Angle grinder EN P06 Winkelschleifer D P16 Meuleuse d’angle F P27 Smerigliatrice angolare I P38 Amoladora angular ES P49 Rebarbadora angular NL P59 Szlifierka kątowa PL P69 Sarokcsiszoló HU P79 Polizor unghiular RO P90 Úhlová bruska CZ P100 Uhlová brúska SK P109 WX721 WX722 WX722.
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
1 2 3 12 4 13 3 4 5 11 10 14 9 8 7 6
9 7 4 8 11 7 4 8 A B C1 4 b a 3 C2 D E
1. HAND GRIP AREAS 2. ANTI-VIBRATION AUXILIARY HANDLE 3. SPINDLE LOCK BUTTON 4. DISC* 5. WHEEL GUARD FOR GRINDING 6. SPANNER 7. INNER FLANGE 8. OUTER FLANGE 9. CLAMP ADJUSTMENT NUT 10. SPINDLE 11. GUARD CLAMPING LEVER 12. SAFETY ON/OFF SWITCH 13. VARIABLE SPEED CONTROL (WX722 WX722.1) 14. WHEEL GUARD FOR CUTTING* * Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA Type WX721 WX722 WX722.1 (7- designation of machinery, representative of angle grinder) WX721 Voltage Power input 220-240V~50/60Hz 1010W Rated speed Speed control adjustment WX722 WX722.1 1200W 12000/min / 3500-12000/min Disc size 125mm Disc bore 22.2mm Spindle thread M14 Protection class /II Machine weight 2.2kg NOISE INFORMATION A weighted sound pressure LpA: 87.3dB(A) A weighted sound power LwA: 98.3dB(A) KpA&KwA 3.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration exposure risk.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS: a) This power tool is intended to function as a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as sanding, wire brushing, polishing are not recommended to be performed with this power tool.
complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
c) d) e) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cutoff wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
SYMBOLS To reduce the risk of injury, user must read instruction manual Warning Double insulation Wear eye protection Wear ear protection Wear dust mask 12 This product has been marked with a symbol relating to removing electric and electronic waste. This means that this product shall not be discarded with household waste but that it shall be returned to a collection system which conforms to the European Directive 2002/96/ CE.
WHEEL GUARD FOR CUTTING WARNING! For cutting metal,always work with the wheel guard for cutting(14). The wheel guard for cutting (14) is mounted in the same manner as the wheel guard for grinding(5). motor. The constant speed control electronic circuit inside your angle grinder maintains a nearly constant speed even when your angle grinder is under load. Table 1 3. FITTING THE DISCS (See Fig. C1.C2) Put the inner flange onto the tool spindle. Ensure it is located on the two flats of spindle.
adapted to the material being cut. Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure. The direction in which the cutting is performed is important. The machine must always work in an upgrinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut. WORKING HINTS FOR YOUR ANGLE GRINDER 14 1. Always start at no load to achieve maximum speed then start working. 2.
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY) DECLARATION OF CONFORMITY If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below. IMPORTANT The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code: BLUE =NEUTRAL BROWN =LIVE We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
1. HANDGRIFFBEREICHE 2. ANTI-VIBRATIONSHANDGRIFF 3. WELLENARRETIERUNGSKNOPF 4. SCHEIBE* 5. SCHLEIF-SCHUTZHAUBE 6. SCHRAUBENSCHLÜSSEL 7. INNENFLANSCH 8. GEGENFLANSCH 9. BÜGELSTELLMUTTER 10. WELLE 11. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE 12. SICHERHEITSEIN-/AUSSCHALTER 13. DREHZAHLREGELUNG (WX722 WX722.1) 14. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN* *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN Typ WX721 WX722 WX722.1 (7-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Winkelschleifer) WX721 Nennspannung Nennleistung WX722 WX722.1 220-240V~50/60Hz 1010W Nenndrehzahl Drehzahleinstellbereich 1200W 12000/min / 3500-12000/min Scheiben 125mm Scheibenbohrung 22.2mm Schleifspindelgewinde M14 Schutzklasse /II Gewicht 2.2kg INFORMATIONEN ÜBER LÄRM Gewichteter Schalldruck LpA: 87.3dB(A) Gewichtete Schallleistung LwA: 98.3dB(A) KpA&KwA 3.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird. Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen. WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR WINKELSCHLEIFER GEMEINSAME WARNHINWEISE ZUM SCHLEIFEN, TRENNSCHLEIFEN.: 1. Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. 2.
10. 11. 12. 20 13. 14. 15. 16. wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
3. 4. 5. Rückschlag über Ihre Hand bewegen. Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
5. 6. 22 im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
HINWEISE ZUM BETRIEB geschlossen wird. HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN WARNUNG! Verwenden Sie zum Trennen von Metall immer die Schutzhaube zum Trennen (14). Die Schutzhaube zum Trennen (14) wird wie die Schleif-Schutzhaube (5) montiert. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser.
5. DREHZAHLREGELUNG (Siehe E) (WX722 WX722.1) Drehen Sie den Vorwahlknopf, um die Drehzahl je nach Material, Materialdicke und Schleifblatteigenschaften zu erhöhen oder zu reduzieren (Siehe E), auch im Leerlauf möglich). Tabelle 1 enthält allgemeine Informationen zur Drehzahlvorwahl. Vermeiden Sie längeres Arbeiten bei sehr niedriger Drehzahl, um den Motor zu schonen. Die Konstantdrehzahlregelung ist eine elektronische Steuerung, die die Drehzahl auch unter Last konstant hält.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer gleichmäßig hin und her. Ändern Sie beim Schneiden mit einer Trennscheibe niemals den Schnittwinkel, andernfalls kann das Blatt blockieren oder brechen, oder der Motor bleibt stehen. Wenn Arbeits- und Drehrichtung der Scheibe übereinstimmen, besteht die Gefahr, dass die Scheibe die Maschine aus der Schnittfuge hebt. 5. Diamantscheiben sind für hartes Material gut geeignet. 6.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung Winkelschleifer Typ WX721 WX722 WX722.
1. POIGNÉE 2. POIGNÉE AUXILIAIRE ANTIVIBRATIONN 3. BOUTON DE BLOCAGE 4. DISQUE* 5. CARTER DE PROTECTION POUR LE MEULAGE 6. CLÉ 7. FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT 8. FLASQUE DE SERRAGE 9. ECROU DE BLOCAGE 10. BROCHE PORTE-OUTIL 11. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTEUR 12. COMMUTATEUR ON/OFF DE SÉCURITÉ 13. COMMANDE DE VITESSE VARIABLE (WX722 WX722.1) 14. CARTER DE PROTECTION POUR LE TRONÇONNAGE* * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle WX721 WX722 WX722.1 (7- désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle) WX721 Tension nominale WX722 WX722.1 220-240V~50/60Hz Puissance nominale 1010W Vitesse assignée 1200W 12000/min Plage de réglage de la vitesse de rotation / 3500-12000/min Diamètre du disque 125mm Alésage du disque 22.2mm Arbre fileté M14 Classe de protection /II Poids 2.2kg INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT Niveau de pression acoustique 28 LpA: 87.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré. AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES DE SECURITE POUR VOTRE MEULEUSE D’ANGLE 30 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS LES OPÉRATIONS DE TRONÇONNAGE PAR MEULAGE OU ABRASION : 1. Cet outil électrique est destiné à faire office de broyeuse, ou instrument de coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec l’outil.
10. Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur. 11. Placez le cordon à distance de l’accessoire en rotation.
5. 32 coins, les arêtes vives et les rebonds ont tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent causer une perte de contrôle ou un retour d’effort. N’attachez pas une lame à sculpter de tronçonneuse ou une lame de scie dentée. Ces lames créent des risques fréquents de rebond et de perte de contrôle INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE BROYAGE ET LA COUPE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE DÉCOUPE ABRASIVE: 1.
5. 6. Soutenez les panneaux ou toute pièce de grandes dimensions, afin de minimiser le risque de pincement de disque et de retour d’effort. Les grandes pièces ont tendance à se plier sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés du disque. Faites très attention quand vous faites une “découpe en poche” dans des murs existants ou d’autres zones aveugles.
FONCTIONNEMENT REMARQUE : Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions. RESTRICTIONS D’UTILISATION L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en Pierre sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal, utiliser un capot de protection spécialement conçu pour le tronçonnage (accessoire). 34 1.
vous que la clé a été retirée, les vis et les volants serrés. La mise en route s’effectue par simple pression sur la gâchette, pour l’arrêter, relâchez l’interrupteur. Assurezvous que l’interrupteur est sur Arrêt, avant de brancher votre machine. La mise en route se fait en plaçant la main sur la gâchette (a), un doigt poussant le levier (b), puis en appuyant sur la gâchette (a). Vous pouvez alors relâcher le levier (b). L’arrêt s’effectue dès le relâchement de la gâchette. DÉMARRAGE PROGRESSIF ( WX722.
L’appareil doit toujours travailler en sens opposé ; en conséquence, ne pas guider l’appareil dans l’autre sens ! Sinon, il y a risque qu’il sortede la ligne de coupe de manière incontrôlée. ASTUCES CONCERNANT VOTRE OUTIL 36 1. Veillez à ce que les ouies prévues pour la ventilation du moteur soient propres. 2. Travaillez toujours avec un angle de 10-20° entre le disque et l’ouvrage. 3. Des angles plus larges peuvent faire des stries sur la pièce à travailler et affecter la finition de la surface.
doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la directive Européenne 2002/96/CE afin de pouvoir soit être recyclé soit démantelé afin de réduire tout impact sur l’environnement. Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses.
1. ZONE DI PRESA MANUALE 2. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE ANTIVIBRAZIONI 3. PULSANTE DI BLOCCO PERNO 4. DISCO* 5. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGATURA 6. CHIAVE 7. FLANGIA INTERNA 8. FLANGIA ESTERNA 9. DADO DI REGOLAZIONE MORSETTO 10. PERNO 11. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO 12. TASTO DI BLOCCO DI ACCENSIONE 13. CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE (WX722 WX722.1) 14. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRONCATURA* * Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI Codice WX721 WX722 WX722.1 (7-designazione del macchinario rappresentativo del Smerigliatrice angolare) WX721 Tensione nominale Potenza nominale WX722 WX722.1 220-240V~50/60Hz 1010W Numero giri nominale 1200W 12000/min Campo di regolazione del numero di giri / 3500-12000/min Diametro massimo disco 125mm Diametro interno disco 22.2mm Filettatura perno M14 Classe protezione /II Peso 2.2kg INFORMAZIONI SUL RUMORE Pressione acustica ponderata A LpA: 87.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente. AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro.
ALTRE INFORMAZIONI DI SICUREZZA PER LA VOSTRA SMERIGLIATRICE AVVISI DI SICUREZZA COMUNI PER LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA E TAGLIO: 1. Questo utensile elettrico può funzionare come molatrice, o come strumento per il taglio. Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo utensile elettrico. La mancata osservanza di queste istruzioni può esporre al rischio di folgorazioni elettriche, incendio e/o altre lesioni gravi. 2.
11. 12. 13. 42 14. 15. 16. 17. nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio può venire a contatto con un cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione. Posizionare il cavo in modo che sia distante dall’accessorio rotante.
4. 5. del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento. Prestare attenzione particolare quando si opera su angoli, bordi acuminati, ecc., evitare di avvicinare l’accessorio facendolo rimbalzare. Angoli, bordi acuminati hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro. Non fissare una lama di sega a nastro o una lama di sega dentata. Questo tipo di lama crea frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del controllo.
6. dimensioni per evitare che il disco si blocchi e causi un rimbalzo indietro. Gli oggetti di grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di taglio, su entrambi i lati del disco. Prestare particolare attenzione nella esecuzione di tagli cechi in pareti o altre parti non a vista.
PROCEDURA PER LA CARICA NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. USO CONFORME ALLE NORME La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi.Per la troncatura di metallo deve essere impiegata una cuffia di protezione speciale per la troncatura (accessorio). 1.
dito per far scorrere avanti la leva (b) e poi premere l’interruttore (a). Poi rilasciare la leva (b). L’attrezzo adesso è acceso. Per spegnere, basta rilasciare l’interruttore d’accensione/spegnimento. AVVIO PROGRESSIVO DEL MOTORE(WX722.1) I componenti elettronici interni consentono alla velocità del motore di aumentare gradualmente; questo riduce l’effetto di “torsione” sui polsi provocato dalla grande potenza del motore. 46 5. CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE (Vedere E) (WX722 WX722.
SUGGERIMENTI OPERATIVI PER LA SMERIGLIATRICE ANGOLARE 1. Avviarla sempre senza carico per raggiungere la velocità massima, quindi cominciare la lavorazione. 2. Non forzare il disco a lavorare più velocemente; una velocità inferiore significa una maggiore durata. 3. Posizionare sempre il disco a un angolo di 15-30 gradi rispetto al pezzo da lavorare. Un angolo maggiore causerà la formazione di solchi nel pezzo e rovinerà la finitura della superficie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Smerigliatrice angolare Codice WX721 WX722 WX722.
1. ZONA DE SUJECIÓN 2. EMPUÑADURA AUXILIAR ANTIVIBRACIÓN 3. BOTÓN DE BLOQUEO 4. DISCO* 5. CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA AMOLAR 6. LLAVE 7. ARANDELA DE ASIENTO 8. TUERCA DE CIERRE 9. TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA PROTECTORA 10. HUSILLO 11. PALANCA DE FIJACIÓN DE LA CUBIERTA PROTECTORA 12. BLOQUEO DE INTERRUPTOR 13. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (WX722 WX722.1) 14.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo WX721 WX722 WX722.1 (7- denominaciones de maquinaria, representantes de amoladora angular) WX721 Tensión nominal Potencia nominal WX722 WX722.1 220-240V~50/60Hz 1010W Revoluciones nominales 1200W 12000/min Margen de ajuste de revoluciones / 3500-12000/min Diámetro de disco 125mm Diámetro interior del disco 22.2mm Filete de rosca del husillo M14 Doble aislamiento /II Peso 2.2kg INFORMACIÓN DE RUIDO 50 Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 87.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones. Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU AMOLADORA EN ÁNGULO 52 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA O CORTE ABRASIVO: 1. Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar como amoladora, o herramienta de corte. Familiarícese con todas las advertencias e instrucciones de seguridad, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. por medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el accesorio de corte entra en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario. Coloque el cable lejos de los accesorios giratorios. Si pierde el control, el cable podría cortarse o quedar atascado, arrastrando su mano o brazo hacia el accesorio giratorio.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DE LAS OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE ABRASIVO: 1. Utilice únicamente los tipos de rueda recomendados para su herramienta y la protección específica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas para las que la herramienta no haya sido diseñada no quedarán correctamente protegidas y serán inseguras. 2.
SÍMBOLOS Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones Advertencia Clase de protección Utilice protección ocular Utilíce protección auditiva Utilice una máscara antipolvo Este producto ha sido marcado con un símbolo en referencia a la eliminación de residuos eléctricos y electrónicos. Esta marca indica que este producto no debe desecharse con los residuos domésticos sino que deberá depositarse en un sistema de recolección que cumpla con la Directiva Europea 2002/96/ CE.
debe mostrar siempre hacia el usuario. ATENCIÓN: Con la palanca de sujeción (11) abierta, la tuerca de ajuste de la sujeción (9) se puede ajustar para asegurar que la protección se encuentra bien fijada después de cerrar finalmente la palanca de sujeción (11). Caperuza protectora para tronzar ADVERTENCIA! Para tronzar metal, utilice siempre la caperuza protectora para tronzar (14).
Permita que el disco alcance su máxima velocidad antes de comenzar a tronzar. Sostenga la amoladora angular firmemente con una mano sobre la empuñadura principal y la otra sobre la empuñadura auxiliar. Siempre ajuste la cubierta protectora a la posición donde la mayor parte posible del disco expuesto esté apuntando lejos de usted. Esté preparado para las chispas producidas cuando el disco toque el metal.
su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Aunque su nueva amoladora de ingletes es realmente fácil de utilizar, si experimenta algún problema, compruebe los siguientes puntos: 1. Si su amoladora no funciona, compruebe que la toma eléctrica transmita energía. 2.
1. HANDGREEPGEBIEDEN 2. TRILLINGSVRIJ HANDGREEP 3. ASSTOPVERGRENDELING 4. SLIJPSCHIJF* 5. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN 6. STELSLEUTEL 7. BINNENSTE FLENS 8. BUITENSTE FLENS 9. MOER OM KLEM IN TE STELLEN 10. UITGAANDE AS 11. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL 12. AAN/UITSCHAKELAAR 13. SNELHEIDSREGELING (WX722 WX722.1) 14. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN* * Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WX721 WX722 WX722.1 (7- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Haakse slijpmachine) WX721 Spanning Opgenomen vermogen 220-240V~50/60Hz 1010W Nominaal toerental Instelbereik toerental WX722 WX722.1 1200W 12000/min / 3500-12000/min Slijpschijfdiameter 125mm Binnendiameter schijf 22.2mm Schroefdraad as M14 Dubbele isolatie /II Gewicht 2.2kg GELUIDSPRODUCTIE A-gewogen geluidsdruk 60 LpA: 87.3dB(A) A-gewogen geluidsvermogen LwA: 98.3dB(A) KpA& KwA 3.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies. Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
EXTRA VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR DE HAAKSE SLIJPMACHINE 62 DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN GELDEN VOOR SLIJP-, SCHUUR- EN SNIJBEWERKINGEN: 1. Deze machine is bedoeld om gebruikt te worden als slijpmachine, of zaag. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, ilustraties en specificaties die met deze machine geleverd zijn. Worden de instructies hieronder niet opgevolgd, dank an dat resulteren in elektrische schok, brand en of ernstig letsel. 2.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker. Houd het netsnoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Verliest u de macht over de machine, dan kan het snoer worden doorgesneden en bovendien kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken. Leg de machine nooit neer als het accessoire nog in beweging is. Het draaiende accessoire kan tegen de oppervlakte komen waardoor u de macht over de machine verliest.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLIJPEN EN AFKORTEN VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE SLIJP- EN SCHUURBEWERKINGEN: 1. Gebruik alleen een wieltype dat is aanbevolen voor de machine en de specifieke beschermkap die voor dat wiel bedoeld is. Wielen die niet geschikt zijn voor de machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn onveilig. 2.
SYMBOLEN Lees de gebruikershandleiding om het risico op letsels te beperken. Waarschuwing Veiligheidsklasse Draag een veiligheidsbril Draag oorbescherming Draag een stofmasker Dit product is gemarkeerd met een symbool betreffende het verwijderen van elektrisch en elektronisch afval. Dat betekent dat het product niet bij het huisvuil geworpen mag worden, maar naar een inzamelingspunt moet worden gebracht dat voldoet aan de Europese Richtlijn 2002/96/CE.
OPMERKING: Met geopende klemhendel (11) kunt u de moer voor de instelling van de klem (9) instellen om te verzekeren dat de kap stevig vastgeklemd is nadat de klemhendel (11) uiteindelijk gesloten wordt. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN WAARSCHUWING! Gebruik voor het doorslijpen van metaal altijd de beschermkap voor doorslijpen (14). De wielkap voor het snijden (14) wordt op dezelfde manier gemonteerd als de wielkap voor het slijpen (5). 66 3.
overbelasting. Wees voorzichtig als u met hoeken werkt, contact met het snijdende oppervlak kan de slijpmachine doen verspringen of verdraaien. Laat het werkstuk afkoelen als het slijpen is voltooid. Raak het hete oppervlak niet aan. 8. DOORSLIJPEN WAARSCHUWING! Gebruik voor het doorslijpen van metaal altijd de beschermkap voor doorslijpen. Niet duwen, machine niet schuin houden en niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken material aangepaste voorwaartse beweging.
3. Toont het wiel enig teken van beschadiging, gebruik het dan niet. Het beschadigde wiel kan uit elkaar vallen. Verwijder het en gebruik een nieuw wiel. Gooi een oud slijpwiel verstandig weg. 4. Werkt u met aluminium of een dergelijke zachte legering, dan zal het wiel spoedig verstopt raken zodat het niet meer effectief kan slijpen. BESCHERMING VAN HET MILIEU 68 Dit product is gemarkeerd met een symbool betreffende het verwijderen van elektrisch en elektronisch afval.
1. MIEJSCA UCHWYTÓW 2. DODATKOWY BOCZNY UCHWYT ANTYWIBRACYJNY 3. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA 4. TARCZA* 5. OSŁONA TARCZY SZLIFOWANIA 6. KLUCZ 7. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY 8. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY 9. NAKRĘTKA REGULACJI ZACISKU 10. WRZECIONO 11. DŹWIGNIA DOCISKOWA OSŁONY 12. PRZEŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA 13. REGULATOR PRĘDKOŚCI (WX722/ WX722.1) 14. OSŁONA TARCZY DO CIĘCIA* * Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE Typ WX721 WX722 WX722.1(7- oznaczenie urządzenia, reprezentuje Szlifierka kątowa) WX721 Napięcie znamionowe Moc znamionowa WX722 WX722.1 220-240V~50/60Hz 1010W Prędkość znamionowa bez obciążenia Regulacja kontroli prędkości 1200W 12000/min 3500-12000/min / Rozmiar tarczy 125mm Średnica tarczy 22.2mm Gwint wrzeciona M14 Podwójna izolacja Masa urządzenia /II 2.2kg DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI 70 Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 87.3dB(A) Ważona moc akustyczna LwA: 98.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji. Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk. OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI 72 OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA LUB CIĘCIA: a. To narzędzie jest przeznaczone do pracy jako szlifierka grinder. Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznać się z rysunkami i przedstawionymi danymi technicznymi. Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji przedstawionych poniżej może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne zranienia. b.
narzędzie można trzymać jedynie za izolowaną powierzchnię karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu się z przewodem będącym pod napięciem może przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora. k. Kabel należy ułożyć z dala od elementów wirjących. Po utracie kontroli, kabel może zostać przecięty bądź wplątany, a ręka lub ramie zostać wciągnięte przez element obracający się. l. Narzędzia nie można odkładać po wyłączeniu zasilania, aż do chwili zatrzymania elementu obrotowego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA I CIĘCIA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA SZLIFOWANIA I CIĘCIA ŚCIERNICĄ: a. Zawsze należy stosować osłony przewidziane do wykorzystywanych tarcz. Osłonę należy bezpiecznie przymocować do narzędzia i ustawić dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, aby jak najmniejsza część tarczy zagrażała operatorowi. Osłona zabezpiecza operatora przed kawałkami tarczy i przypadkowym jej dotknięciem. b.
SYMBOLE Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami. Ostrzeżenie Podwójna izolacja Używać ochrony wzroku Używać ochrony słuchu Używać maski przeciwpyłowej Ten produkt jest oznaczony symbolem dotyczącym usuwania zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych. Oznacza to, że tego produktu nie można wyrzucać do domowych śmieci, lecz należy go zwrócić do sieci zbiórki odpadów spełniającej wymogi Europejskiej Dyrektywy 2002/96/ CE.
OSŁONA TARCZY DO CIĘCIA OSTRZEŻENIE! Do cięcia metalu należy zawsze stosować pokrywę ochronną.Montaż osłony tarczy do cięcia (14) odbywa się w ten sam sposób, jak w przypadku osłony tarczy do szlifowania (5). 76 3. MONTAŻ TARCZY (Zob. C1,C2) Umieścić kołnierz wewnętrzny we wrzecionie. Upewnić się, że znajduje się on na dwóch spłaszczeniach wrzeciona. Umieścić tarczę na wrzecionie narzędzia i kołnierzu wewnętrznym. Upewnić się, że jest ona umieszczona prawidłowo.
rogów, ponieważ kontakt z przecinającymi się powierzchniami może powodować odskakiwanie lub przekręcanie szlifierki. Po zakończeniu szlifowania odczekać na schłodzenie obrabianego elementu. Nie dotykać gorącej powierzchni. 8. CIĘCIE OSTRZEŻENIE! Do cięcia metalu należy zawsze stosować pokrywę ochronną. Podczas cięcia nie można używać siły, przechylać lub wprawiać urządzenia w oscylacje. Docisk należy dostosować do ciętego materiału. Nie można zmniejszać prędkości poprzez dociskanie z boku tarczy tnącej.
nową. Rozsądnie utylizować zużyte tarcze. 4. W przypadku pracy z aluminium lub podobnym miękkim stopem, tarcza szybko się zablokuje i będzie szlifować nieskutecznie. OCHRONA ŚRODOWISKA Ten produkt jest oznaczony symbolem dotyczącym usuwania zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych. Oznacza to, że tego produktu nie można wyrzucać do domowych śmieci, lecz należy go zwrócić do sieci zbiórki odpadów spełniającej wymogi Europejskiej Dyrektywy 2002/96/CE.
1. MARKOLAT 2. REZGÉSGÁTLÓ PÓTKAR 3. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB 4. LEMEZ* 5. KORONGVÉDŐLAP CSISZOLÁSHOZ 6. CSAVARKULCS 7. BELSŐ KARIMA 8. KÜLSŐ KARIMA 9. ANYA A SZORÍTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ 10. TENGELY 11. VÉDŐLAPRÖGZÍTŐ KAR 12. BIZTONSÁGI BE/KI KAPCSOLÓ 13. VÁLTOZTATHATÓ SEBESSÉG SZABÁLYOZÓ(WX722/ WX722.1) 14. KORONGVÉDŐLAP DARABOLÁSHOZ* * Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK Típus WX721 WX722 WX722.1(7-a szerszám jelölése, sarokcsiszolót jelöl) WX721 Feszültség Bemenő teljesítmény 220-240V~50/60Hz 1010W Névleges sebesség Sebességellenőrző beállítás WX722 WX722.1 1200W 12000/min 3500-12000/min / Korong mérete 125mm Korongfurat 22.2mm Tengelymenet Védelmi osztály A készülék súlya M14 /II 2.2kg ZAJÉRTÉKEK 80 A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 87.3dB(A) A-súlyozású hangerő LwA: 98.3dB(A) KpA&KwA 3.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat. FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között figyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK VALAMENNYI MŰVELETHEZ: 82 CSISZOLÁSRA VAGY CSISZOLÓ-DARABOLÓ MŰVELETEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK: a) Ez az elektromos szerszám sarokcsiszolóként vagy darabolószerszámként használható. Olvassa el az elektromos szerszámokhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és műszaki tudnivalót. Ha nem tartja be a következő előírásokat, akkor ez áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a hallását. i) Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarab letört részei vagy a széttört betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak.
b) c) d) 84 e) felfoghatók a visszarúgó erők vagy az indítónyomaték a kéziszerszám indításakor. A kezelő személy megfelelő óvintézkedésekkel ellentarthat az indítónyomatéknak és a visszarúgó erőknek. Soha ne közelítsen a kezével a forgó tartozékhoz. A tartozék visszarúgás esetén a kezéhez érhet. Kerülje el a testével azt a tartományt, ahová egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot mozgatja.
c) d) e) f) Ha a tárcsa beékelődik, vagy ha a kezelő megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, és tartsa azt mozdulatlanul, amíg a tárcsa teljesen leáll. Sohase próbálja meg kihúzni a még forgo hasítókorongot a vágásból, mert ez visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát. Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos kéziszerszámot, amíg az benne van a munkadarabban.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el figyelmesen az utasításokat. RENDELTETÉS A szerszám fém és kő víz nélküli vágására, megmunkálására és tisztítására szolgál. Fém vágásához egy speciális védőlapot kell használni (tartozék). 86 1. A PÓTKAR FELSZERELÉSE (Lásd A. Ábra) A sarokcsiszoló maximálisan biztonságos és kényelmes használata érdekében két munkahelyzet közül választhat.
megfelelő) növeléséhez vagy csökkentéséhez (lásd E) állítsa be a szabályozót (terhelés nélküli működés közben is lehetséges). A sebesség kiválasztásához az 1-es táblázatban talál általános útmutatást. Kerülje a hosszan tartó használatot nagyon alacsony sebességen, mivel ez károsíthatja a sarokcsiszoló motorját. A sarokcsiszolóban található, állandó sebességet ellenőrző áramkör közel állandó sebességet tart fenn még akkor is, amikor a sarokcsiszoló terhelés alatt áll. 1.
hagyja 2-3 percig hűlni a szerszámot. 7. Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan rögzítve legyen. KARBANTARTÁS 88 Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt húzza ki a kábelt a konnektorból. A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A gyártó, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Kijelenti, hogy a termék: Leírás WORX Sarokcsiszoló Típus WX721 WX722 WX722.
1. ZONE DE PRINDERE 2. MÂNER AUXILIAR ANTI-VIBRAŢII 3. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI 4. DISC* 5. APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU POLIZARE 6. CHEIE 7. FLANŞĂ INTERIOARĂ 8. FLANŞĂ EXTERIOARĂ 9. PIULIŢĂ DE REGLARE A STRÂNGERII 10. ARBORE 11. PÂRGHIE DE STRÂNGERE A APĂRĂTORII 12. ÎNTRERUPĂTOR DE PORNIRE/OPRIRE DE SIGURANŢĂ 13. CONTROLUL DE TURAŢIE VARIABILĂ (WX722/ WX722.1) 14. APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU RETEZARE* * Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE Tip WX721 WX722 WX722.1(7- denumirea maşinii, reprezentând polizorul unghiular) WX721 Tensiune Putere WX722 WX722.1 220-240V~50/60Hz 1010W Turaţie nominală Buton de reglare turaţie 1200W 12000/min 3500-12000/min / Dimensiune disc 125mm Alezaj disc 22.2mm Filet arbore M14 Clasă de protecţie /II Greutate unealtă 2.2kg INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL Presiune sonorã ponderatã A LpA: 87.3dB(A) Putere sonorã ponderatã A LwA: 98.3dB(A) KpA&KwA 3.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător. AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnificativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU TOATE OPERAŢIILE: AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA COMUNE PENTRU OPERAŢIILE DE POLIZARE SAU RETEZARE CU DISC ABRAZIV: a. Această unealtă electrică este concepută să funcţioneze ca polizor sau unealtă pentru retezat. Citiţi toate avertismentele privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile furnizate cu această maşină electrică. Dacă nu respectaţi toate instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave. b.
în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu fire ascunse sau cu propriul cablu. Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un fir aflat sub tensiune poate pune sub tensiune componentele metalice neizolate ale maşinii electrice şi poate produce un şoc electric asupra operatorului. k. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul aflat în rotaţie. Dacă pierdeţi controlul, cablul poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dumneavoastră pot fi trase în discul aflat în rotaţie. l.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU OPERAŢII DE POLIZARE ŞI RETEZARE AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA SPECIFICE PENTRU OPERAŢIILE DE POLIZARE ŞI RETEZARE CU DISC ABRAZIV: a. Utilizaţi doar discuri recomandate pentru maşina dumneavoastră electrică şi apărătoarea specifică proiectată pentru discul selectat. Discurile pentru care nu a fost concepută maşina electrică nu pot fi protejate corespunzător şi nu sunt sigure. b.
SIMBOLURI Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni Avertisment Izolaţie dublă Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi Purtaţi mască de protecţie contra prafului 96 Acest produs a fost marcat cu un simbol referitor la înlăturarea deşeurilor electrice şi electronice.
APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU OPERAŢII DE TĂIERE AVERTISMENT! Pentru tăierea metalelor, lucraţi întotdeauna cu apărătoarea de disc pentru operaţii de rezetare (12).Apărătoarea de disc pentru operaţii de rezetare (14) este montată în acelaşi mod ca şi apărătoarea de disc pentru polizare (5). 3. MONTAREA DISCURILOR (Consultaţi C1,C2) Aşezaţi flanşa interioară pe arborele maşinii. Asiguraţi-vă că este aşezată pe două porţiuni plate ale arborelui. Aşezaţi discul pe arborele maşinii şi pe flanşa interioară.
timpul polizării. Acordaţi atenţie când lucraţi în colţuri deoarece contactul cu suprafaţa de intersecţie poate cauza saltul sau răsucirea polizorului. După finalizarea operaţiei de polizare, lăsaţi piesa de prelucrat să se răcească. Nu atingeţi suprafaţa fierbinte. 8. TĂIEREA AVERTISMENT! Pentru tăierea metalelor, lucraţi întotdeauna cu apărătoarea de disc pentru operaţii de tăiere. Când realizaţi operaţii de tăiere, nu apăsaţi, înclinaţi sau oscilaţi maşina.
4. Dacă lucraţi cu aluminiu sau un aliaj moale similar, discul se va înţepeni rapid şi nu va poliza eficient. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE PROTECŢIA MEDIULUI Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Acest produs a fost marcat cu un simbol referitor la înlăturarea deşeurilor electrice şi electronice.
1. MÍSTA PRO UCHOPENÍ NÁŘADÍ 2. ANTIVIBRAČNÍ PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ 3. KNOFLÍK NA ZABLOKOVÁNÍ VŘETENA 4. DISK* 5. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO BROUŠENÍ 6. PLOCHÝ KLÍČ 7. VNITŘNÍ PŘÍRUBA 8. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA 9. NASTAVOVACÍ UPÍNACÍ MATICE 10. VŘETENO 11. UPÍNACÍ PÁKA CHRÁNIČE 12. BEZPEČNOSTNÍ SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO 13. VYPÍNAČ S REGULÁTOREM OTÁČEK (WX722/ WX722.1) 14. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO ŘEZÁNÍ* * Ne všechny doplňky vyobrazené nebo popisované jsou v standardní dodávce zahrnuty.
TECHNICKÁ DATA Typ WX721 WX722 WX722.1(7-označení stroje, zástupce Úhlová bruska) WX721 Jmenovité napětí Jmenovitý napájecí výkon: WX722 WX722.1 220-240V~50/60Hz 1010W Jmenovitý výkon na volnoběh Nastavení otáček 1200W 12000/min 3500-12000/min / Max. průměr kotouče 125mm Průměr otvoru kotouče 22.2mm Závit vřetena M14 Třída ochrany /II Hmotnost přístroje 2.2kg ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH Naměřená hladina akustického tlaku LpA: 87.3dB(A) Naměřený akustický výkon LwA: 98.3dB(A) KpA&KwA 3.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží. VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY ČINNOSTI BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ SPOLEČNÁ PRO BROUŠENÍ NEBO ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ: a. Toto nářadí je určeno pro broušení. Seznamte se všemi varováními, pokyny, obrázky a parametry dodanými s tímto elektrickým nářadím. Pokud se nebudete řídit následujícími instrukcemi, může dojít k vypuknutí požáru nebo k dalším vážným zraněním způsobeným nejen elektrickým proudem. b.
n. o. p. q. 104 kontakt s otáčejícím se příslušenstvím může zachytit oděv a přitáhnout kotouč k tělu. Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Větrák motoru vtahuje do pláště brusky prach a přílišné nahromadění práškového kovu může způsobit úraz elektrickým proudem. Brusku nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů. Odlétávající jiskry mohou materiál zapálit. Nepoužívejte příslušenství vyžadující kapalná chladící média.
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO BROUŠENÍ A ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ: a. Při řezání nepoužívejte přílišný tlak, aby se kotouč nezastavil v řezu. Nepokoušejte se provést příliš hluboký řez. Velká síla působící na kotouč a náchylnost na zkroucení nebo zaseknutí v řezu zvyšují možnost zpětného rázu nebo roztrhnutí kotouče. b. Nikdy nestůjte v linii řezu a za rotujícím kotoučem. Pokud se kotouč při práci pohybuje ve směru od vašeho těla, zpětný ráz jej vymrští přímo na vás. c.
NÁVOD NA POUŽITÍ POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál. ÚČEL POUŽITÍ Elektrické nářadí je určeno k dělení, hrubování a kartáčování kovových a kamenných materiálů bez použití vody. K dělení kovu se musí použít speciální ochranný kryt pro dělení (příslušenství). 1. MONTÁŽ POMOCNÉ RUKOJETI (Viz A) Pro bezpečné a co nejpohodlnější uchopení nářadí máte na výběr dvě pracovní polohy. Rukojeť se pravým závitem zašroubuje do jednoho z otvorů na bočných stěnách převodovky.
Tabulka 1 Materiál Nastavení otáček Broušení kovů, řezání kamene, cihel atd. Miskový drátěný kartáč 5-6 Broušení nebo smirkování nekovových materiálů, lehké broušení 3-5 Leštění, lehké smirkování 1-3 6. TLAČÍTKO PRO ZABLOKOVÁNÍ OTÁČENÍ VŘETENA Používat pouze při výměně kotouče. Netiskněte když se kotouč otáčí! 7. POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ BRUSKY UPOZORNĚNÍ: Nespouštějte brusku, když se kotouč dotýká obrobku. Než začnete brousit, počkejte, až se kotouč zcela roztočí.
otvory motoru čisté. Udržujte všechny pracovní ovladače čisté bez prachu. Občas můžete přes ventilační otvory vidět jiskry. Je to normální a nepoškodí to vaše ruční elektrické nářadí. Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být vyměněn výrobcem, servisním technikem nebo stejně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo riziku. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ 108 Ačkoliv je ovládání této nové úhlové brusky skutečně velmi jednoduché, setkáte-li se s problémy, proveďte následující kontrolu: 1.
1. MIESTA PRE UCHOPENIE NÁRADIA 2. ANTIVIBRAČNÁ PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ 3. GOMBÍK BLOKOVANIA VRETENA 4. PÍLOVÝ KOTÚČ* 5. KRYT BRÚSNEHO KOTÚČA 6. PLOCHÝ KĽÚČ 7. VNÚTORNÁ PRÍRUBA 8. VONKAJŠIA PRÍRUBA 9. UPÍNACIA NASTAVOVACIA MATICA 10. VRETENO 11. UPÍNACIA PÁČKA KRYTU 12. BEZPEČNOSTNÝ SPÍNAČ ZAPNUTÉ/VYPNUTÉ 13. OVLÁDANIE OTÁČOK MOTORA (WX722/ WX722.1) 14. KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA* * Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE Typ WX721 WX722 WX722.1(7-označenie zariadenia, zástupca Uhlová brúska) WX721 Menovité napätie Menovitý príkon 220-240V~50/60Hz 1010W Otáčky na voľnobeh Nastavenie regulácie otáčok WX722 WX722.1 1200W 12000/min 3500-12000/min / Max. priemer brúsneho kotúča 125mm Priemer otvoru kotúča 22.2mm Závit vretena M14 Trieda ochrany /II Hmotnosť náradia 2.2kg INFORMÁCIE O HLUKU 110 Vážený akustický tlak LpA: 87.3dB(A) Vážený akustický výkon LwA: 98.3dB(A) KpA&KwA 3.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené. VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach používania obsahovať taktiež taktiež obsahovať všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY ČINNOSTI 112 BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY SPOLOČNÉ PRE ČINNOSTI BRÚSENIA A ROZBRUSOVANIA: a. Toto náradie je určené na fungovanie ako brúska. Prečítajte si všetky výstrahy, pokyny, prezrite si obrázky a technické parametre poskytované s touto brúskou. Neschopnosť dodržiavať varovania a pokyny môže viesť k elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam. b.
k. Napájacia šnúra sa nesmie dostať do blízkosti otáčajúcich sa častí. Ak nad náradím stratíte kontrolu, napájacia šnúra sa môže narezať, zachytiť a vtiahnuť vaše ruky k otáčajúcim sa častiam náradia. l. Náradie neodkladajte, kým sa motor otáča. Otáčajúci sa pracovný nástroj sa môže zarezať do povrchu a vytrhnúť náradie spod vašej kontroly. m. Náradie pri prenášaní opreté o bok nesmie byť zapnuté.
b. c. d. e. 114 Ochranný kryt pomáha chrániť osoby pred kusmi prasknutého kotúča a náhodným kontaktom s kotúčom. Používajte iba také brúsne a rezné kotúče, ktoré sú určené pre vaše náradie a typ ochranného preň určeného. Kotúče, ktoré nie sú určené pre vaše náradie, se nedajú primerane chrániť a sú nebezpečné. Kotúče treba používať iba pre odporúčané činnosti.
SYMBOLY Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si používateľ najprv prečítal návod. Výstraha Dvojitá izolácia Používajte ochranu oči Používajte chrániče sluchu Používajte protiprachovú masku Tento výrobok bol označený symbolom, ktorý sa týka odstraňovania elektrického a elektronického odpadu. To znamená, že sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domovým odpadom, ale že musí byť vrátený do zberného strediska, čo zodpovedá požiadavkám európskej smernice 2002/96/ ES.
POZNÁMKA: Keď je upínacia páčka (11) otvorená, upínaciu nastavovaciu maticu (9) je možné nastaviť tak, aby bol kryt po definitívnom zatvorení upínacej páčky (11) pevne upnutý. KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA VAROVANIE! Pri pílení kovu vždy pracujte so založeným krytom pílového kotúča (14). Kryt pílového kotúča (14) sa inštaluje rovnakým spôsobom ako kryt brúsneho kotúča (5). 116 3. UPÍNANIE KOTÚČOV (Pozri Obr. C1,C2) Vnútornú prírubu založte na vreteno. Uistite sa, že je umiestnená na dvoch podložkách vretena.
Buďte opatrní pri práci v rohoch, pretože kontakt s pretínajúcim sa povrchom môže spôsobiť, že rozbrusovačka odskočí alebo sa bude krútiť. Keď je brúsenie dokončené, obrobok nechajte vychladnúť. Nedotýkajte sa horúceho povrchu. 8. REZANIE VÝSTRAHA! Na rezanie kovu používajte vždy ochranný kryt na rezanie. Pri rezaní na náradie netlačte, nenakláňajte ho ani ním nekývte. Pracuje miernou rýchlosťou, podľa druhu rezaného materiálu. Neznižujte otáčky rezných kotúčov bočným tlakom.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Tento výrobok bol označený symbolom, ktorý sa týka odstraňovania elektrického a elektronického odpadu. To znamená, že sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domovým odpadom, ale že musí byť vrátený do zberného strediska, čo zodpovedá požiadavkám európskej smernice 2002/96/ ES. Tento výrobok bude potom recyklovaný alebo demontovaný tak, aby bolo zabránené znečisteniu životného prostredia.
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.