it GRUPPI PRESSIONE 2 POMPE en 2-PUMP BOOSTER SETS fr GROUPES DE SURPRESSION AVEC 2 POMPES de DRUCKSTEIGERUNGSANLAGE MIT 2 PUMPEN es GRUPO DE PRESIÒN 2 BOMBAS pt UNIDADE DE PRESSURIZAÇÃO 2 BOMBAS nl DRUKVERHOGINGSGROEPEN MET 2 POMPEN fi 2-PUMPPUISET PAINEYKSIKÖT 2-насосные Istruzioni d’installazione e d’uso Installation and operating instructions Notice pour l’installation et l’emploi Montage- und Betriebsanleitung Instrucciones para la instalación y el uso Instruções instalação e uso A
it en fr de es pt nl fi ru 2 Conservate con cura il manuale per future consultazioni Save this manual for future reference Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden. Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging. Säilytä käyttöopas huolellisesti.
GXS20, GMD20, GMY20 ITALIANO INDICE ISTRUZIONI................................................................................. 4 ENGLISH INSTRUCTIONS - CONTENTS............................................................... 13 FRANÇAIS INDEX INSTRUCTIONS.......................................................................... 22 DEUTSCHLAND INHALTSVERZEICHNIS.......................................................................... 31 ESPAÑOL ÍNDICE DE INSTRUCCIONES...............................
Italiano it « Istruzioni originali » AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Di seguito i simboli utilizzati PERICOLO PERICOLO Rischio di danni alle persone, e alle cose se non osservate quanto prescritto PERICOLO SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE ATTENZIONE AVVERTENZA Rischio di danni alle cose o all’ambiente se non osservate quanto prescritto ITALIANO INDICE ISTRUZIONI 1 GENERALITÀ.......................
it 1.
it La figura 1 rappresenta il pannello del quadro monofase Pos 1 Descrizione fig. 1 Interruttore principale Simbolo POWER 2 Lampada rossa allarme marcia a secco 3 Lampada verde presenza tensione 4 5 Selettore pompa Manuale - Escluso - Automatico Lampada verde pompa in marcia Versione trifase GMD20,GMY20 La versione trifase ha il quadro di comando QMD20,QMY20 : - Regolazione automatica delle pompe in sequenza con comando in bassa tensione da due pressostati.
it INFORMAZIONI PER L’INSTALLATORE 4. Installazione Movimentare il gruppo con mezzi idonei evitando urti, non utilizzare i golfari motore per il sollevamento. Verificare prima dell’installazione che non abbia subito danni nel trasporto. Installare il gruppo di pressione in un locale ben ventilato lasciando spazio sufficiente (0.5 m) sui lati e sul fronte per la manutenzione. I serbatoi possono essere installati sul gruppo o a pavimento. Posare il gruppo su una superficie piana e solida.
it Versione monofase Il motore è protetto dal sovraccarico mediante un motoprotettore incorporato. Se richiesto da regolamenti locali installare una protezione supplementare. Il cavo di tipo idoneo e sezione adeguata va collegato nel quadro: - L1 e N ai morsetti dell’interruttore principale - PE al morsetto di terra con il simbolo Versione trifase Il motore è protetto dal sovraccarico mediante un interruttore automatico a riarmo manuale.
it Regolazioni scheda elettronica di comando Simbolo TIME 1 TIME 2 DELAY SENS Descrizione temporizzatore ritardo pompa 1, temporizzatore ritardo pompa 2, Ritardo intervento protezione marcia a secco Sensibilità sonde Valore di fabbrica 0s 0s 0s 50% Se necessario modificare le regolazioni individuare sulla scheda (dentro il quadro elettrico) le regolazioni e modificare Il valore. Ruotare in senso orario per aumentare il valore, ruotare in senso antiorario per diminuire il valore.
it 7. Manutenzione Manutenzione delle elettropompe Vedere il libretto istruzioni dell’elettropompa. Manutenzione del quadro I quadri non necessitano di manutenzione. Manutenzione dei serbatoi a membrana Vedere il libretto istruzioni dei serbatoi, controllare almeno una volta all’anno il valore di precarica. 8.
it 10.Ricerca guasti PERICOLO Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato. Prima di intervenire sul gruppo scollegare l’alimentazione elettrica e verificare che non vi siano componenti idraulici in pressione. Guasto Causa 1. Gruppo spento 1. 2. 1. 2. 3. 2. Il motore non si avvia 4. 3. Avviamenti e arresti frequenti 4. Il motore si avvia ma si ferma subito 5. 1. 2. 1. 2. 5. Il motore gira ma non 1. viene erogata acqua 2. 3. 6.
it 12.
English en « Translation of the original instructions » WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY The following symbols mean: DANGER DANGER RISK OF ELECTRIC SHOCK WARNING DANGER Failure to observe this warning may cause personal injury and/or equipment damage ELECTRIC SHOCK Failure to observe this warning may result in electric shock WARNING Failure to observe this warning may cause damage to property or the environment ENGLISH INSTRUCTIONS - CONTENTS 1 OVERVIEW..................................
en 1.
en Figure 1 represents front of single-phase panel Pos 1 Description fig. 1 Main switch 2 Red dry running warning light 3 Green power warning light 4 Manual-Off-Automatic pump selector switch Green pump running indicator light 5 Symbol POWER GMD20,GMY20 Three-Phase Version The three-phase version has a QMD20,QMY20 control panel: - Automatic sequential pump regulation with low-pressure control from two pressure switches. Cyclic changeover of first pump to be started.
en INFORMATION FOR INSTALLERS 4. Installation Use suitable equipment to handle the set, avoid impacts, do not use the eyebolts on the motor for lifting purposes. Before installing the set, make sure it did not suffer any damage during transportation. Install the pressure booster set in a well-ventilated room, allowing adequate clearance (0.5 m) on all sides and front for maintenance. The tanks can be mounted on the set or floor. Place the set on a level and sturdy surface.
en Single-Phase Version The motor is protected against overload by a built-in motor protector. If required by local codes, install an additional protection device. Suitable cable of appropriate gauge must be connected to the panel : - L1 and N to the main switch terminals - PE to the ground terminal marked Three-Phase Version The motor is protected against overload by an automatic manual reset switch.
en Electronic Control Card Adjustments Symbol TIME 1 TIME 2 DELAY SENS Description Pump 1 delay timer, Pump 2 delay timer, Dry running protection activation delay Probe sensitivity Factory setting 0s 0s 0s 50% Only for UK: pump delay timer preset to 90s If you need to modify the settings, identify the relevant adjustments on the card (inside the electrical panel) and modify the value. Rotate clockwise to increase the value, rotate counter-clockwise to decrease the value.
en 7. Maintenance Electric Pump Maintenance See the electric pump instructions manual. Electric Panel Maintenance The electric panels do not require any maintenance. Membrane Tank Maintenance See the tank instructions manual, check the precharge at least once a year. 8.
en 10.Troubleshooting DANGER The maintenance and repair operations must be performed by qualified personnel. Before servicing the set, disconnect the power supply and make sure there is no pressure in the hydraulic components. Problem Cause Solution 1. Set is off 1. 2. 1. 2. 3. Connect power supply Replace fuse Connect power supply Eliminate malfunction. Single-phase: wait for automatic reset 2. Motor does not start 4. 3. Frequent startups and stops 5. 1. 2. 4. The motor starts up 1.
en 12. Data refer to standard-design products.
Français fr « Traduction de la notice originale » AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES Ci-après les symboles utilisés DANGER DANGER La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux personnes et/ou aux choses DANGER TENSION DANGEREUSE ATTENTION DÉCHARGES ÉLECTRIQUES La non-observation de la prescription entraîne un risque de décharges électri ques AVERTISSEMENT La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux choses ou à l’environnem
fr 1. Généralités Les groupes de surpression série GXS20, GMD20, GMY20 sont projetés pour transférer et augmenter la pression de l’eau propre dans les circuits de distribution de l’eau des habitations, bureaux, collectivités et industrie. Limites d’utilisation Température du fluide : de 0°C à +40°C, +60°C suivant le type de pompe Température ambiante : de 0°C à +40°C, +45°C, +50°C suivant le type de pompe Pression de service : Max.
fr La figure 1 représente le panneau du coffret monophasé Pos. 1 Description fig. 1 Interrupteur principal 2 Voyant rouge alarme marche à sec 3 Voyant vert présence tension 4 Sélecteur pompe Manuel – Off – Automatique Voyant vert pompe en marche 5 Symbole POWER Version triphasée GMD20,GMY20 La version triphasée est équipée du coffret de commande QMD20,QMY20: - Réglage automatique des pompes en succession avec commande en basse tension par deux pressostats.
fr INFORMATIONS POUR L’INSTALLATEUR 4. Installation Déplacer le groupe avec des engins adaptés en évitant les chocs, ne pas utiliser les œillets du moteur pour le levage. Vérifier avant l’installation qu’il n’a pas subi de dommages au cours du transport. Installer le groupe de surpression dans un local bien aéré en laissant un dégagement suffisamment (0,5 m) sur les côtés et sur le devant pour la maintenance. Les réservoirs peuvent être installés sur le groupe ou sur le sol.
fr ATTENTION Ne pas mettre les pompes en service sans les avoir préalablement remplies de liquide. Voir le livret d’instructions des pompes. Pour la mise en service, suivre la procé dure de la section 6. Version monophasée Le moteur est protégé contre la surcharge par un dispositif de protection incorporé. Si les règlements locaux l’exigent, installer une protection supplémentaire.
fr 1 Ps pression de stop 2 Ps-P pression différentielle Réglages carte électronique de commande Symbole TIME 1 TIME 2 DELAY SENS Description temporisateur retardement pompe 1, temporisateur retardement pompe 2, Retardement intervention protection contre marche à sec Sensibilité sondes Valeur d’usine 0s 0s 0s 50% S’il est nécessaire de modifier les réglages, identifier les réglages sur la carte (dans le coffret électrique) et modifier la valeur.
fr les s’arrêtent à la valeur de désactivation. h) Régler les pressions de désactivation P1s et P2s aux valeurs désirées i) Régler les pressions d’activation P1 et P2 aux valeurs désirées j) Ouvrir les robinets de refoulement en mode Automatique pour vérifier les valeurs k) Répéter jusqu’à l’obtention de la valeur désirée. 7.
fr 10.Recherche des pannes Les opérations de maintenance et de réparation doivent être exécutées par du personnel qualifié. Avant d’intervenir sur le groupe déconnecter l’alimentation électrique et vérifier qu’il n’y a pas de composants hydrauliques sous pression. DANGER Panne Cause 1. Groupe éteint 1. Alimentation électrique déconnectée 2. Fusible grillé 2. Le moteur ne démar- 1. Alimentation électrique déconre pas nectée 2. Protection moteur intervenue 3.
fr 12.
Deutsch de « Übersetzung der Originalbetriebsanleitung » HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN In den folgenden Anleitungen werden folgende Symbole verwendet: GEFAHR GEFAHR Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden. GEFAHR HOCHSPANNUNG Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen. GEFÄHRLICHE SPANNUNG ACHTUNG HINWEIS Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Sach- und Umweltschäden.
de 1. Allgemeines Die Drucksteigerungseinheiten der Baureihen GXS20, GMD20, GMY20 sind für die Umwälzung und Drucksteigerung von sauberem Wasser in Wasseranlagen im Wohn-, Gewerbe-, Zivil- und öffentlichen Bereich ausgelegt. Einsatzgrenzen Temperatur des Fördermediums: von 0°C bis +40°C, +60°C je nach Pumpentyp Umgebungstemperatur: von 0°C bis +40°C, +45°C, +50°C je nach Pumpentyp Betriebsdruck: max.
de - Vorbereitet für den Schutz gegen Trockenlauf durch Druckwächter oder Schwimmerschalter bzw. Niveausonde, mit Regulierung der Ansprechsensibilität (die dazugehörigen Elektroden sind nicht im Lieferumfang enthalten). - Zeitgeber für den Eingriff der Trockenlaufvorrichtung - Zeitgeber für die Abschaltverzögerung auf beiden Pumpen In Abbildung 1 ist die Wechselstrom-Schalttafel dargestellt: Pos. 1 Beschreibung Abb.
de INFORMATIONEN FÜR DEN INSTALLATEUR 4. Installation Die Anlage ist mit geeigneten Hebevorrichtungen zu transportieren. Dabei sind Stöße zu vermeiden. Verwenden Sie zum Anheben nicht die Transportösen des Motors. Vor der Installation ist sicherzustellen, dass keine Transportschäden angefallen sind. Installieren Sie die Drucksteigerungseinheit in einem gut belüfteten Raum und sehen Sie seitlich und auf der Vorderseite einen ausreichenden Freiraum (0.5 m) für allfällige Wartungseingriffe vor.
de Elektrische Anschlüsse GEFAHR Der Stromanschluss muss von einem ermächtigten Elektriker gemäß den örtlichen Vorschriften vorgenommen werden. Vor dem Anschluss muss die Stromversorgung abgehängt werden! Auf dem Schaltplan und den Klebeschildern auf der Schalttafel sind die erforderlichen Informationen für den Anschluss und die korrekten Speisewerte angegeben. ATTENZIONE Die Pumpen dürfen erst angelassen werden, nachdem sie mit Wasser gefüllt wurden.
de Druckwächter Die Druckwächter werden im Werk aufgrund einer Reihe von pumpenabhängigen Werten geeicht. Die Eichungswerte sind auf einem Schild auf der Einheit oder der Schalttafel angeführt. Die Einstellwerte können aufgrund der hydraulischen Gegebenheiten der Anlage und des Saugdruckes geändert werden. Um sie zu ändern, müssen die Einstellungen des Druckwächters verändert werden: - Anhaltedruck Ps - Differentialdruck Ps-P Die Einstellung des Differentialdruckes bestimmt den Anlassdruck P.
de Vorgabe eines neuen Wertes Um die Einstellungen innerhalb der maximalen Druckwerte der Pumpen bzw. Anlage zu verändern, geht man nach dem Anlassen wie folgt vor: a) b) c) d) e) Den Ausschaltdruck P1s und Einschaltdruck P1, (P1= P1s- 1 bar) bestimmen Den Ausschaltdruck P2s und Einschaltdruck P2, ( P2= P1-0.5 bar) bestimmen Den Vorladedruck des Behälters =0.9 x P2 bestimmen Die Druck- und Saugventile zwischen den Pumpen und den Sammelrohren und Behältern öffnen.
de 10.Schadenssuche GEFAHR Die Wartungs- und Reparatureingriffe sind von qualifiziertem Personal vorzunehmen. Vor jeglichem Eingriff auf der Einheit muss die Stromversorgung unterbrochen und sichergestellt werden, dass keine hydraulischen Teile unter Druck stehen. Betriebsstörung Ursache Abhilfe 1. Die Einheit ist ausgeschaltet 2. Der Motor startet nicht 1. 2. 1. 2. Stromversorgung herstellen Schmelzsicherung austauschen Stromversorgung herstellen Den Defekt beheben. 3.
de 12.
Español es « Traducción del manual original » ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS A continuación se indican los símbolos utilizados: PELIGRO PELIGRO PELIGRO Riesgo de daños a personas y cosas, si no se observan las prescripciones. RIESGO DE ELECTROCUCIÓN ATENCIÓN ELECTROCUCIÓN Riesgo de electrocució, si no se observan las prescripciones. ADVERTENCIA Riesgo de daños a cosas o al medio ambiente, si no se observan las prescripciones. ESPAÑOL ÍNDICE DE INSTRUCCIONES 1 GENERALIDADES........
es 1. Generalidades Los grupos de presión serie GXS20, GMD20, GMY20 están diseñados para transferir y aumentar la presión del agua limpia en las instalaciones hidráulicas de viviendas, PmDJOBT comunidades e industrias. Límites de empleo Temperatura del fluido: de 0°C a +40°C, +60°C según el tipo de bomba Temperatura ambiente: de 0°C a +40°C, +45°C, +50°C según el tipo de bomba Presión de trabajo: Máx. 8 bares, 10 bares, 16 bares según el tipo de bomba (véase el manual).
es La figura 1 representa el panel del cuadro monofásico. Pos. 1 Descripción fig. 1 Interruptor principal. 2 3 Lámpara roja de alarma marcha en seco . Lámpara verde de presencia tensión. 4 5 Selector bomba Manual - Deshabilitado - Automático. Lámpara verde de bomba en marcha. Símbolo POWER Versión trifásica GMD20,GMY20 La versión trifásica está equipada con el cuadro de mando QMD20,QMY20: - Regulación automática de las bombas en secuencia con mando en baja tensión mediante dos presóstatos.
es INFORMACIÓN PARA EL INSTALADOR 4. Instalación Desplazar el grupo con medios apropiados, evitando choques; no utilizar las armellas del motor para el levantamiento. Antes de la instalación, comprobar que no haya sufrido daños durante el transporte. Instalar el grupo de presión en un local bien aireado, dejando un espacio suficiente (0,5 m) en los lados y en la parte frontal para el mantenimiento. Los depósitos se pueden instalar en el grupo o en el suelo.
es ATENCIÓN No poner en marcha las bombas antes de haberlas llenado con líquido. Véase el manual de instrucciones de las bombas. Para la puesta en marcha seguir el procedimiento de la sección 6. Versión monofásica El motor está protegido contra la sobrecarga mediante un motoprotector incorporado. Si los reglamentos locales lo requieren, instalar una protección suplementaria.
es - Presión diferencial Ps-P La regulación del diferencial determina la presión de arranque P.
es h) i) j) k) Regular las presiones de desactivación P1s y P2s en los valores deseados. Regular las presiones de activación P1 y P2 en los valores deseados. Abrir los grifos de impulsión en modo automático para comprobar los valores. Repetir hasta obtener el valor deseado. 7. Mantenimiento Mantenimiento de las electrobombas Véase el manual de instrucciones de la electrobomba. Mantenimiento del cuadro Los cuadros no necesitan mantenimiento.
es 10.Identificación de las averías PELIGRO Las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser realizadas por personal calificado. Antes de intervenir en el grupo, desconectar la alimentación eléctrica y comprobar que ningún componente hidráulico esté bajo presión Avería Causa Remedio 1. Grupo apagado 1. 2. 1. 2. 3.
es 12.Datos técnicos -PT EBUPT TF SFmFSFO BM QSPEVDUP FO FKFDVDJÆO FTU¶OEBS Tensión nominal Corriente nominal Grado de protección Nivel de emisión acústica grupo 2 bombas Temperatura del líquido Temperatura ambiente Instalación 1SFTJÆO EF USBCBKP Presión mínima de aspiración 1SFTJÆO N¶YJNB EF BTQJSBDJÆO $VBESP NPOPG¶TJDP $VBESP USJG¶TJDP 3FUBSEP EF BQBHBEP CPNCBT 3FUBSEP EF QSPUFDDJÆO NBSDIB en seco Bombas Depósitos Y 7 )[ .
Português pt « Tradução do manual original » ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS A seguir os símbolos utilizados PERIGO PERIGO A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas CHOQUES ELÉCTRICOS A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos ATENÇÃO ADVERTÊNCIA A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas ou ao ambiente PORTUGUÊS ÍNDICE INSTRUÇÕES 1 CARACTERÍSTICAS GERAIS..................................
pt 1. Características gerais As unidades de pressurização série GXS20, GMD20, GMY20 são projectadas para transferir e aumentar a pressão da água limpa nas instalações hídricas de habitações, escritórios, comunidades e indústrias. Limites de utilização Temperatura do fluido: de 0°C a +40°C, +60°C conforme o tipo de bomba Temperatura ambiente: de 0°C a +40°C, +45°C, +50°C conforme o tipo de bomba Pressão de funcionamento: Máx.
pt A figura 1 representa o painel do quadro monofásico Pos 1 2 3 4 5 Descrição fig. 1 Interruptor principal Símbolo POWER Lâmpada vermelha funcionamento sem água Lâmpada verde presença tensão Selector bomba Manual – Desactivado - Automático Lâmpada verde bomba em funcionamento Versão trifásica GMD20,GMY20 A versão trifásica tem o quadro de comando QMD20,QMY20 : - Regulação automática das bombas em sequência com comando em baixa tensão entre dois pressóstatos.
pt INFORMAÇÕES PARA O INSTALADOR 4. Instalação Movimentar a unidade com meios adequados evitando choques, não utilizar as placas-guia do motor para a elevação. Antes da instalação, verificar que não tenha sofrido danos durante o transporte. Instalar a unidade de pressurização num local bem ventilado deixando espaço suficiente (0.5 m) nos lados e à frente para a manutenção. Os reservatórios podem ser instalados por cima da unidade ou no chão. Colocar a unidade sobre uma superfície firme e plana.
pt Versão monofásica O motor é protegido contra a sobrecarga por meio de um disjuntor incorporado. Se exigido por regulamentos locais, instalar uma protecção suplementar. O cabo de tipo idóneo e secção adequada deve ser ligado no quadro: - L1 e N aos grampos do interruptor principal - PE ao grampo de terra com o símbolo Versão trifásica O motor é protegido contra a sobrecarga por meio de um interruptor automático de restauração manual.
pt Regulações da ficha electrónica de comando Símbolo TIME 1 TIME 2 DELAY SENS Descrição temporizador atraso bomba 1, temporizador atraso bomba 2, Atraso activação protecção funcionamento sem água Sensibilidade sondas Valor de fábrica 0s 0s 0s 50% Se resultar necessário modificar as regulações, localizar na ficha (no interior do quadro eléctrico) as regulações e modificar o valor. Rodar em sentido horário para aumentar o valor, rodar em sentido antihorário para diminuir o valor.
pt 7. Manutenção Manutenção das electrobombas Ver o manual de instruções da electrobomba. Manutenção do quadro Os quadros não necessitam de manutenção. Manutenção dos reservatórios de membrana Ver o manual de instruções dos reservatórios, verificar pelo menos uma vez por ano o valor de précarga. 8. Lista dos componentes Ref.
pt 10.Procura das avarias PERIGO Avaria As operações de manutenção e reparação devem ser realizadas por pessoal qualificado. Antes de intervir na unidade, desligar a alimentação eléctrica e verificar que não haja componentes hidráulicos em pressão. Causa 1. Unidade parada 1. 2. 2. O motor não arranca 1. 2. 3. 4. 3. Arranques e paragens frequentes 5. 1. 2. 4. O motor arranca mas 1. pára logo a seguir 2. 5. O motor funciona mas não é fornecida a água 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6. Perda de água da bomba 7.
pt 12.
Nederland nl « Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing » VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN Hieronder treft u de betekenis aan van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn GEVAAR Risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden. ELEKTRISCHE SCHOKKEN Risico van elektrische schokken als de voorschriften niet in acht genomen worden.
nl 1. Algemeen De drukverhogingsgroepen van serie GXS20, GMD20, GMY20 zijn ontwikkeld om schoon water uit de waterleidinginstallaties in woningen, kantoren, gemeenschappen en bedrijven te pompen en de druk ervan te verhogen. Gebruiksbeperkingen Vloeistoftemperatuur: van 0°C tot +40°C, +60°C afhankelijk van het type pomp Omgevingstemperatuur: van 0°C tot +40°C, +45°C, +50°C afhankelijk van het type pomp Werkdruk: Max. 8 bar, 10 bar, 16 bar afhankelijk van het type pomp (zie de gebruiksaanwijzing) Min.
nl - Tijdschakelaars voor het vertragen van de stop op elke pomp. Figuur 1 laat het paneel van de monofase schakelkast zien. Pos. 1 Beschrijving van fig.
nl INFORMATIE VOOR DE INSTALLATEUR 4. Installatie De drukverhogingsgroep moet met geschikte werktuigen verplaatst worden waarbij er vermeden moet worden dat er ergens tegenaan gestoten wordt; de oogbouten van de motor mogen niet voor het ophijsen gebruikt worden. Vóór de installatie moet gecontroleerd worden of de groep tijdens het transport niet beschadigd is.
nl Elektrische aansluitingen De aansluiting op de stroomvoorziening moet door een elektricien die volgens de plaatselijke voorschriften bevoegd is uitgevoerd worden. Alvorens de aansluitingen uit te voeren moet eerst de stroom uitgeschakeld worden! Op het elektrische schema en de plaatjes van de schakelkast staan de nodige gegevens voor de aansluiting en de vereiste aansluitwaarden. De pompen mogen niet gestart worden zonder ze eerst met vloeistof gevuld te hebben. Zie de gebruiksaanwijzing van de pompen.
nl Drukregelaar De drukregelaars zijn in de fabriek afgesteld volgens een aantal waarden die afhankelijk zijn van het type pomp. De instelwaarden zijn aangegeven op een plaatje op de groep of in de schakelkast. De instelwaarden kunnen veranderd worden op basis van de hydraulische omstandigheden van de installatie en de druk in de aanzuigleiding.
nl Instelling van een nieuwe waarde Om de instellingen binnen de grenzen van de maximum druk van de pompen en/of de installatie na het starten te veranderen, moet er als volgt te werk gegaan worden: a) b) c) d) e) f) g) De waarden van de uitschakeldruk P1s en de inschakeldruk P1 bepalen (P1 = P1s–1 bar). De waarden van de uitschakeldruk P2s en de inschakeldruk P2 bepalen (P2 = P1–0,5 bar). De voorvuldruk van de tank bepalen = 0,9 x P2.
nl 10.Lokaliseren van storingen De onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten door vakmensen uitgevoerd worden. Alvorens aan de groep te werken moet eerst de stroom uitgeschakeld worden en gecontroleerd worden of er geen hydraulische onderdelen onder druk staan. Storing Oorzaak 1. De groep is uitgeschakeld 2. De motor start niet 1. 2. 1. 2. 3. 4. 5. 3. Veelvuldige starts en 1. stops 2. 4. De motor start maar stopt meteen 1. 2. 5. De motor draait maar 1. er komt geen water uit 2. 3. 4. 5. 6. 6.
nl 12.Technische gegevens De gegevens hebben betrekking op het product in de standaard uitvoering. Nominale spanning Nominale stroom Beschermingsgraad Geluidsemissieniveau groep met 2 pompen Vloeistoftemperatuur Omgevingstemperatuur Installatie Werkdruk Min. aanzuigdruk Max.
Suomi fi « Alkuperäisten ohjeiden käännös » HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Seuraavassa annetaan käytettyjen symbolien merkitykset. VAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja. SÄHKÖISKUVAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku. VAROITUS VAROITUS Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena materiaali- tai ympäristövahinkoja.
1. Yleistä GXS20, GMD20, GMY20 -sarjan paineyksiköt on suunniteltu puhtaan veden jakeluun ja paineistukseen kiinteistöjen, toimistojen, laitosten ja teollisuuden vesiverkoissa. Käyttörajoitukset Nesteen lämpötila: 0°C - +40°C, +60°C pumpun mallista riippuen Ympäröivä lämpötila: 0°C - +40°C, +45°C, +50°C pumpun mallista riippuen Käyttöpaine: Maks. 8 bar, 10 bar, 16 bar pumpun mallista riippuen (ks.
fi Kuvassa 1 on yksivaiheinen sähkötaulu. As. 1 2 3 4 5 Kuvaus, kuva 1 Pääkatkaisin Symboli POWER Punainen kuivakäynnin hälytysvalo Vihreä virran päällekytkennän merkkivalo Pumpun käsi - pois - automaatti -valitsin Vihreä pumpun päällekytkennän merkkivalo Kolmivaiheversio GMD20,GMY20 Kolmivaiheversiossa on sähkötaulu QMD20,QMY20: - Peräkkäisten pumppujen automaattisäätö ja pienjänniteohjaus kahdella painekatkaisimella. Ensimmäiseksi käynnistettävän pumpun vuorottelu.
fi TIETOJA ASENTAJALLE 4. Asennus Liikuta tuotetta varoen sopivilla nostolaitteilla. Vältä törmäyksiä. Älä käytä nostoon moottorissa olevia nostosilmukoita. Tarkista ennen asennusta, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Asenna paineyksikkö hyvin ilmastoituun tilaan. Jätä sen sivuille ja eteen riittävästi tilaa huoltoa varten (0,5 m). Säiliöt voidaan asentaa yksikköön tai lattialle. Aseta yksikkö tasaiselle ja tukevalle alustalle.
fi Yksivaiheversio Sisäänrakennettu moottorisuoja suojaa moottoria ylikuormittumiselta. Asenna lisäsuoja, jos paikalliset määräykset vaativat sitä. Liitä sähkötauluun tyypiltään ja läpileikkaukseltaan sopiva kaapeli: - L1 ja N pääkatkaisimen liittimiin - PE maadoitusliittimeen, jossa on symboli Kolmivaiheversio Käsin nollattava automaattikatkaisin suojaa moottoria ylikuormittumiselta.
fi Elektronisen ohjauskortin säädöt Symboli TIME 1 TIME 2 DELAY SENS Kuvaus pumpun 1 viiveajastin pumpun 2 viiveajastin Kuivakäyntisuojan laukeamisviive Anturien herkkyys Tehdasasetus 0s 0s 0s 50% Jos säätöjä tarvitsee muuttaa, etsi ne kortista (sähkötaulun sisällä) ja muuta arvo. Kasvata arvoa myötäpäivään kääntämällä ja vähennä sitä vastapäivään kääntämällä. Tarkista tarvittaessa sulake ja vuorottelulukituksen hyppyjohdin sähkökaaviosta.
fi 7. Huolto Sähköpumppujen huolto Ks. sähköpumpun käyttöopas. Sähkötaulun huolto Sähkötauluun ei tarvitse tehdä huoltoa. Kalvosäiliöiden huolto Ks. säiliön käyttöopas. Tarkista esikuormitusarvo vähintään kerran vuodessa. 8.
fi 10.Vianetsintä Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa huolto- ja korjaustyöt. Katkaise sähkö ennen yksikön käsittelyä. Tarkista, ettei hydrauliosissa ole painetta. Vika Syy 1. Yksikkö sammunut 1. 2. 2. Moottori ei käynnisty. 1. 2. 3. 4. 3. Tiheitä käynnistyksiä ja pysäytyksiä 4. Moottori käynnistyy, mutta pysähtyy heti. 5. 1. 2. 1. 2. 5. Moottori pyörii, mutta 1. vettä ei syötetä. 2. Korjaus Sähkö on katkennut. Sulake on palanut. Sähkö on katkennut. Moottorisuoja on lauennut.
12.Tekniset tiedot Tiedot koskevat vakiokäyttöä. Nimellisjännite Nimellisvirta Suoja-aste 2-pumppuisen yksikön melutaso Nesteen lämpötila Ympäröivä lämpötila Asennus Käyttöpaine Minimi-imupaine Maksimi-imupaine Yksivaiheinen sähkötaulu Kolmivaiheinen sähkötaulu Pumppujen pysäytysviive Kuivakäyntisuojan viive Pumput Säiliöt 1x230 V +/- 10%, 50 Hz (Yksivaihe) 3x400 V +/- 10%, 50 Hz (Kolmivaihe) Ks. sähkötaulun arvokilpi.
Russkij ru « ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ » ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЛЮДЕЙ И ИМУЩЕСТВА Следующие символы означают: ОПАСНОСТЬ ОПАСНОСТЬ Несоблюдение этого предупреждения может привести к получению травмы и/или повреждению оборудования ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ Несоблюдениеэтого предупреждения может привести к поражению электрическим током РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Несоблюдение этого предупреждения может привести к нанесению вреда имуществу и
ru 1. Обзор Бустерые установки серии GXS20, GMD20, GMY20 предназначены для передачи и нагнетания давления чистой воды в водопроводных сетях в домах, офисах, жилых комплексах и промышленных организациях. Эксплуатационные ограничения: Температура жидкости: Окружающая температура: Рабочее давление: Минимальное давление на входе: от 0°C до +40°C, +60°C в зависимости от типа насоса от 0°C до +40°C, +45°C, +50°C в зависимости от типа насоса Не более 8 бар, 10 бар, 16 бар в зависимости от типа насоса (см.
ru На риc. 1 показана передняя сторона однофазной панели N° Описание 1 Выключатель электропитания 2 Красная лампа аварийной сигнализации о работе всухую 3 Зеленая лампа включения электропитания 4 Селекторный переключатель режима работы насоса: ручойвыкл.
ru ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ ПО УСТАНОВКЕ 4. Установка Используйте соответствующее оборудование для транспортирования бустерной установки, избегайте ударов, не используйте рымболты на электродвигателе для подъема. Перед монтажом бустерной установки неободимо убедиться, что она не была повреждена при транспортировке. Установите бустерную установку в хорошо проветриваемом помещении, оставив достаточно свободного места по сторонам и спереди (не менее 0,5 м) для проведения технического обслуживания.
ru ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Наполните насосы жидостью перед запуском. См. Руководство по эксплуатации насосов. Следуйте инструкциям по запуску насосов, приведенным в разделе 6. Однофазная модель Двигатель защищен от перегрузки с помощью встроенного устройства защиты двигателя. Если это требуеся местными правилами, установите дополнительное защитное устройство.
ru Регулировка электронного модуля управления Символ TIME 1 TIME 2 DELAY SENS Описание Таймер задержки насоса 1 Таймер задержки насоса 2 Задржка включения защиты от работы всухую Чувствительность датчика Заводская установка 0 сек 0 сек 0 сек 50% Если эти параметры необходимо отрегулировать, определите соответствующие изменения на модуле (внутри электрической панели) и измените значения. Поверните по часовой стрелке, чтбы увеличить значение, поверните против часовой стрелки, чтобы уменьшить значение. См.
ru 7. Техническое обслуживание Техническое обслуживание электрического насос См. руководство по эксплуатации электрических насосов. Техническое обслуживание электрической панели Для электрических панелей не требуется техническое обслуживание. Техническое обслуживание мембранного резервуара См. инструкцию по эксплуатации резервуар, проверяйте предварительное наполнение не реже чем раз в год. 8.
ru 10. Поиск и устранение неисправностей Работы по техническому обслуживанию и ремоту должны выполнять квалифицированные, допущенные к выполнению работ специалисты. Перед началом обслуживания установки необходимо отключить электропитание и убедиться, что в гидравлических узлах нет давления. Проблема Причина Решение 1. Установка не вкючается 1. Отключено электропитание Подключите источник электропитания 2. Перегорел предохранитель Замените предохранитель 1.
ru 11. Утилизация Соблюдайте местные нормы и правила касательно утилизации отходов, включая упаковочные матеиалы. 12. Технические характеристики Данные относятся к изделиям типовой конструкции Максимально допустимое напряжение 1 x 230 В +/- 10 %, 50 Гц (одна фаза) 3 x 400 В +/- 10%, 50 Гц (три фазы) Требования по номинальному току См.
ru Можно использовать следующую таблицу для обозначения модели и шифрабустерной установки, как показано на заводской табличке с паспортными данными. Пожалуйста, укажите эти данные при отправке запроса на проведение технического обслуживания.
it DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ « ORIGINALE » XYLEM SERVICE ITALIA SRL, CON SEDE IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, DICHIARA CHE IL PRODOTTO: en EC DECLARATION OF CONFORMITY « TRANSLATION » XYLEM SERVICE ITALIA SRL, WITH HEADQUARTERS IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, HEREBY DECLARES THAT THE PRODUCT: GRUPPO DI POMPAGGIO (VEDETE ADESIVO SU PRIMA PAGINA) E’ CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE: MACCHINE 2006/
nl (* 9(5./$5,1* 9$1 29(5((167(00,1G © 9(57$/,1* ª DE FIRMA XYLEM SERVICE ITALIA SRL, GEVESTIGD IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE 9, ,7$/,Ê 9(5./$$57 '$7 +(7 352'8&7 fi (< 9$$7,0867(108.$,68869$.88786 © .bb11g6 ª XYLEM SERVICE ITALIA SRL , TOIMIPAIKKANAAN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE 9, ,7$/,$ 9$.8877$$ (77b $//$ .89$,/78 7827( 3203*52(3 =,( '( 67,&.
it Xylem Service Italia Srl si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. en Xylem Service Italia Srl reserves the right to make modifications without prior notice. fr Xylem Service Italia Srl se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. de Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind XYLEM SERVICE ITALIA SRL jederzeit vorbehalten.