Angle grinder EN P06 Winkelschleifer D P16 Meuleuse à angle F P27 Smerigliatrice angolare I P38 Amoladora angular ES P49 Haakse slijpmachine NL P60 Szlifierka kątowa PL P70 Kézi sarokcsiszoló gép HU P80 Unghi polizor RO P91 Úhlová bruska CZ P101 Uhlová brúska SK P110 WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
2 1 3 11 10 9 4 8 6 5 7 13 12
A B C1 C2 C3 D 15o-30o E
1. Spindle lock button 2. On/Off switch 3. Anti-vibration auxiliary handle 4. Spanner 5. Inner flange 6. Outer flange 7. Clamp adjustment nut 8. Spindle 9. Guard clamping lever 10. Wheel guard for grinding 11. Disc* 12. Wheel guard for cutting* 13. INSTALOCK® tool-less Flange* (FOR WX701.2 WX702.1 WX707.1) * Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA Type WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700-749-designation of machinery, representative of angle grinder) WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 Voltage Power input WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 220-240V~50/60Hz 860W 710W Rated speed 710W 860W 12,000/min Disc size 100mm 115mm 125mm 125mm Disc bore 16mm 22.2mm 22.2mm 22.2mm M10 M14 M14 M14 Spindle thread Protection class /II Machine weight 2.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions. This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations: 1. This power tool is intended to function as a grinder, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 2. Operations such as sanding, wire brushing, polishing are not recommended to be performed with this power tool.
carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 15.Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 16. Do not use accessories that require liquid coolants.
grinding wheel flanges. 6. Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional safety instructions for cutting-off operations Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: 1. Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
OPERATING INSTRUCTIONS Note: Before using the tool, read the instruction book carefully. Intended Use The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting metal, a special protection guard for cutting (accessory) must be used. 1. INSTALLING THE AUXILIARY HANDLE (See Fig. A) You have the option of two working positions to provide the safest and most comfortable control of your angle grinder.
6. TO USE THE GRINDER (See Fig. E) Attention: Do not switch the grinder on whilst the disc is in contact with the workpiece. Allow the disc to reach full speed before starting to grind. Hold your angle grinder with one hand on the main handle and other hand firmly around the auxiliary handle. Always position the guard so that as much of the exposed disc as possible is pointing away from you. Be prepared for a stream of sparks when the disc touches the metal.
the wheel is correctly located on the flange plate. 3. If there is any evidence that the wheel is damaged do not use as the damaged wheel may disintegrate, remove it and replace with a new wheel. Dispose of old wheels sensibly. 4. If working on aluminum or a similar soft alloy, the wheel will soon become clogged and will not grind effectively. ENVIRONMENTAL PROTECTION 14 This product has been marked with a symbol relating to removing electric and electronic waste.
DECLARATION OF CONFORMITY We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declare that the product Description WORX Angle grinder Type WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
1. Spindelarretierung 2. EIN/AUS-SCHALTER 3. Anti-vibrationshandgriff 4. SCHLÜSSEL 5. INNENFLANSCH 6. GEGENFLANSCH 7. Bügelstellmutter 8. Welle 9. Spannhebel schutzhaube 10. Schleif-Schutzhaube 11. SCHEIBE* 12. Schutzhaube zum Trennen* 13. werkzeuglosen INSTALOCK®-Flansch* (FÜR WX701.2 WX702.1 WX707.
TECHNISCHE DATEN Typ WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700-749 Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Winkelschleifer) WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 Nennspannung Nennleistung WX702 WX707 WX702.1 WX702.2 WX707.1 220-240V~50/60Hz 860W 710W Nenndrehzahl 710W 860W 12,000/min Scheiben 100mm 115mm 125mm 125mm Scheibenbohrung 16mm 22.2mm 22.2mm 22.2mm M10 M14 M14 M14 Schleifspindelgewinde Schutzisolation /II Gewicht 2.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand. Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör. Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch. Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-Arm-Vibrationssyndroms kommen. WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den Belastungsrad abzuschätzen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen, Trennschleifen.: 1. Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. 2.
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. 10. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 11.
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. 3. Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. 4. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.. 4. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
HINWEISE ZUM BETRIEB Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. BestimmungsgemäSSer Gebrauch Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metallund Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube zum Trennen (Zubehör) verwendet werden. 1. VERSTELLBARER HANDGRIFF VORNE (Siehe A) Der Handgriff vorne ist zweifach verstellbar, um Ihnen eine sichere und bequeme Arbeitsposition zu ermöglichen.
5. EIN-/AUS-SCHIEBSCHALTER (Siehe D) Um das Elektrowerkzeug einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) nach vorne. Um den Ein-/Aus-Schalter (2) zu verriegeln, drücken Sie die Vorderseite des Ein-/AusSchalters (2) herunter, bis er einrastet. Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) los oder, wenn er verriegelt ist, drücken Sie die Rückseite des Ein-/Aus-Schalters (2) kurz herunter und lassen Sie ihn dann los.
WARTUNG Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind.
Konformitätserklärung Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Winkelschleifer Typ WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
1. Bouton de blocage 2. Interrupteur 3. Poignée auxiliaire antivibrationn 4. Clé universelle 5. Flasque d’entraînement 6. Flasque de serrage 7. Ecrou de blocage 8. Broche porte-outil 9. Levier de blocage de protection 10. Carter de protection pour le meulage 11. Disque abrasif* 12. Carter de protection pour le tronçonnage* 13. flasque sans outil INSTALOCK®* (POUR WX701.2 WX702.1 WX707.1) * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700-749-désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle) WX700 WX701 WX702 WX707 WX701.1 WX701.2 WX702.1 WX702.2 WX707.1 Tension nominale Puissance d’entrée nominale 220-240V~50/60Hz 860W 710W Vitesse de rotation nominale 710W 860W 12,000/min Diamètre max. du disque 100mm 115mm 125mm 125mm Alésage du disque 16mm 22.2mm 22.2mm 22.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi. Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR TOUT USAGE 30 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de tronçonnage par meulage ou abrasion: 1. Cet outil est destiné à faire office de broyeuse, ou instrument de coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec l’outil. En ne suivant pas toutes les instructions listées ci-dessous, vous vous exposez à une possible électrocution, un incendie et/ ou des blessures graves. 2.
avec son propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter i’utilisateur. 11. Placez le cordon à distance de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle de l’outil, le cordon peut être coupé ou accroché, et votre main ou votre bras peuvent être entraînés vers l’accessoire en rotation. 12. Ne posez jamais l’outil tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté.
Instructions de sécurité supplémentaires pour le broyage et la coupe Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de découpe abrasive: 1. N’utilisez que les types de disques recommandés pour votre outil électrique, avec la protection conçue spécialement pour le disque choisi. Les disques pour lesquels l’outil électrique n’a pas été prévu ne peuvent pas être correctement protégés et ne sont pas sûrs. 2.
faites une “découpe en poche” dans des murs existants ou d’autres zones aveugles. Le disque protubérant peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un retour d’effort. SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
FONCTIONNEMENT Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi. Utilisation conforme L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal, utiliser un capot de protection spécialement conçu pour le tronçonnage (accessoire). 34 1.
appuyez sur la touche de blocage de la broche. Afin de serrer la flasque sans outil INSTALOCK®, tournez fortement la meule dans le sens des aiguilles d’une montre. Une flasque sans outil INSTALOCK® non endommagée qui a été correctement fixée peut être desserrée à la main en tournant l’anneau moleté dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ne desserrez jamais une flasque sans outil INSTALOCK® bloquée au moyen d’une pince mais utilisez une clé à ergots. 5.
ENTRETIEN Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de poussière.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Déclarons ce produit Description WORX Meuleuse d’angle Modèle WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
1. Pulsante di blocco perno 2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO 3. impugnatura supplementare antivibrazioni 4. Chiave 5. Flangia interna 6. Flangia esterna 7. Dado di regolazione morsetto 8. Perno 9. Leva di serraggio del copri disco 10. Cuffia di protezione per levigatura 11. Disco* 12. Cuffia di protezione per la troncatura* 13. flangia montabile senza utensili INSTALOCK®* (PER WX701.2 WX702.1 WX707.
DATI TECNICI Codice WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700-749-designazione del macchinario rappresentativo del Smerigliatrice angolare) WX700 WX701 WX702 WX707 WX701.1 WX701.2 WX702.1 WX702.2 WX707.1 Tensione nominale 220-240V~50/60Hz Potenza nominale 860W 710W Numero giri nominale 710W 860W 12,000/min Diametro massimo disco 100mm 115mm 125mm 125mm Diametro interno disco 16mm 22.2mm 22.2mm 22.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto. Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER OGNI TIPO DI FUNZIONAMENTO Avvisi di sicurezza comuni per le operazioni di levigatura e taglio: 1. Questo utensile elettrico può funzionare come molatrice, o come strumento per il taglio. Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo utensile elettrico. La mancata osservanza di queste istruzioni può esporre al rischio di folgorazioni elettriche, incendio e/o altre lesioni gravi. 2.
le apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio può venire a contatto con un cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione. 11. Posizionare il cavo in modo che sia distante dall’accessorio rotante.
in cui si verifica l’inceppamento. 4. Prestare attenzione particolare quando si opera su angoli, bordi acuminati, ecc., evitare di avvicinare l’accessorio facendolo rimbalzare. Angoli, bordi acuminati hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro. 5. Non fissare una lama di sega a nastro o una lama di sega dentata. Questo tipo di lama crea frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del controllo.
Se l’utensile viene riavviato all’’interno del taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in avanti o rimbalzare indietro. 5. Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di lavorazione di grandi dimensioni per evitare che il disco si blocchi e causi un rimbalzo indietro. Gli oggetti di grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di taglio, su entrambi i lati del disco. 6.
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. Uso conforme alle norme La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi.Per la troncatura di metallo deve essere impiegata una cuffia di protezione speciale per la troncatura (accessorio). 1.
INSTALOCK® intatta ed avvitata a regola d’arte può essere sbloccata manualmente girando in senso antiorario l’anello zigrinato. Non cercare mai di sbloccare una flangia montabile senza utensili INSTALOCK® con una tenaglia ma utilizzare una chiave a forcella. 5. INTERRUTTORE SCORREVOLE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (Vedere D) Per accendere l’attrezzo, spingere in avanti l’interruttore d’accensione/spegnimento (2).
ruotare senza carico per 2-3 minuti. 7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia fissato saldamente per evitare che si sposti durante la lavorazione. MANUTENZIONE Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Dichiarazione di conformità Noi POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione WORX Smerigliatrice angolare Codice WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
1. Botón de bloqueo 2. Interruptor on/off 3. empuñadura auxiliar antivibración 4. llave 5. Arandela de asiento 6. Tuerca de cierre 7. Tuerca de ajuste de la cubierta protectora 8. Husillo 9. Palanca de fijación de la cubierta protectora 10. Caperuza protectora de rueda para amolar 11. Disco abrasive* 12. Caperuza protectora para tronzar* 13. abrazadera sin necesidad de herramientas INSTALOCK®* (PARA WX701.2 WX702.1 WX707.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700-749- designación de maquinaria, representantes de Amoladora Angular) WX700 WX701 WX702 WX707 WX701.1 WX701.2 WX702.1 WX702.2 WX707.1 Tensión Potencia 220-240V~50/60Hz 860W 710W 710W 860W Diámetro máximo de disco 100mm 115mm 125mm 125mm Diámetro interior del disco 16mm 22.2mm 22.2mm 22.
La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones. Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES 52 Advertencias de seguridad comunes para operaciones de amoladura o corte abrasivo: 1. Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar como amoladora, o herramienta de corte. Familiarícese con todas las advertencias e instrucciones de seguridad, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta.
al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el accesorio de corte entra en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario. 11. Coloque el cable lejos de los accesorios giratorios. Si pierde el control, el cable podría cortarse o quedar atascado, arrastrando su mano o brazo hacia el accesorio giratorio. 12. No deposite la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido por completo.
Instrucciones de seguridad adicionales para operaciones de amoladura y corte Advertencias de seguridad específicas de las operaciones de amoladura y corte abrasivo 1. Utilice únicamente los tipos de rueda recomendados para su herramienta y la protección específica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas para las que la herramienta no haya sido diseñada no quedarán correctamente protegidas y serán inseguras. 2.
bajo la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda. 6. Tenga especial cuidado al realizar un corte en una pared u otra zona de la que no conozca el interior. La rueda sobresaliente podría cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que podrían causar retrocesos.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Atención: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente. Uso indicado El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Para tronzar metal es necesario emplear una caperuza protectora especial para tronzar (accesorio especial). 56 1.
aflojarse a mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas del reloj. Jamás intente aflojar una abrazadera sin necesidad de herramientas INSTALOCK® agarrotada con unas tenazas; utilice para ello la llave de dos pivotes. 5. DESLIZAR EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO (Ver D) Para arrancar la herramienta eléctrica, presione hacia delante el interruptor de encendido/apagado (2).
a velocidad sin carga durante 2-3 minutos. 7. Asegúrese siempre de sostener firmemente la pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para prevenir el movimiento. MANTENIMIENTO 58 Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto Descripción WORX Amoladora angular Modelo WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
1. Asstopvergrendeling 2. Aan/uit-schakelaar 3. Trillingsvrij handgreep 4. Stelsleutel 5. Binnenste flens 6. Buitenste flens 7. Moer om klem in te stellen 8. Uitgaande as 9. Bescherming van klemhendel 10. Wielkap voor het slijpen 11. Slijpschijf* 12. Beschermkap voor doorslijpen* 13. gereedschapvrije INSTALOCK®-flens* (voor WX701.2 WX702.1 WX707.1) * Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700-749 aanduiding van machines, kenmerkend voor Haakse slijpmachine) WX700 WX701 WX702 WX701.1 WX701.2 WX702.1 WX702.2 Spanning Opgenomen vermogen 220-240V~50/60Hz 860W 710W 710W 860W Slijpschijfdiameter 100mm 115mm 125mm 125mm Binnendiameter schijf 16mm 22.2mm 22.2mm 22.2mm M10 M14 M14 M14 Nominaal toerental Schroefdraad as WX707 WX707.1 12,000/min Dubbele isolatie /II Gewicht machine 2.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratieaccessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies. Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE BEWERKINGEN Deze veiligheidswaarschuwingen gelden voor slijp-, schuur- en snijbewerkingen: 1. Deze machine is bedoeld om gebruikt te worden als slijpmachine, of zaag. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, ilustraties en specificaties die met deze machine geleverd zijn. Worden de instructies hieronder niet opgevolgd, dank an dat resulteren in elektrische schok, brand en of ernstig letsel. 2.
Komt het accessoire in contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker. 11. Houd het netsnoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Verliest u de macht over de machine, dan kan het snoer worden doorgesneden en bovendien kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken. 12. Leg de machine nooit neer als het accessoire nog in beweging is.
Extra veiligheidsinstructies voor slijpen en afkorten Veiligheidswaarschuwingen betreffende slijp- en schuurbewerkingen: 1. Gebruik alleen een wieltype dat is aanbevolen voor de machine en de specifieke beschermkap die voor dat wiel bedoeld is. Wielen die niet geschikt zijn voor de machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn onveilig. 2. Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van de beschermkap uit steekt.
SYMBOLEN Lees de gebruikershandleiding om het risico op letsels te beperken. Veiligheidsklasse Waarschuwing Draag oorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker 66 Dit product is gemarkeerd met een symbool dat betrekking heeft op de afvoer van elektrisch en elektronisch afval. Dit betekent dat dit product niet mag worden afgevoerd met het huishoudelijk afval, maar dat het moet worden ingeleverd bij een inzamelpunt overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EG.
stevig vastgeklemd is nadat de klemhendel (9) uiteindelijk gesloten wordt. Beschermkap voor doorslijpen WAARSCHUWING! Gebruik voor het doorslijpen van metaal altijd de beschermkap voor doorslijpen (12). De wielkap voor het snijden (12) wordt op dezelfde manier gemonteerd als de wielkap voor het slijpen (10) . 3. ASSTOPVERGRENDELING Druk deze alleen in wanneer u een schijf verwisselt. Nooit indrukken wanneer de schijf draait! 4. DE SCHIJVEN MONTEREN (Zie C1, C2, C3) Schuif de binnenste flens op de as.
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE HAAKSE SLIJPMACHINE 68 1. Begin altijd onbelast totdat de maximale snelheid is bereikt en begin dan pas met werken. 2. Forceer de schijf niet om sneller te willen werken, het verminderen van de bewegingssnelheid van de schijf leidt tot langere werktijd. 3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden tussen de schijf en het werkobject. Grotere hoeken veroorzaken groeven in het werkobject en tasten de afwerking van het oppervlak aan.
CONFORMITEITVERKLARING Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Verklaren dat het product Beschrijving WORX Haakse slijpmachine Type WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
1. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA 2. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK 3. DODATKOWY BOCZNY UCHWYT ANTYWIBRACYJNY 4. KLUCZ 5. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY 6. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY 7. Nakrętka regulacji zacisku 8. WRZECIONO 9. Dźwignia dociskowa osłony 10. Osłona tarczy szlifowania szlifowania 11. Tarcza* 12. Osłona tarczy do cięcia* 13. Beznarzędziowy kołnierz INSTALOCK®*(DLA WX701.2 WX702.1 WX707.1) * Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE Type WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700-749 - oznaczenie urządzenia, reprezentuje Szlifierka kątowa) WX700 WX701 WX702 WX701.1 WX701.2 WX702.1 WX702.2 Napięcie znamionowe WX707 WX707.1 220-240V~50/60Hz Moc znamionowa 860W 710W Prędkość znamionowa bez obciążenia 710W 860W 12,000/min Rozmiar tarczy 100mm 115mm 125mm 125mm Średnica tarczy 16mm 22.2mm 22.2mm 22.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Instrukcje bezpieczeństwa dla wszystkich operacji Ostrzeżenia bezpieczeństwa dotyczące operacji szlifowania lub cięcia: 1. To narzędzie jest przeznaczone do pracy jako szlifierka grinder. Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznać się z rysunkami i przedstawionymi danymi technicznymi. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji przedstawionych poniżej może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/ lub poważne zranienia. 2.
spowodować porażenie operatora. 11. Kabel należy ułożyć z dala od elementów wirjących. Po utracie kontroli, kabel może zostać przecięty bądź wplątany, a ręka lub ramie zostać wciągnięte przez element obracający się. 12. Narzędzia nie można odkładać po wyłączeniu zasilania, aż do chwili zatrzymania elementu obrotowego. Elementy obracające się mogą zatarte o powierzchnię, co spowoduje utratę nad nimi kontroli. 13. Narzędzia nie można włączać podczas przenoszenia.
2. 3. 4. 5. 6. do narzędzia i ustawić dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, aby jak najmniejsza część tarczy zagrażała operatorowi. Osłona zabezpiecza operatora przed kawałkami tarczy i przypadkowym jej dotknięciem. Tarcze szlifierskie wygięte należy mocować w taki sposób, aby ich powierzchnia szlifująca nie wystawała poza krawędź pokrywy ochronnej. Niefachowo osadzona tarcza szlifierska, wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
SYMBOLE Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami. Podwójna izolacja Ostrzeżenie Używać ochrony słuchu Używać ochrony wzroku Używać maski przeciwpyłowej 76 Ten produkt jest oznaczony symbolem dotyczącym usuwania zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych. Oznacza to, że tego produktu nie można wyrzucać do domowych śmieci, lecz należy go zwrócić do sieci zbiórki odpadów spełniającej wymogi Europejskiej Dyrektywy 2002/96/CE.
Osłona tarczy do cięcia Ostrzeżenie! Do cięcia metalu należy zawsze stosować pokrywę ochronną.Osłona tarczy do cięcia (12) montuje się w taki sam sposób, jak Osłona tarczy szlifowania szlifowania (10). 3. Przycisk blokowania wrzeciona Wyczyść wrzeciono szlifierki i wszystkie elementy, które mają być zamontowane. Przed zakładaniem i zdejmowaniem narzędzi szlifierskich, zablokuj wrzeciono szlifierki przy użyciu przycisku blokującego.
należy dostosować do ciętego materiału. Nie można zmniejszać prędkości poprzez dociskanie z boku tarczy tnącej. Ważne znaczenie ma kierunek cięcia. Maszyna musi zawsze pracować tak, aby tarcza nacierała z góry . Nie można maszyny przesuwać w odwrotnym kierunku! Jest to niebezpieczne dla użytkownika. PORADY DOTYCZĄCE SZLIFIERKI KĄTOWEJ 78 1. Zawsze należy zaczynać bez obciążenia w celu uzyskania maksymalnej prędkości, a następnie rozpoczynać pracę. 2.
poddany recyklingowi lub rozmontowany w celu ograniczenia niekorzystnego wpływu na środowisko. Sprzęt elektryczny i elektroniczny może być niebezpieczny dla środowiska i ludzi, gdyż zawiera szkodliwe substancje. DEKLARACJA ZGODNOŚCI My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Deklarujemy, że produkt, Opis Szlifierka kątowa WORX Typ WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
1. Tengelyrögzítő gomb 2. Ki-/bekapcsoló gomb 3. Rezgésgátló pótkar 4. Villáskulcs 5. Belső karima 6. Külső karima 7. Anya a szorító beállításához 8. Tengely 9. Védőlaprögzítő kar 10. Korongvédőlap csiszoláshoz 11. Porckorong* 12. Korongvédőlap daraboláshoz* 13. INSTALOCK® eszközmentes karima* (SZÁMÁRA WX701.2 WX702.1 WX707.1) * Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK Típus WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700-749 - a szerszám jelölése, sarokcsiszolót jelöl) WX700 WX701 WX702 WX701.1 WX701.2 WX702.1 WX702.2 Feszültség Bemenő teljesítmény WX707 WX707.1 220-240V~50/60Hz 860W 710W Terhelés nélküli sebesség 710W 860W 12,000/min Korongméret 100mm 115mm 125mm 125mm Korongfurat 16mm 22.2mm 22.2mm 22.2mm M10 M14 M14 M14 Tengelymenet Védelmi osztály /II A készülék súlya 2.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e. Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
Biztonsági utasítások valamennyi művelethez Csiszolásra vagy csiszolódaraboló műveletekre vonatkozó biztonsági utasítások: 1. Ez az elektromos szerszám sarokcsiszolóként vagy darabolószerszámként használható. Ügyeljen minden figyelmeztető jelzésre, előírásra, ábrára és adatra, amelyet az elektromos kéziszerszámmal együtt megkapott. Ha nem tartja be a következő előírásokat, akkor ez áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérülésekhez vezethet. 2.
10. 11. 12. 84 13. 14. 15. 16. 17. közvetlen munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak. Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és áramütéshez vezetnek.
hogy a betétszerszám lepattanjon a munkadarabról, vagy beékelődjön a munkadarabba. A forgó betétszerszám a sarkoknál, éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy egy visszarúgáshoz vezet. 5. Ne használjon fafűrészlapot, vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran visszarugáshoz vezetnek, vagy a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet. 5. Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő hasítókorong következtében fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb munkadarabok saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalán, és mind a vágási vonal közelében, mind a szélénél alá kell támasztani. 6. Ha egy meglévő falban, vagy más be nem látható területen hoz létre „táska alakú beszúrást”, járjon el különös óvatossággal.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el figyelmesen az utasításokat. Rendeltetés Ez az elektromos kéziszerszám fém- és kőanyagok víz alkalmazása nélkül való darabolására, nagyoló csiszolására és kefélésére szolgál. Fémek darabolásához egy a darabolásra szolgáló speciális védőbúrát (külön tartozék) kell használni. 1. A PÓTKAR beszerelése (LÁSD A. ÁBRA) A sarokcsiszoló maximálisan biztonságos és kényelmes használata érdekében két munkahelyzet közül választhat.
eszközmentes karima kézzel meglazítható, ha a recézett gyűrűt elfordítja az óramutató járásával ellentétes irányba. Soha ne használjon harapófogót a megszorított INSTALOCK® eszközmentes karima meglazításához. Mindig a kétcsapos csavarkulcsot használja. 5. CSÚSZTATÓS KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB (LÁSD D. ÁBRA) Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez tolja el előre a (2) be-/kikapcsolót. A (2) be-/kikapcsoló reteszeléséhez nyomja le elől a (2) be-/kikapcsolót, amíg az be nem pattan a reteszelési helyzetbe.
A SZERSZÁMOK KARBANTARTÁSA Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt húzza ki a kábelt a konnektorból. Az elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A gyártó, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Kijelenti, hogy a termék: Leírás WORX sarokcsiszoló Típus WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
1. Buton de blocare a arborelui 2. Comutator de pornire/oprire 3. Mâner auxiliar anti-vibraţii 4. Cheie 5. Flanşă interioară 6. Flanşă exterioară 7. Piuliţă de reglare a strângerii 8. Arbore 9. Pârghie de strângere a apărătorii 10. Apărătoare de disc pentru polizare 11. Disc* 12. Apărătoare de disc pentru retezare* 13. Flanşă fără reglare INSTALOCK®*(PENTRU WX701.2 WX702.1 WX707.1) * Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE Tip WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700~749-denumirea maşinii, reprezentând polizorul unghiular) WX700 WX701 WX702 WX701.1 WX701.2 WX702.1 WX702.2 Tensiune Putere WX707 WX707.1 220-240V~50/60Hz 860W 710W Turaţie nominală 710W 860W 12,000/min Dimensiune disc 100mm 115mm 125mm 125mm Alezaj disc 16mm 22.2mm 22.2mm 22.2mm Filet arbore M10 M14 M14 M14 Clasă de protecţie /II Greutate unealtă 2.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, fiind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni. Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
Instrucţiuni privind siguranţa pentru toate operaţiile 94 Avertismente privind siguranţa comune pentru operaţiile de polizare sau retezare cu disc abraziv: 1. Această unealtă electrică este concepută să funcţioneze ca polizor sau unealtă pentru retezat. Citiţi toate avertismentele privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile furnizate cu această maşină electrică. Dacă nu respectaţi toate instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
operatorului. 11. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul aflat în rotaţie. Dacă pierdeţi controlul, cablul poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dumneavoastră pot fi trase în discul aflat în rotaţie. 12. Nu aşezaţi niciodată jos maşina electrică înainte de oprirea completă a discului. Accesoriul aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage de maşina electrică fără a o putea controla. 13. Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră.
2. 3. 4. 96 5. 6. apărătoarea specifică proiectată pentru discul selectat. Discurile pentru care nu a fost concepută maşina electrică nu pot fi protejate corespunzător şi nu sunt sigure. Discurile de şelfuire cu degajare trebuie astfel montate încât suprafaţa lor de şlefuire să nu depăşească planul marginii apărătoarei de protecţie. Un disc de şlefuire montat necorespunzător, care depăşeşte planul apărătoarei de protecţie, nu poate fi acoperit suficient.
SIMBOLURI Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni. Izolaţie dublă Avertisment Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi Purtaţi mască de protecţie contra prafului Acest produs a fost marcat cu un simbol referitor la înlăturarea deşeurilor electrice şi electronice.
Apărătoare de disc pentru operaţii de tăiere Avertisment! Pentru tăierea metalelor, lucraţi întotdeauna cu apărătoarea de disc pentru operaţii de rezetare (12). Apărătoarea de disc pentru operaţii de rezetare (12) este montată în acelaşi mod ca şi apărătoarea de disc pentru polizare (10). 3. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI Curăţaţi arborele polizorului şi toate părţile ce urmează a fi montate. Pentru strângerea şi slăbirea uneltelor de polizare, blocaţi arborele polizorului cu butonul de blocare a arborelui.
o mişcare de polizare ascendentă. Aşadar, nu mişcaţi niciodată maşina în altă direcţie! În caz contrar, există pericolul ca aceasta să fie împinsă necontrolat în afara secţiunii. SFATURI PRIVIND LUCRUL CU POLIZORUL UNGHIULAR 1. Porniţi întotdeauna în gol pentru a atinge viteza maximă şi apoi începe operaţia. 2. Nu forţaţi discul să lucreze la viteză mai mare, reducerea vitezei de avans a discului înseamnă un timp de lucru mai mare. 3.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declarăm că produsul: Descriere Polizor unghiular WORX Tip WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
1. KNOFLÍK NA ZABLOKOVÁNÍ VŘETENA 2. VYPÍNAČ ON/OFF 3. ANTIVIBRAČNÍ PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ 4. PLOCHÝ KLÍČ 5. VNITŘNÍ PŘÍRUBA 6. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA 7. NASTAVOVACÍ UPÍNACÍ MATICE 8. VŘETENO 9. UPÍNACÍ PÁKA CHRÁNIČE 10. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO BROUŠENÍ 11. DISK* 12. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO ŘEZÁNÍ* 13. Rychloupínací příruba INSTALOCK®*(PRO WX701.2 WX702.1 WX707.1) * Ne všechny doplňky vyobrazené nebo popisované jsou v standardní dodávce zahrnuty.
Technická data Typ WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700~749- označení stroje, zástupce Úhlová bruska) WX700 WX701 WX702 WX701.1 WX701.2 WX702.1 WX702.2 Jmenovité napětí Jmenovitý napájecí výkon WX707 WX707.1 220-240V~50/60Hz 860W 710W Jmenovitý výkon na volnoběh 710W 860W 12,000/min Max. průměr kotouče 100mm 115mm 125mm 125mm Průměr otvoru kotouče 16mm 22.2mm 22.2mm 22.2mm M10 M14 M14 M14 Závit vřetena Třída ochrany /II Váha přístroje 2.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství. Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství. Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny. Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY ČINNOSTI 104 Bezpečnostní upozornění společná pro broušení nebo abrazivní řezání: 1. Toto nářadí je určeno pro broušení. Seznamte se všemi varováními, pokyny, obrázky a parametry dodanými s tímto elektrickým nářadím. Pokud se nebudete řídit následujícími instrukcemi, může dojít k vypuknutí požáru nebo k dalším vážným zraněním způsobeným nejen elektrickým proudem. 2.
14. Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Větrák motoru vtahuje do pláště brusky prach a přílišné nahromadění práškového kovu může způsobit úraz elektrickým proudem. 15. Brusku nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů. Odlétávající jiskry mohou materiál zapálit. 16. Nepoužívejte příslušenství vyžadující kapalná chladící média. Použití chlazení vodou nebo jinou kapalinou může způsobit úraz elektrickým proudem. 17. Při práci musíte držet nástroj za držadlo.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro řezání Bezpečnostní pokyny pro broušení a abrazivní řezání: 1. Při řezání nepoužívejte přílišný tlak, aby se kotouč nezastavil v řezu. Nepokoušejte se provést příliš hluboký řez. Velká síla působící na kotouč a náchylnost na zkroucení nebo zaseknutí v řezu zvyšují možnost zpětného rázu nebo roztrhnutí kotouče. 2. Nikdy nestůjte v linii řezu a za rotujícím kotoučem. Pokud se kotouč při práci pohybuje ve směru od vašeho těla, zpětný ráz jej vymrští přímo na vás. 3.
NÁVOD NA POUŽITÍ stejně jako chránič kotouče pro broušení (10). POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál. 3. Tlačítko pro zablokování otáčení vřetena Vřeteno brusky a všechny části, které budete montovat, očistěte. Při nasazování nebo odebírání brusných nástrojů zablokujte vřeteno aretačním knoflíkem.
Pro vypnutí elektrického nářadí spínač (2) uvolněte popř. pokud je zaaretován, stlačte spínač (2) krátce vzadu dolů a pak jej uvolněte. 108 6. POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ BRUSKY (Viz E) Upozornění: Nespouštějte brusku, když se kotouč dotýká obrobku. Než začnete brousit, počkejte, až se kotouč zcela roztočí. Přidržujte úhlovou brusku jednou rukou na hlavní rukojeti a druhou rukou pevně okolo pomocné rukojeti. Vždy nastavte chránič tak, aby co das Wort streichen největší část nechráněného kotouče směřovala od vás.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Ačkoliv je ovládání této nové úhlové brusky skutečně velmi jednoduché, setkáte-li se s problémy, proveďte následující kontrolu: 1. Pokud bruska nefunguje, zkontrolujte napájení a zástrčku napájecího kabelu. 2. Pokud kotouč brusky kmitá nebo vibruje, zkontrolujte, zda je vnější příruba utažená; zkontrolujte, zda je kotouč správně nasazen na desce příruby. 3.
1. GOMBÍK BLOKOVANIA VRETENA 2. VYPÍNAČ ON-OFF 3. ANTIVIBRAČNÁ PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ 4. PLOCHÝ KĽÚČ 5. VNÚTORNÁ PRÍRUBA 6. VONKAJŠIA PRÍRUBA 7. Upínacia nastavovacia matica 8. VRETENO 9. Upínacia páčka krytu 10. Kryt brúsneho kotúča 11. Pílový kotúč* 12. Kryt pílového kotúča* 13. Ručne uťahovaná príruba INSTALOCK®*(PRE WX701.2 WX702.1 WX707.1) * Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE Typ WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.1 (700~749-označenie zariadenia, zástupca Uhlová brúska) WX700 WX701 WX702 WX701.1 WX701.2 WX702.1 WX702.2 Menovité napätie Menovitý príkon WX707 WX707.1 220-240V~50/60Hz 860W 710W Otáčky na voľnobeh 710W 860W 12,000/min Max. priemer brúsneho kotúča 100mm 115mm 125mm 125mm Priemer otvoru kotúča 16mm 22.2mm 22.2mm 22.2mm M10 M14 M14 M14 Závit vretena Trieda ochrany /II Hmotnosť náradia 2.
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi. Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY ČINNOSTI Bezpečnostné výstrahy spoločné pre činnosti brúsenia a rozbrusovania: 1. Toto náradie je určené na fungovanie ako brúska. Prečítajte si všetky výstrahy, pokyny, prezrite si obrázky a technické parametre poskytované s touto brúskou. Neschopnosť dodržiavať varovania a pokyny môže viesť k elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam. 2.
13. 14. 15. 16. 17. 114 môže zarezať do povrchu a vytrhnúť náradie spod vašej kontroly. Náradie pri prenášaní opreté o bok nesmie byť zapnuté. Náhodný kontakt s otáčajúcim sa pracovným nástrojom môže spôsobiť zachytenie odevu a pritiahnutie náradia k telu. Pravidelne čistite vetracie otvory motora. Vetrák motora nasáva dovnútra krytu brúsky prach a prílišné nahromadenie práškového kovu môže spôsobiť skrat. Brúsku nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov.
4. Kotúče treba používať iba pre odporúčané činnosti. Napríklad: nepoužívajte bočnú stranu kotúča na obrusovanie, Abrazívne rezné kotúče sú určené pre periférne brúsenie, ak na nich pôsobia bočné sily, môžu sa rozletieť na kusy. 5. Vždy používajte nepoškodené kotúčové príruby správnej veľkosti a tvaru pre vami zvolený typ kotúča. Správne príruby kotúča sa opierajú o kotúč a znižujú tak riziko jeho prasknutia. Príruby pre rezné kotúče sú iné ako príruby pre brúsne kotúče. 6.
SYMBOLY Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si používateľ najprv prečítal návod. Dvojitá izolácia Výstraha Používajte chrániče sluchu Používajte ochranu oči Používajte protiprachovú masku 116 Tento výrobok bol označený symbolom, ktorý uvádza, že treba s ním zaobchádzať ako s elektrickým a elektronickým odpadom. To znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať spolu s bežným domovým odpadom, ale je potrebné ho odniesť do zberného dvora, ktorý spĺňa európsku smernicu 2002/96/ES.
Kryt pílového kotúča Varovanie! Pri pílení kovu vždy pracujte so založeným krytom pílového kotúča (12).Kryt pílového kotúča (12) sa inštaluje rovnakým spôsobom ako kryt brúsneho kotúča (10). 3. Gombík blokovania vretena Očistite vreteno brúsky, ako aj všetko príslušenstvo. Pri montáži a demontáži brúsnych nástrojov zablokujte otáčanie vretena blokovacím gombíkom. Blokovacie tlačidlo stláčajte, iba ak sa vreteno neotáča! 4. UPÍNANIE KOTÚČOV (Pozri obrázky C1, C2, C3) Vnútornú prírubu založte na vreteno.
DOBRÉ RADY NA PRÁCU S UHLOVOU BRÚSKOU ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV 1. Brúsku vždy zapínajte na voľnobeh, aby pred prácou dosiahla maximálne otáčky. 2. Nesnažte sa brúsny výkon zvýšiť väčším prítlakom na brúsny kotúč, výsledkom sú znížené otáčky a dlhšie časy opracovania. 3. Pri práci vždy dodržiavajte 10- až 20-stupňový uhol medzi brúsnym kotúčom a povrchom materiálu. Ak je uhol väčší, kotúč vyrobí ryhy do povrchu a zhorší jeho úpravu. Brúsku veďte cez materiál cik-cak pohybmi. 4.
VYHLÁSENIE O ZHODE My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln vyhlasujeme, že tento výrobok: Popis Uhlová brúska WORX Typ WX700 WX701 WX701.1 WX701.2 WX702 WX702.1 WX702.2 WX707 WX707.
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.