA 12. POLEA O PIÑÓN (Fig. H) 13. POLEA GRANDE (Fig. H) 14.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo WX625 (620-629 denominaciones de maquinaria, representantes de Cepillo) Tensión 220-240V~50/60Hz Potencia 710W Revoluciones del tambor sin carga 16000/min Doble aislamiento /II Máx. anchura de corte 82mm Máx. profundidad de corte 2mm Máx. profundidad de rebajado 9mm Peso de la máquina 3.4kg INFORMACIÓN DE RUIDO Nivel de presión acústica de ponderación LPA: 89dB(A) Nivel de potencia acústica de ponderación LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
de exposición sobre el periodo de carga total. Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU HERRAMIENTA Símbolos 1. Espere a que las cuchillas de corte se hayan detenido antes de soltar la herramienta. Una cuchilla expuesta puede morder la superficie, causando una posible pérdida de control y lesiones serias. Nota: la advertencia anterior se aplica sólo a los cepillos sin protección de cierre automático. 2.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Atención: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el manual de instrucciones. Utilización reglamentaria La herramienta eléctric a ha sido diseñada para cepillar sobre una base firme piezas de Madera como, p.ej., vigas y tablas. Además, es adecuada para biselar bordes y cepillar rebajes. 1. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE ENCENDIDO/APAGADO El interruptor se encuentra bloqueado para prevenir el arranque accidental.
gire a mano para comprobar que el tambor portacuchillas tenga libre rotación. Gire el tambor de la hoja otros 180º y repita el procedimiento desmontando la segunda cuchilla del cepillo. 6. SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN Advertencia: 1. Desenchufe el cable de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento. 2. La herramienta en funcionamiento puede causar lesiones.
cepilladora desde la izquierda, tal como se muestra. Nota: Puede que necesite aflojar la perilla de bloqueo (18.4) para que el perno de bloqueo (18.8) pueda entrar en la ranura transversal. Ajuste la perilla de bloqueo para asegurar la guía perpendicular en la posición deseada. 48 B. Fijación de la posición de la guía perpendicular. La guía perpendicular puede fijarse en cualquier posición dentro del ancho de la cepilladora.
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU CEPILLO Advertencia: ¡Peligro de enganchón o bloqueo de cuchillas! Apoye la máquina sobre la pieza de trabajo únicamente cuando esté encendida. 1. CEPILLADO DE SUPERFICIES NORMALES Fije la profundidad de corte deseada. Apoye completamente la parte frontal de la placa base sobre la superficie de trabajo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto, Descripción WORX Cepilladora perpendicular Modelo WX625 (620-629 denominaciones de maquinaria, representantes de Cepillo) Funciones Eliminación de material superficial por medio de una cuchilla giratoria Cumple con las siguientes Directivas, Directiva de Maquinaria 2006/42/EC Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EC Directiva de RoHS 2011/65/EU 50 Cumple las normati
1. INTERRUPTOR ON/OFF 2. INTERRUPTOR DE FIXAÇÃO EM OFF 3. ÁREAS DE FIXAÇÃO DAS MÃOS 4. AJUSTAMENTO DA PROFUNDIDADE DE CORTE 5. EXTRACÇÃO DE PÓ 6. TRIPÉ PARA O TABULEIRO-BASE (Ver D) 7. GRAMPO DA LÂMINA (Ver F) 8. LÂMINA (Ver F) * 9. ESCALA DE PROFUNDIDADE DE PLAINA 10. PARAFUSO (Ver F) 11. COBERTURA DA CORREIA 12. ASA (Ver H) 13. POLIA GRANDE (Ver H) 14. TABULEIRO-BASE 15. ENTALHES EM V 16. MEDIDOR DA PROFUNDIDADE DE REBATE 17. PARAFUSO DE FIXAÇÃO 18. LIMITADOR PERPENDICULAR 51 17.
DADOS TÉCNICOS Tipo WX625 (620-629 designação de aparelho mecânico, representativo de Plaina manual) Voltagem avaliada 220-240V~50/60Hz Potência avaliada 710W Velocidade sem carga 16000/min Duplo isolamento /II Largura de plaina 82mm Profundidade de plaina 2mm e de rebate 9mm Peso de máquina 3.4kg INFORMAÇÃO DE RUÍDO Pressão de som avaliada LPA: 89dB(A) Potência de som avaliada LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 100C ou inferior. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA A SUA PLAINA 54 1. Espere que a ferramenta pare antes de a colocar para baixo, pois a lâmina exposta pode agarrar a superfície, levando a possíveis perdas de controlo e danos sérios. Nota: O aviso acima aplica-se apenas a plainas sem protecção de fecho automático. 2. Segure a ferramenta agarrando-a pelas superfícies isoladas ao executar uma operação onde as ferramentas cortantes podem entrar em contacto com instalações eléctricas escondida.
FUNCIONAMENTO NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro de instruções. UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar materiais de madeira, como p. Ex. Vigas e tábuas, sobre uma base firme. Ela também é apropriada para chanfrar arestas e para ensamblar. 1. INTERRUPTOR DE SEGURANÇA ON/ OFF O interruptor está trancado em off para evitar arranques acidentais.
6. SUBSTITUIR UMA CORREIA CONDUTORA AVISO: 1. Retire o cabo de alimentação da tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos ou de mudar as lâminas. 2. As lâminas de corte estarão em movimento e podem causar ferimentos. Desaperte o parafuso e retire a cobertura da correia (11); retire a correia condutora gasta da polia grande (13) e a asa (12) e limpe-as (Ver G). Enlace a nova correia condutora em cima da asa e virando-a manualmente, pressione-a sobre a polia grande (13) (Ver H).
B. Ajustar a posição do Limitador Perpendicular O Limitador Perpendicular pode ser ajustado para qualquer posição à largura da plaina. Para materiais largos, o ajuste deverá expor lâmina suficiente para aplainar toda a largura da face. Para materiais estreitos, o ajuste do limitador poderá ser alterado para maximizar a duração da lâmina utilizando diferentes áreas da lâmina à medida que esta se desgasta. A posição do limitador pode também ser utilizado para definir a largura do entalhe (Ver K) C.
para evitar que haja saltos da lâmina de corte. Movimente a plaina uniformemente sobre a superfície de trabalho. Para a maioria das aplicações, uma profundidade de corte máxima de 0-2mm irá produzir um bom acabamento da superfície. É melhor usar pequenas profundidades de corte e repetir o processo de aplainamento. 2. CORTE DE QUINAS EM ÂNGULO Usando os entalhes em V no tabuleiro-base (15), você pode fazer um corte em ângulo na quina da peça (Ver I).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaramos que o produto, Descrição WORX Plaina perpendicular Tipo WX625 (620-629 designação de aparelho mecânico, representativo de Plaina manual) Função Remover o material de superfície com um cortador rotativo cumpre as seguintes Directivas, Directiva respeitante a Máquinas 2006/42/EC Directiva respeitante a Compatibilidade Electromagnética 2004/108/EC Diretiva RoHS 2011/65/EU Em conformidade com as seguintes Normas E
1. AAN/UIT-SCHAKELAAR 2. ONTGRENDELINGSSCHAKELAAR 3. HANDGREEPZONES 4. AFSTELLING SCHAAFDIEPTE 5. STOFAFZUIGING 6. VOET GRONDPLAAT (zie D) 7. MESKLEM (zie F) 8. MES (zie F) * 9. SCHAAL SCHAAFDIEPTE 10. SCHROEF (zie F) 11. RIEMAFDEKKING 12. DRIJFWIEL (zie H) 13. GROTE AANDRIJFROL (zie H) 14. GRONDPLAAT 15. V-GROEVEN 16. METER SPONNINGDIEPTE 17. BEVESTIGINGSBOUT 60 18. LOODRECHT VLAK 19. SOKSLEUTEL (zie F) 20. BORSTELKAPPEN (zie J) 21.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WX625 (620-629 aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Handvlakschuurmachine) Spanning 220-240V~50/60Hz Opgenomen vermoge 710W Onbelast toerental 16000/min Dubbele isolatie /II Schaafbreedte 82mm Schaafdiepte 2mm Sponningdiepte 9mm Gewicht machine 3.4kg GELUIDSPRODUCTIE A-gewogen geluidsdruk LPA: 89dB(A) A-gewogen geluidsvermogen LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
EXTRA VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW SCHAAFMACHINE 1. Wacht tot het mes stopt voordat u het gereedschap neerlegt. Een blootliggend mes kan zich vastzetten op het oppervlak en leiden tot verlies van de controle over het gereedschap en ernstige letsels. NB De bovenstaande waarschuwing is uitsluitend van toepassing op vlakschuurmachines zonder automatisch afsluitende beveiliging. 2. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handgreep wanneer er kans is op het raken van verborgen bedrading.
BEDIENINGSINSTRUCTIES OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het instructieboekje. Gebruik volgens bestemming Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schaven van houtmaterialen zoals balken en planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen van randen en voor het schaven van sponningen. 1. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR De schakelaar wordt vergrendeld om te vermijden dat het gereedschap per ongeluk wordt gestart.
6. EEN AANDRIJFRIEM VERVANGEN Waarschuwing: 1. Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert. 2. De snijmessen zullen draaien en kunnen letsels veroorzaken. Maak de schroef los en verwijder de riemafdekking (11), verwijder de versleten aandrijfriem van de grote aandrijfrol (13) en het drijfwiel (12) en maak ze schoon (zie G).
loodrechte geleidevlak in de gewenste positie vast te zetten. B. De positie van het loodrechte geleidevlak instellen. Het loodrechte geleidevlak kan dwars in de breedte van de schaafmachine, in elke positie worden ingesteld. Voor breed materiaal, moet instelling voldoende van het blad van de schaafmachine overlaten om de volledige breedtevlak te kunnen schaven.
WERKTIPS VOOR UW SCHAAFMACHINE Waarschuwing: Gevaar voor terugslag! Plaats de machine alleen op het werkstuk wanneer u deze hebt ingeschakeld. 1. STANDAARD VLAKSCHAVEN Stel de gewenste schaafdiepte in. Plaats het voorste gedeelte van de grondplaat plat op het werkoppervlak. Schakel de machine in en duw uw schaafmachine naar voren. Hij zal beginnen te schaven. Houd altijd de volledige grondplaat plat op het oppervlak om te vermijden dat het schaafmes wegspringt.
CONFORMITEITVERKLARING Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Vlakschaafmachine Type WX625 (620-629 aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Handvlakschuurmachine) Functie Oppervlaktemateriaal met een roterend snijgereedschap verwijderen voldoet aan de volgende richtlijnen, Machinerichtlijn 2006/42/ EG Richtlijn elektronische compatibiliteit 2004/108/EG RoHS-richtlijn 2011/65/EU 68 Normen voldoen aan, EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 E
1. TÆND/SLUK-KONTAKT 2. LÅSEKNAP 3. GRIBEFLADER 4. JUSTERING AF SKÆREDYBDE 5. STØVUDSUGNING 6. STØTTEFOD TIL SÅLEN (Se D) 7. HØVLEJERNSHOLDER (Se F) 8. HØVLEJERN (Se F) * 9. PLANERING AF DYBDESKALA 10. SKRUE (Se F) 11. REMAFSKÆRMNING 12. SPIDS (Se H) 13. STOR REMSKIVE (Se H) 14. SÅL 15. V-SPOR 16. FALSDYBDEANSLAG 17. BOLTELÅS 18. PERPENDIKULÆRT ANLÆG 69 19. TOPNØGLE (Se F) 20. BØRSTEHÆTTER (Se J) 21.
TEKNISKE DATA Typ WX625 (620-629 udpegning af maskiner, repræsentant for Håndhøvl) Nominel spænding 220-240V~50/60Hz Nominel effekt 710W Nominel friløbshastighed 16000/min Dobbeltisoleret /II Høvlebredde 82mm Høvledybde 2mm Justerbar falsdybde 9mm Maskinvægt 3.4kg STØJINFORMATION A-vægtet lydtryksniveau LPA: 89dB(A) A-vægtet lydeffektniveau LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode. Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer: Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade. Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt. Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr. Brug ikke værktøjet i temperaturer på 10oC eller lavere. Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR HØVLEN 72 1. Vent, til klingen er standset helt, før du lægger værktøjet fra dig. Klingen kan gribe fat i underlaget, og hvis den stadig kører, kan du miste kontrollen over værktøjet, hvilket kan medføre alvorlig personskade. Bemærk: Advarslen ovenfor gælder kun for høvle, som ikke har en skærm der lukker automatisk. 2. Hold værktøjet med de isolerede håndtag når du udfører en operation operation hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
BETJENINGSVEJLEDNING Noter: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt. Beregnet anvendelse El-værktøjet er beregnet til – på fast underlag – at høvle i træmaterialer som f.eks. Bjælker og brædder. Den an også benyttes til at afskrå kanter og til at false. 1. SIKKERHEDS TIL/FRA KONTAKT Kontakten er låst for at undgå utilsigtet start. Tryk låseknappen ned (2) derefter til/ fra kontakten (1) og udløs låseknappen (2). Maskinen arbejder nu. For at slukke udløses til/fra kontakten. (Se A) 2.
7. MONTER EN STØVPOSE Dette tilbehør kan monteres, ved at tilslutte åbningen på en støvpose over høvlens støvudsugning (5), så langt som muligt. Støvposen vil reducere effektiviteten på udsugningssystemet og støvposen skal tømmes ofte, for at beholde effektiviteten. For at tømme åbnes lynlåsen på bagsiden af posen. Noter: Dette tilbehør kan anvendes til små job. 8. EKSTERN STØVOPSAMLING Støvudsugningen (5) er bedst forbundet til en ekstern støvopsamler fx. en støvsuger. 74 9.
det perpendikulære anlægs overflade mod arbejdsstykkets referenceoverflade. Høvl på normal måde, men oprethold både nedadgående og sidelæns tryk. Bemærk: Det perpendikulære anlæg kan ikke rette arbejdsstykker, hvor referenceoverfladen er forvreden. D. Lige kant Det perpendikulære anlægs nedre datumkant (18.6) kan bruges til at høvle en lige og perpendikulær kant på et unøjagtigt og irregullært kantet arbejdsstykke. Marker den ønskede lige kants position ved hvert af arbejdsstykkets ender.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Det er helt normalt, at der kan forekomme gnister i ventilationsåbningerne, og det beskadiger ikke bore-/skruemaskinen.
1. VIRTAKYTKIN 2. LUKITUKSEN VAPAUTUSNUPPI 3. KÄDENSIJAT 4. LASTUAMISSYVYYDEN SÄÄTÖ 5. PÖLYNPOISTO 6. POHJALEVYN TUKI (Katso D) 7. TERÄNPIDIN (Katso F) 8. TERÄ (Katso F) * 9. HÖYLÄYSSYVYYSASTEIKKO 10. RUUVI (Katso F) 11. HIHNANSUOJUS 12. KÄYTTÖPYÖRÄ (Katso H ) 13. SUURI HIHNAPYÖRÄ (Katso H) 14. POHJALEVY 15. V-URA 16. KYNTESYVYYDEN RAJOITIN 17. KIINNITYSPULTTI 18. PYSTYSUORA SUOJUS 77 19.
TEKNISET TIEDOT Tyyppi WX625 (620-629 koneen määritykset, esimerkki Käsihöylä) Nimellisjännite 220-240V~50/60Hz Nimellisteho 710W Nimellisnopeus kuormittamattomana 16000/min Suojausluokka /II Höyläysleveys 82mm höyläyssyvyys 2mm Huulloskapasiteetti 9mm Koneen paino 3.4kg MELUPÄÄSTÖT A-painotettu äänenpaine LPA: 89dB(A) A-painotettu ääniteho LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa) Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet. Vältä työkalun käyttämistä 10oC lämpötiloissa tai sitä viileämmässä Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle päivälle.
LISÄTURVALLISUUSOHJEITA HÖYLÄLLE 80 SYMBOLIT 1. Odota, että terä on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket koneen pöydälle. Paljaana oleva terä saattaa osua pöytään ja aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen ja vakavan tapaturman. Huomautus: Yllä oleva varoitus koskee vain höyläkoneita, joissa ei ole automaattista sulkusuojaa. 2. Pidä kiinni työkalusta eristetyistä tartuntapinnoista, kun suoritat toimintaa, jossa katkaisutyökalu saattaa koskettaa piilossa olevaa johdotusta.
KÄYTTÖOHJEET Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti. Määräyksenmukainen käyttö Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se soveltuu myös reunojen viistämiseen ja huultamiseen. 1. TURVAKYTKIN PÄÄLLÄ/POIS Kytkin on lukittu pois päältä vahingossa käynnistämisen estämiseksi. Paina lukituksen vapautuspainiketta (2), sitten Päällä/Pois-kytkintä (1) ja vapauta lukituksen vapautuspainike (2). Nyt kone toimii.
7. PÖLYPUSSIN SOVITTAMINEN Tämä lisävaruste voidaan asentaa paikalleen liu’uttamalla pölypussin syöttöaukko höylän pölynpoiston (5) päälle niin pitkälle kuin se menee. Pölypussi vähentää poistojärjestelmän tehoa ja se on tyhjennettävä säännöllisesti tehon säilyttämiseksi. Pussi tyhjennetään avaamalla vetoketju pölypussin takana. Huomautus: Tätä lisävarustetta voidaan käyttää pienemmissä töissä. 8. ULKOINEN PÖLYNPOISTO Pölynpoisto (5) on parasta yhdistää sopivaan ulkoiseen pölynpoistokoneeseen, esim.
D. Reunan suoristaminen Pystysuoran suojuksen Matalampaa pohjan reunaa (18.6) voidaan käyttää höyläämään suora ja pystysuora reuna epätarkasta tai epätasaisesta reunallisesta työkappaleesta. Merkitse halutun suoran reunan asento työkappaleen kumpaankin päähän. Mittaa ulottuvuuden sivusiirto näiden asentojen alapuolella ja merkitse uudelleen. Kiristä suora reuna (yhdistetty puulista tai teräsosa) työhön niin, että sen yläpinta kohdistuu sivusiirtomerkkeihin.
valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi. YMPÄRISTÖN SUOJELU Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
1. AV/PÅ-BRYTER 2. LÅSEBRYTER 3. HÅNDTAKOMRÅDE 4. JUSTERING AV SKJÆREDYBDE 5. STØVAVTREKK 6. BUNNPLATESTATIV (Se D) 7. TANGE KLEMME (Se F) 8. TANGE (Se F) * 9. HØVELDYBDESKALA 10. SKRUE (Se F) 11. REIMDEKSEL 12. PINJONG (Se H) 13. STOR TRINSE (Se H) 14. BUNNPLATE 15. V-RILLE 16. DYBDEMÅLER FALS 17. FESTEBOLT 18. VINKELBESLAG 85 19. SKRALLE (Se F) 20. HYLSELOKK (Se J) 21. SOKKEL T-SPOR * Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
TEKNISKE DATA Type WX625 (620-629 betegner maskin, angir Elektrisk håndhøvel) Merkespenning 220-240V~50/60Hz Merkeytelse 710W Nominell tomgangshastighet 16000/min Dobbeltisolasjon /II Høvlebredde 82mm Høvldybde 2mm Falskapasitet 9mm Vanlig belastningsvibrasjon 3.4kg STØYINFORMASJON Belastning lydtrykk LPA: 89dB(A) Belastning lydeffekt LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering. Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad. Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der det er hensiktsmessig). Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør. Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 10oC eller lavere. Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
EKSTRA SIKKERHETSPUNKTER FOR HØVELEN DIN 88 1. Vent til tengene stopper før du setter verktøyet fra deg. En ubeskyttet høvel kan få kontakt med overflaten og føre til at du kan miste kontrollen og gi store skader. Merk: Advarselen over gjelder kun for elektriske høvler uten et vern som lukker seg automatisk. 2. Hold verktøyet i isolerte gripeoverflater ved utføring av arbeid der kutteverktøy kan komme i berøring med skjult kabling.
FREMGANGSMÅTE FOR LADNING Merk: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet. Formålsmessig bruk Elektroverktøyet er beregnet til høvling av materialer av tre, f. Eks. Bjelker og bord, på aste underlag. Det egner seg også til skråskjæring av kanter og falsing. 1. SIKKERHETSBRYTER PÅ/AV Bryteren er låst for å unngå utilsiktet start. Trykk ut låseknappen (2) og så på/av-bryter (1) og slipp låseknappen (2). Nå virker maskinen. For å slå av, slipp på/av-bryteren (Se A) 2.
støvposeinntak over planerens støvuttak (5) så langt som mulig. Støvposen vil redusere effektiviteten på utslippssystemet, og posen må tømmes hyppig for å opprettholde effektiviteten. For tømming, åpne glidelåsen på baksiden av støvposen. Merk: Dette tilbehøret kan brukes til mindre jobber. 8. EKSTERN STØVUTGANG Støvutgang (5) er best tilkoplet en egnet ekstern støvuttaksmaskin, f.eks. støvsuger. 90 9.
Klem en rett kantlist (en rett trelist eller stållist) til arbeidsstykket, med øverste flaten på linje med startmerkene. Begynn å høvle kanten, forsøk å fjerne materialet jevnt langs kanten, men det er ikke helt nødvendig. Etter som kanten kommer nær den ønskede posisjonen kan du minske høveldybden om nødvendig for å få den beste finpussen i de siste høvle-omganger før den nedre nullkanten kommer i kontakt med den rette listen.
MILJØVERNTILTAK SAMSVARSERKLÆRING Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd.
1. STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN 2. UPPLÅSNINGSKNAPP 3. HANDGREPP 4. JUSTERING AV HYVELDJUP 5. DAMMEXTRAKTION 6. BASPLATTA (Se D) 7. KLINGFÄSTE (Se F) 8. KLINGA (Se F) * 9. HYVLINGENS DJUPSKALA 10. SKRUV (Se F) 11. BÄLTSKYDD 12. KLÄMMA (Se H) 13. STOR TRISSA (Se H) 14. BASPLATTA 15. V-SKÅRA 16. FALSDJUPMÄTARE 17. FÄSTSKRUV 18. RÄTVINKLIGT ANSLAG 93 19. HYLSNYCKEL (Se F) 20. BORSTHYLSOR (Se J) 21. HYVELBAS T-SKÅRA * Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISK INFORMATION Typ WX625 (620-629 maskinbeteckning, anger Handhyvel) Spänning 220-240V~50/60Hz Effekt 710W Hastighet utan belastning 16000/min Dubbelisolering /II Hyvelbredd 82mm Hyvlingsdjup 2mm Avdragskapacitet 9mm Maskinens vikt 3.4kg BULLERINFORMATION Ett uppmätt ljudtryck LPA: 89dB(A) En uppmätt ljudstyrka LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs). Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10oC eller lägre. Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
YTTERLIGARE SÄKERHETSPUKTER FÖR DIN HYVEL 96 1. Vänta tills hyveln stoppar innan du placerar verktyget på ett bord, en exponerad hyvel kan orsaka förlust av kontroll och allvarliga skador. Notera att ovanstående varning endast gäller för hyvlar utan ett automatiskt stängande skydd. 2. Håll verktyget med isolerade greppytor när du utför ett arbete där verktyget kan komma i kontakt med dolda sladdar.
LADDNINGSPROCEDUR Obs! Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen. Ändamålsenlig användning Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast underlag användas för hyvling av bjälkar och brädor. Verktyget är även lämpligt för fasning av kanter. 1. PÅ/AV-SÄKERHETSOMKOPPLARE Omkopplaren är låst för att förhindra oavsiktlig start. Tryck först ner låsknappen (2), därefter på/av-omkopplaren (1) och släpp sedan låsknappen (2). Nu är maskinen igång.
Obs: Sätt tillbaka remskyddet (11) överst och dra åt skruven. 7. MONTERA DAMMPÅSE Du kan montera detta tillbehör genom att låta dammpåsens inlopp glida in så långt det går över hyvelns dammextraktion (5). Dammpåsen minskar avgassystemets effektivitet och måste tömmas regelbundet för att bibehålla effektiviteten. Du tömmer dammpåsen genom att öppna blixtlåset baktill på dammpåsen. Obs: Detta tillbehör kan användas för mindre jobb. 8.
D. Riktning av en kant Den nedre mätkanten (18.6) på det rätvinkliga anslaget kan användas för att hyvla en rak och rätvinklig kant på ett felaktigt eller oregelbundet arbetsstycke. Markera positionen för den önskade raka kanten på båda ändarna av arbetsstycket. Mät förskjutningen hos dimensionen under dessa positioner och markera igen. Kläm fast en rak kant (pålitlig trälist eller ståldel) på arbetet och dess övre yta i linje med de förskjutna markeringarna.
Om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvalifiserad person. MILJÖSKYDD Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
1. AÇMA/KAPAMA DÜĞMESİ 2. KİLİTLEME DÜĞMESİ 3. ELLE TUTMA ALANLARI 4. KESİM DERİNLİĞİNİ AYARLAMA 5. TOZ AYIRICI 6. ALT PLAKA STANDI (Bakınız D) 7. BIÇAK MENGENESİ (Bakınız F) 8. BIÇAK (Bakınız F) * 9. RENDELEME DERİNLİĞİ CETVELİ 10. VİDA (Bakınız F) 11. KAYIŞ KAPAĞI 12. PİNYON (Bakınız H) 13. BÜYÜK MAKARA (Bakınız H) 14. ALT PLAKA 15. V-OLUKLARI 16. REBATE DERİNLİK CETVELİ 17. BAĞLANTI CIVATASI 18. DİKEY ENGEL 101 19. MENGENE ANAHTARI (Bakınız F) 20.
TEKNİK VERİLER Tipi WX625 (620-629 makine açıklaması, El Planyası gösterimi) Voltaj değeri 220-240V~50/60Hz Güç değeri 710W Yüksüz hız değeri 16000/min Çift yalıtım /II Rendeleme genişliği 82mm Rendeleme derinliği 2mm Kesme hızı 9mm Makine ağırlığı 3.4kg GÜRÜLTÜ BİLGİSİ Ağırlıklı ses basıncı LPA: 89dB(A) Ağırlıklı ses gücü LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere). Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın. Aletleri 10oC ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının. Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın. AKSESUARLAR Geri çekilir derinlik müşiri Dikey engel Priz anahtarı TCT bıçağı makinede Sadece yeniden taşlanamayan geri dönüşlü ikiz kesim bıçaklarını kullanın.
PLANYANIZ İÇİN EK GÜVENLİK NOKTALARI SEMBOLLER 1. Aleti kaldırmadan önce kesicinin durmasını bekleyin, açıktaki kesici yüzey hareket ederek kontrol kaybına ve ciddi yaranmaya yol açabilir. Not: Yukarıdaki uyarı yalnızca otomatik otomatik kapatma muhafazasız planya makineleri için geçerlidir. 2. Kesim aletinin gizli kablolara temas etme olasılığı bulunduğunda çalışırken aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.
ŞARJ ETME PROSEDÜRÜ Not: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz. Usulüne uygun kullanım Bu elektrikli el aleti; sabit bir zemin üzerinde kiriş ve tahta gibi ahşap malzemenin planya edilmesi için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda kenar ve oluklarda açılandırma yapmaya da uygundur. 1. GÜVENLİ AÇMA/KAPAMA DÜĞMESİ İstemeden çalıştırmayı önlemek amacı ile düğme kilitli konumdadır.
ettiğinden emin olun. Not: Kayış kapağını üst kısma yerine yerleştirin (11) ve_vidasını sıkın. 7. TOZ TORBASINI TAKMAK Bu aksesuarlar toz torbası girişi mümkün olduğu ölçüde planya toz ayırıcı (5) üzerine doğru kaydırılarak takılabilir. Toz torbası egzoz sisteminin verimini azaltacaktır ve verimi korumak amacı ile sıklıkla boşaltılmalıdır. Boşaltmak için torbanın arkasında bulunan fermuarı açın. Not: Bu aksesuar küçük kapsamlı işlerde kullanılabilir. 8.
rendelemek için kullanılabilir İş parçasının her bir ucunda istediğiniz düz kenarın konumunu işaretleyin. İşaretlenen konumların altındaki ebadın yerini ölçün ve tekrar işaretleyin. Üst yüzeyi konum işaretleri ile hizalanmış haldeyken iş parçasına düz bir parça (ölçülmüş ahşap parça veya çelik profil) bağlayın. Bu çok önemli olmasa bile malzemeyi temizleyerek kenarı rendelemeye başlayın.
ÇEVRE KORUMA UYGUNLUK BEYANI Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Lütfen, tesis bulunan yerlerde geri kazanmı kullanın. Geri kazanım önerileri için yerel makamlarla kontrol edin. Biz, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Tanımı tipi ve işlevi, Tanımı WORX Dik planya makinesi Tipi WX625 (620-629 makine açıklaması, El Planyası gösterimi) FIşlev Bir döner kesici ile yüzey kaplamasının temizlenmesi olan ürünün aşağıdaki direktiflere uygun olduğunu beyaz ederiz.
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF 2. ΚΟΥΜΠΙ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗ 3. ΛΑΒΗ 4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΒΑΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ 5. ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΚΟΝΗΣ 6. ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΒΑΣΗΣ (Εικ D) 7. ΚΑΠΑΚΙ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΛΑΜΑΣ (Εικ F) 8. ΛΑΜΑ (Εικ F) * 9. ΚΛΙΜΑΚΑ ΒΑΘΟΥΣ ΠΛΑΝΙΣΜΑΤΟΣ 10. ΒΙΔΑ ΛΑΜΑΣ (Εικ F) 11. ΚΑΛΥΜΜΑ ΙΜΑΝΤΑ 12. ΜΙΚΡΗ ΤΡΟΧΑΛΙΑ (Εικ H) 13. ΜΕΓΑΛΗ ΤΡΟΧΑΛΙΑ (Εικ H) 14. ΒΑΣΗ 15. ΑΥΛΑΚΙ ΣΕ ΣΧΗΜΑ V 16. ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΒΑΘΟΥΣ ΠΑΤΟΥΡΑΣ 17. ΣΥΝΔΕΤΙΚΟΣ ΚΟΧΛΙΑΣ 18. ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟΣ ΦΡΑΧΤΗΣ 109 19. ΚΛΕΙΔΙ (Εικ F) 20. ΚΑΠΑΚΙΑ ΨΗΚΤΡΩΝ (Εικ J) 21.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Τύπος WX625 (620-629 χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. Πλάνη χειρός) Βολτ 220-240V~50/60Hz Τάση λειτουργίας 710W Ταχύτητα χωρίς φορτίο 16000/min Διπλή μόνωση /II Πλάτος πλανίσματος 82mm Βάθος πλανίσματος 2mm Δυνατότητα πατούρας 9mm Βάρος 3.4kg ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ Μετρημένη ηχητική πίεση LPA: 89dB(A) Μετρημένη ηχητική δύναμη LWA: 100dB(A) KPA&KWA 3.
την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική περίοδο λειτουργίας. Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς. Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ αιχμηρά κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες. Να συντηρείτε το εργαλείο σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και να το διατηρείτε καλά γρασαρισμένο (εκεί που ισχύει). Εάν το εργαλείο πρόκειται να χρησιμοποιείται τακτικά τότε επενδύστε σε αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΛΑΝΗ ΣΑΣ 112 1. Περιμένετε να σταματήσει η λάμα πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο, εκτεθειμένη λάμα μπορεί να πιαστεί σε κάποια επιφάνεια και να προκαλέσει χάσιμο του ελέγχου ή σοβαρό τραυματισμό. Σημείωση Η παραπάνω προειδοποίηση ισχύει μόνο για πλάνες με μη αυτόματο προστατευτικό κάλυμμα. 2. Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες όταν πραγματοποιείτε μια εργασία κοπής όπου το εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΦΟΡΤΙΣΗΣ Σημείωση: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών προσεκτικά. Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το πλάνισμα επάνω σε σταθερή επιφάνεια υλικών από ξύλο, π. Χ. Δοκαριών. Είναι επίσης κατάλληλο για το σπάσιμο ακμών καθώς και για το άνοιγμα αυλακώσεων. 1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο διακόπτης είναι κλειδωμένος για να αποφύγετε κατά λάθος εκκίνηση.
6. ΑΛΛΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ ΙΜΑΝΤΑ Προσοχή: 1. Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα πριν κάνετε ρυθμίσεις, σέρβις ή συντήρηση 2. Οι λάμες κοπής θα γυρίζουν και μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό. Χαλαρώστε την βίδα και αφαιρέστε το κάλυμμα του ιμάντα (11), αφαιρέστε τον ήδη υπάρχοντα ιμάντα από την μεγάλη τροχαλία (13) και τη μικρή τροχαλία (12) και καθαρίστε τα (Εικ G).Βάλτε τον νέο ιμάντα πάνω στο γρανάζι και περιστρέφοντάς τον χειροκίνητα, πιέστε τον στην μεγάλη τροχαλία (13) (Εικ H).
B. Ρύθμιση της θέσης του Κατακόρυφου φράχτη. Ο Κατακόρυφος φράχτης μπορεί να ρυθμιστεί σε κάποια θέση κατά πλάτος του πλανιστήρα. Για φαρδύ υλικό, η ρύθμιση πρέπει να εκθέτη αρκετό μέρος της λεπίδας του πλανιστήρα για να πλανίσετε ολόκληρο το πλάτος της όψης. Για στενά υλικά, η ρύθμιση του φράχτη μπορεί να αλλάξει για να μεγιστοποιηθεί η ζωή της λεπίδας, χρησιμοποιώντας διαφορετικές περιοχές της λεπίδας ενώ φθείρεται.
ξεκινήσει να κόβει, πάντα να διατηρείτε όλη την βάση επίπεδα πάνω στην επιφάνεια εργασίας για να αποτρέψετε την λάμα να πεταχτεί. Κινείστε την πλάνη ομοίως πάνω στην επιφάνεια εργασίας. Για τις περισσότερες εργασίες το βάθος κοπής με 0-2mm μέγιστο θα βγάλει μια καλή επιφάνεια τελειώματος. Είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε μικρό βάθος κοπής και να επαναλαμβάνετε την διαδικασία πλανίσματος. 2.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Εμείς, η εταιρεία POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln δηλώνουμε ότι το προϊόν Περιγραφή WORX Κατακορυφη πλανη Τύπος WX625 (620-629 χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ.
1. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ 2. КНОПКА БЛОКИРОВКИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ ПИТАНИЯ 3. ОБЛАСТЬ ЗАХВАТА РУКОЙ 4. РЕГУЛЯТОР ГЛУБИНЫ СТРОГАНИЯ 5. ПАТРУБОК ПЫЛЕОТВОДА 6. БАШМАК ОПОРНОЙ ПЛИТЫ (см. рис. D) 7. ЗАЖИМ НОЖА (см. рис. F) 8. НОЖ (см. рис. F) * 9. ШКАЛА ГЛУБИНЫ СТРОГАНИЯ 10. ВИНТ (см. рис. F) 11. КОЖУХ РЕМНЯ 12. ШКИВ ДВИГАТЕЛЯ (см. рис. H) 13. ШКИВ БАРАБАНА (см. рис. H) 14. ОПОРНАЯ ПЛИТА 15. V-ОБРАЗНОЕ УГЛУБЛЕНИЕ ДЛЯ СНЯТИЯ ФАСОК 16. ОГРАНИЧИТЕЛЬ ГЛУБИНЫ ВЫБОРКИ ПАЗА 17. КРЕПЕЖНЫЙ БОЛТ 118 18.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Моделей WX625 (620-629 обозначение инструмента, Ручной рубанок) Номинальное напряжение 220-240В~ 50/60Гц Потребляемая мощност 710Вт Скорость без нагрузки 16000/мин Двойная изоляция /II Рабочая ширина 82мм Глубина строгания 2мм Рабочая ширина 9мм Вес 3.4кг ХАРАКТЕРИСТИКИ ШУМА Звуковое давление LPA: 89Дб(A) Акустическая мощность LWA: 100Дб(A) KPA&KWA 3.
ВСЕГДА пользуйтесь только острыми инструментами (резцами, сверлами, пилами и т.д.) Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство в соответствующих местах. Если устройство используется регулярно, приобретите противовибрационные средства. Избегайте применения устройства при температурах ниже 10oC. Распределите задачи так, чтобы работы, сопровождающиеся высоким уровнем вибрации, проводились через большие промежутки времени.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ РУБАНКОМ 1. Закрепляйте и фиксируйте заготовку на стабильном основании с помощью струбцины или другим способом. Если Вы будете удерживать заготовку рукой или прижимать ее к себе, ее положение будет недостаточно стабильно, в результате чего возможна утрата контроля. 2. Держите инструмент за изолированные поверхности при выполнении операций, когда режущий инструмент может коснуться скрытой проводки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ: Перед использованием инструмента, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Применение по назначению Данный электроинструмент предназначен для строгания древесных материалов, как то, балок и досок, лежащих на прочной опоре. Онтакже пригоден для скашивания кромок и длявыборки четверти. 1. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ Выключатель питания заблокирован для предотвращения случайного включения.
6. ЗАМЕНА РЕМНЯ Внимание: 1. Выньте штепсель из розетки перед выполнением любых настроек, обслуживанием или ремонтом. 2. Барабан с ножами будет поворачиваться и может привести к травме. Ослабьте винты и удалите кожух ремня (11), удалите изношенный ремень двигателя с шкива барабана (13) и шкива двигателя (12) и чистите их (см. рис. G), Установите новый ремень на шкив двигателя и проворачивая ремень вручную установите ремень на шкив барабана (13) (См. рис.
B. Регулировка положения перпендикулярной направляющей Перпендикулярную направляющую можно установить в любое положение по ширине рубанка. Для широких заготовок необходимо установить направляющую в такое положение, при котором нож рубанка будет обрабатывать всю ширину поверхности. Для узких заготовок можно изменять положение направляющей, чтобы продлить срок службы ножа благодаря использованию его различных частей по мере износа ножа.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ РУБАНКА Внимание: Опасность отдачи! Опускайте электрорубанок на обрабатываемую поверхность только после его включения. 1. ОБЫЧНОЕ СТРОГАНИЕ Установите желаемую глубину строгания. Включите рубанок. Поместите переднюю часть опорной плиты на край обрабатываемой поверхности и продвигайте рубанок вперед. Всегда прижимайте всю поверхность опорной плиты к обрабатываемой поверхности, чтобы избежать неровностей строгания. Перемещайте рубанок равномерно по обрабатываемой поверхности.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Компания POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Заявляет, что изделие Описание WORX Рубанок с перпендикулярной направляющей Моделей WX625 (620-629 обозначение инструмента, Ручной рубанок) Функции Снятие поверхностного слоя материала вращающимся режущим механизмом Соответствует положениям Директив, директива о машинах и механизмах 2006/42/EC директива по электромагнитной совместимости 2004/108/EC директива по ограничению использования вредных веществ 2011/65/EU 126
Copyright © 2013, Positec. All Rights Reserved.