it MOTORE SOMMERSO SERIE L6C en SUBMERSIBLE MOTOR L6C SERIES fr MOTEUR IMMERGÉ SÉRIE L6C de UNTERWASSERMOTOR BAUREIHE L6C es MOTOR SUMERGIBLE SERIE L6C pt MOTOR SUBMERGÍVEL SÉRIES L6C el ΥΠΟΒΡΥΧΙΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΣΕΙΡΑΣ L6C nl DOMPELMOTOR L6C SERIE da DYKMOTOR SERIE L6C no NEDSENKBAR MOTOR SERIE L6C sv DRÄNKBAR MOTOR SERIE L6C fi UPPOMOOTTORI L6C-SARJA ru ПОГРУЖНОЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРИЯ L6C ar ك L6C از it en fr de es pt el nl da no sv fi ru ar Istruzioni d’installazione e uso
it – en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale PERICOLO Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto AVVERTENZA ATTENZIONE Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto prescritto Leggete atte
it – en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN Nachstehend finden Sie die Bedeutung der im vorliegenden Handbuch verwendeten Symbole. GEFAHR Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden. HOCHSPANNUNG Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen. VORSICHT ACHTUNG Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Sach- (Pumpe, Anlage, Schalttafel…) oder Umweltschäden.
it – en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ Στη συνέχεια θα βρείτε τη σηµασία των συµβόλων που χρησιµοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Κίνδυνος ζηµιών σε άτοµα και σε αντικείµενα, αν δεν τηρηθεί ό,τι υποδεικνύεται ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΕΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξιών αν δεν τηρηθεί ό,τι υποδεικνύεται ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ζηµιών σε αντικείµενα (αντλία, εγκατάσταση, πίνακας,…) ή στο περιβάλλον αν δεν τηρηθεί ό,τι υποδει
it – en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar 5. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . 7. Vedligeholdelse, assistance, reservedele 8. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
it – en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar 1. Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 2. Tuotteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Käyttötavat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Kuljetus ja varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . .
it Italiano 1. Generalità Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manutenzione dei motori. Quanto contenuto nel presente manuale si riferisce al prodotto di serie come presentato nella documentazione commerciale. Eventuali versioni speciali possono essere fornite con fogli istruzione supplementari. Riferitevi alla documentazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle versioni speciali.
it 3.1.8 Abbinamento con la pompa Verificate il corretto abbinamento tra il motore e la pompa. Un abbinamento improprio può causare inconvenienti.
it 5.2 Verifica del livello del liquido del motore Le operazioni d’installazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato. Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica. Collocate il motore in verticale e svitate il tappo posto sul supporto superiore. Aggiungete acqua pulita (non distillata) per mezzo di una siringa, finché non vedete fuoriuscire l’acqua dal foro stesso, quindi riavvitate il tappo. 5.
English en 1. Overview This manual gives important information concerning the installation, use and maintenance of the motors. The contents of this manual refer to the standard product, as presented in the sales documentation. Any special versions will be supplied with supplementary instruction sheets. Please refer to the sales contract for the features of variants and special versions.
en 3.1.9 Motor powered by a frequency converter WARNING Only specially ordered motors can be powered with a frequency converter. For further information, please contact our Sales and Service Department. WARNING If the motor is combined with a frequency converter, downgrade power by 10% and make sure you never exceed the rated input frequency of the motor.
en 5.2 Checking the engine liquid level Installation operations may only be installed by qualified and experienced personnel. Use suitable equipment and protective devices. Observe all accident prevention regulations. Place the engine vertically and unscrew the cap on the upper support. Add clean water (undistilled) using a syringe until the water overflows from the hole. Screw up the cap afterwards. 5.
fr Français 1. Généralités Avec le présent manuel, nous entendons fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des moteurs. Le contenu de ce manuel se réfère au produit standard tel qu’il est présenté dans la documentation commerciale. D’éventuelles versions spéciales peuvent être fournies avec des notices supplémentaires. Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour les variantes et les caractéristiques des versions spéciales.
fr 3.1.8 Association avec la pompe Vérifiez l’association correcte entre le moteur et la pompe. Une association impropre peut causer des inconvénients.
fr 5.2 Remise à niveau du liquide de refroidissement du moteur Les opérations d’installation ne doivent être exécutées que par du personnel expert et qualifié. Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents. Placez le moteur en position verticale et dévissez le bouchon placé sur le support supérieur.
Deutsch de 1. Allgemeines Die vorliegenden Anleitungen enthalten die wichtigsten Informationen hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der Motoren. Dabei wird auf das Serienprodukt gemäß Präsentation in den Handelsunterlagen Bezug genommen. Allfällige Spezialausführungen können mit einem zusätzlichen Anleitungsblatt geliefert werden. Bezüglich Versionen und Merkmale der Spezialausführungen beziehen Sie sich bitte auf die Verkaufsunterlagen.
de 3.1.8 Ankupplung an die Pumpe Korrekte Motor-/Pumpenkupplung kontrollieren. Ist diese nicht gewährleistet, können Betriebsstörungen auftreten. Insbesondere muss – vor der Ankupplung an die Pumpe - sichergestellt werden, dass: − die Leistung der mit dem Motor zu kuppelnden Pumpe geringer oder höchstens gleich groß ist wie jene des Motors; − die Spannung und Frequenz der Speiseleitung den Angaben auf dem Leistungsschild des Motors entsprechen; − die Wellen von Motor und Pumpe unbehindert drehen.
de 5.2 Kontrolle des Flüssigkeitsstandes im Motor Die Installationsvorgänge dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Angemessene Werkzeuge und Schutzausrüstungen verwenden. Unfallverhütungsvorschriften beachten. Den Motor senkrecht positionieren und die an der oberen Halterung angebrachten Verschlussschraube abschrauben.
es Español 1. Generalidades Con el presente manual se quiere facilitar al usuario la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de los motores. El contenido de este manual se refiere al producto de serie presentado en la documentación comercial. Eventuales versiones especiales se pueden suministrar con hojas de instrucciones suplementarias. Hacer referencia a la documentación contractual de venta para las variantes y las características de las versiones especiales.
es 3.1.8 Acoplamiento a la bomba Comprobar el correcto acoplamiento entre el motor y la bomba. Un acoplamiento inapropiado puede ocasionar averías.
es 5.2 Control del nivel del líquido del motor Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado. Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. Situar el motor en posición vertical y desenroscar el tapón situado sobre el soporte superior. Añadir agua limpia (no destilada) mediante una jeringa, hasta que el agua salga del orificio, luego volver a enroscar el tapón. 5.
Português pt 1. Características gerais Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção dos motores. Quanto contido neste manual diz respeito ao produto de série como apresentado na documentação comercial. Eventuais versões especiais podem ser fornecidas com folhetos de instruções adicionais. Ter como referência a documentação contratual de venda para as variantes e as características das versões especiais.
pt 3.1.8 Associação com a bomba Verificar a associação correcta entre o motor e a bomba. Uma associação imprópria pode causar inconvenientes. Em particular, antes do acomplamento com a bomba, verificar se: − a potência da bomba a acoplar ao motor é inferior ou ao máximo igual à do motor − a tensão e a frequência da linha de alimentação correspondem às de placa do motor − o veio do motor e da bomba giram sem impedimentos Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. ATENÇÃO 3.1.
pt 5.2 Verificação do nível do líquido do motor As operações de instalação podem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado. Utilizar o equipamento e as protecções adequados. Cumprir as normas de segurança no trabalho. Colocar o motor em vertical e desatarraxar o tampão presente no suporte superior. Adicionar água limpa (não destilada) utilizando uma seringa, até a água sair pelo próprio orifício, então voltar a atarraxar o tampão. 5.
el Ελληνικά 1. Γενικά Με το παρόν εγχειρίδιο θέλουµε να παράσχουµε τις αναγκαίες πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση των κινητήρων. Ό,τι περιέχεται στο παρόν εγχειρίδιο αναφέρεται στο στάνταρ προϊόν όπως παρουσιάζεται στην εµπορική τεκµηρίωση. Ενδεχόµενες ειδικές εκδόσεις µπορούν να παρέχονται µε συµπληρωµατικά φύλλα οδηγιών. Ανατρέξτε στα έγγραφα του συµφωνητικού πώλησης για τις παραλλαγές και τα χαρακτηριστικά των ειδικών εκδόσεων.
el 3.1.8 Συνδυασµός µε αντλία Ελέγξτε τη σωστή σύζευξη µεταξύ του κινητήρα και της αντλίας. Μια ακατάλληλη σύζευξη µπορεί να προξενήσει προβλήµατα.
el 5.2 Έλεγχος της στάθµης του υγρού του κινητήρα Οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει να διενεργούνται αποκλειστικά από έµπειρο και ειδικευµένο προσωπικό. Χρησιµοποιείτε τον κατάλληλο εξοπλισµό και προστατευτικά. Να τηρείτε τους κανόνες πρόληψης ατυχηµάτων. Τοποθετήστε τον κινητήρα κατακόρυφα και ξεβιδώστε το πώµα που βρίσκεται στον επάνω φορέα. Προσθέστε καθαρό νερό (όχι αποσταγµένο) µέσω µιας σύριγγας, µέχρι να δείτε να βγαίνει νερό από την ίδια την οπή, κατόπιν ξαναβιδώστε το πώµα. 5.
Nederlands nl 1. Algemeen Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van de motoren. Datgene wat in deze handleiding staat is gebaseerd op het standaard model zoals gepresenteerd in de verkoopdocumentatie. Eventuele speciale modellen kunnen met aparte instructiebladen geleverd worden. Voor wat betreft de varianten en de kenmerken van speciale modellen moet de contractuele verkoopdocumentatie geraadpleegd worden.
nl 3.1.8 Combinatie met de pomp Controleer of de combinatie van de motor met de pomp juist is. Door een onjuiste combinatie kunnen er storingen optreden.
nl 5.2 Controle van het vloeistofniveau van de motor De installatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakbekwaam en geschoold personeel uitgevoerd worden. Er moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De veiligheidsvoorschriften moeten in acht genomen worden. De motor moet in verticale positie geplaatst worden en de stop die op de bovenste steun aangebracht is moet eraf gedraaid worden.
da Dansk 1. Generelle oplysninger Denne manual har til formål at give alle de uundværlige oplysninger vedrørende installation, brug og vedligeholdelse af motorerne. Indholdet i denne manual refererer til standardproduktet som beskrevet i salgsdokumentationen. Eventuelle specialversioner kan leveres med ekstra instruktioner. Vedrørende varianterne og specialversionernes karakteristika henvises til salgsdokumentationen.
da 3.1.8 Sammenkobling med pumpe Kontrollér, at sammenkoblingen mellem motoren og pumpen er korrekt. En forkert sammenkobling kan medføre problemer. Inden sammenkoblingen med pumpen er det vigtigt at kontrollere følgende: − Effekten i pumpen, som skal sammenkobles med motoren, er mindre end eller højest lig med motoreffekten. − Strømforsyningens spænding og frekvens svarer til oplysningerne på motorens typeskilt. − Motorens og pumpens aksel kan dreje frit.
da 5.2 Kontrol af motorens væskeniveau Installationen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale. Benyt passende udstyr og beskyttelser. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. Anbring motoren i lodret position og løsn proppen på den øverste støtte. Påfyld rent vand (ikke destilleret) ved hjælp af en sprøjte, indtil vandet strømmer ud af hullet. Fastspænd herefter proppen på ny. 5.
Norsk no 1. Generelle data I denne håndboken finner du all nødvendig informasjon for installasjon, bruk og vedlikehold av motorene. Håndbokens innhold er referert til standardproduktet som oppgitt i salgsdokumentasjonen. Eventuelle spesialutgaver kan leveres med ekstra instruksjonshefte. Se salgsdokumentasjonen for de ulike utgavene og spesialutgavenes karakteristikker. Oppgi alltid nøyaktig type motor og tilhørende kode når du kontakter servicesenteret for teknisk informasjon eller reservedeler.
no 3.1.8 Kombinasjon med pumpen Kontroller riktig kombinasjon mellom motor og pumpe. En feil kombinasjon kan forårsake feil. Kontroller følgende før tilkoplingen med pumpen: − Effekten til pumpen som skal koples til motoren må være mindre eller i det minste lik den som kreves av motoren. − Strømnettets spenning og frekvens må være i samsvar med opplysningene på motorens dataskilt. Motorens og pumpens aksel må dreie fritt. − ADVARSEL Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon. 3.1.
no 5.2 Kontroll av motorens væskenivå Installasjonsarbeidet må kun utføres av kvalifisert personale. Bruk egnede redskaper og beskyttelser. Følg reglene for forebygging av ulykker. Plasser motoren vertikalt, og skru av pluggen på den øverste støtten. Bruk en sprøyte og fyll på med rent vann (ikke destillert) helt til det renner vann ut av hullet. Skru på pluggen igjen. 5.3 Tilkopling til pumpen Før tilkoplingen, les denne håndboken, og håndboken til pumpen eller elektropumpen som motoren skal koples til.
sv Svenska 1. Allmänna data I denna bruksanvisning hittar du all information som krävs för att installera, använda och utföra underhåll på motorerna. Denna bruksanvisning gäller för produkten i standardutförande såsom är specificerat i försäljningsdokumenten. Till eventuella specialversioner kan det medfölja informationsblad med tilläggsanvisningar. Se försäljningsdokumenten beträffande varianter och egenskaper hos dessa specialversioner.
sv 3.1.8 Anslutning med pumpen Kontrollera att motorn är rätt dimensionerad för pumpen. En felaktig kombination kan förorsaka problem. Kontrollera framförallt följande innan anslutningen görs till pumpen: − Effekten hos pumpen som ska anslutas till motorn ska vara mindre än eller lika med motorns effekt. − Elnätets spänning och frekvens ska överensstämma med värdena på motorns märkplåt. − Motoraxeln och pumpaxeln ska rotera fritt. För ytterligare information, kontakta teknisk service. VARNING! 3.1.
sv 5.2 Kontroll av motorns vätskenivå Installationen ska endast ombesörjas av behörig fackpersonal. Använd lämplig utrustning och skydd. Respektera gällande säkerhetsbestämmelser. Placera motorn vertikalt och skruva loss pluggen på det övre stödet. Tillsätt rent vatten (ej destillerat) med hjälp av en spruta tills det kommer ut vatten från hålet och skruva då fast pluggen igen. 5.
Suomi fi 1. Yleistä Käyttöoppaan tarkoituksena on antaa moottorin asennukseen, käyttöön ja huoltoon tarvittavat tiedot. Käyttöoppaan sisältö viittaa myyntisopimuksessa ilmoitettuun standardituotteeseen. Erikoisversioille voidaan toimittaa lisäohjesivuja. Ks. myyntisopimuksesta muunnoksia ja erikoismallien ominaisuuksia koskevat tiedot. Ilmoita aina moottorin tarkka tyyppi ja koodi pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme.
fi 3.1.9 Moottori, jonka virtalähteenä on taajuudenmuunnin VAROITUS Ainoastaan erikseen tilattujen moottorien virtalähteenä voidaan käyttää taajuudenmuunninta. Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme. VAROITUS Jos moottori on kytketty taajuudenmuuntimeen, alenna tehoa 10 % ja varmista, ettei moottorin nimellistaajuus ylity koskaan. Varmista minimikäyttötaajuudella, että veden minimivirtausnopeus on edellä mainitun mukainen, jotta moottori jäähdytetään asianmukaisesti.
fi 5.2 Moottorin nestetason tarkistus Asennustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. Käytä sopivia varusteita ja suojuksia. Noudata työsuojelumääräyksiä. Aseta moottori pystyasentoon ja ruuvaa auki ylätukeen sijoitettu tulppa. Lisää puhdasta vettä (ei tislattua) ruiskulla, kunnes reiästä valuu vettä. Ruuvaa tulppa uudelleen kiinni. 5.3 Kytkentä pumppuun Lue tämä ja moottoriin kytkettävän pumpun tai sähköpumpun käyttöopas ennen kytkentää. Säilytä käyttöoppaat huolellisesti.
ru Pусский 1. Общая часть При помощи данного руководства мы намерены предоставить необходимые сведения для монтажа, использования и техобслуживания двигателей. Содержание данного руководства относится к серийному изделию, представленному в коммерческой документации. Специальные модели могут поставляться с дополнительными инструкциями. Просим консультироваться с документацией на продажу для определения вариантов и характеристик специальных моделей.
ru 3.1.8 Совмещение с насосом Проверить правильное совмещения двигателя и насоса. Неверное сочетание может привести к неисправностям. В частности перед соединением с насосом проверить, что: − мощность соединяемого с двигателем насоса меньше или, как максимум, равна мощности двигателя − напряжение и частота электрической сети питания соответствуют данным на табличке двигателя − вал двигателя и насоса вращаются свободно За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса. ВНИМАНИЕ 3.1.
ru 5.2 Проверка уровня жидкости двигателя Операции по установке должны выполняться только квалифицированным и опытным персоналом. Использовать подходящие инструменты и защиты. Выполнять правила техники безопасности. Поместить двигатель вертикально и отвинтить пробку, помещенную на верхней опоре. Добавлять чистую воду (не дистиллированную) при помощи шприца, до тех пор, пока из самого отверстия не начнет выходить вода, затем завинтить на место пробку. 5.
')1 ar postuoت nopq .1 45هeا اﻝ %ﻥ#د -وی اﻝ #ت اﻝ cوری 0ﻝ آ و ا ام و 1ﻥ 0اﻝ آ ت .و اﻝeي ی #ي = آ ا ام هeا ی 3إﻝ lاﻝ * ) اﻝeي ی* 4ﻝ kاز اﻝeي iی 45اﻝ 0 h#اﻝ gری.0 & pاoﻥ#اع اﻝ + 01اﻝ +%أن ی - iوی ه & %ت #ﺽ 0إﺽ .0 5ا *#ا دا 9s h#& sاﻝ vاﻝ uی 0ﻝ #u#ف = lأو $ا ﺥ ?ف و ﺥ< rsاoﻥ#اع اﻝ .
ar ﻝ -ی +اﻝ #ت ،ا < #ا & اآ -اﻝ vو ﺥ 0اﻝ ?ء اﻝ & 0ﻝ* . ك -ود & #ل ﻝ دد 3.1.9 اﻥ 5اﻝ آ ت اﻝ 0 kﺥ< <ً ی - +%وی ه & eyی += 0ی# 9ل ﻝ دد. ﻝ <#ل = - lی +اﻝ #ت ا < & /آ -اﻝ vو ﺥ 0اﻝ ?ء اﻝ & vﻝ* . اﻥ إذا ا uن اﻝ ك & #ل دد ی p ( iاﻝ #ة ب } ، %10آ = +م gوز #uة دد eyی 0اﻝ ك اﻝ دة.
ar 'ا !(.ى ا ء 12ا 'ك 5.2 ی gأن ی #م & = v gت اﻝ آ 5أﺵ ص ذوي ﺥ ة و £ه +ﻝeﻝ.. ا #ا اoدوات و و /sاﻝ ی 0اﻝ * .0اﺡ #ا #uا= اﻝ u#ی + 0اﻝ #ادث. ﺽ #ا اﻝ ك 45وﺽ vرأ 4وا# 5ا اﻝ kyء اﻝ #$#د = lاﻝ = 0اﻝ #ی ih ،0أﺽ (#ا ء ﻥ' { ) #& ( kا ¤ & ، + 0kی ج اﻝ ء +اﻝ( 0ﻥ( ih ، 8أ #ا اﻝ kyء. 5.
it – en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar 9. it Dichiarazione di conformità – Declaration of conformity – Déclaration de conformité – Konformitätserklärung – Declaración de conformidad – Declaração de Conformidade – ∆ήλωση πιστότητας – Verklaring van overeenstemming Overensstemmelseserklæring – Overensstemmelsesklæring – Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus – Сертификат соответствия - , DJ ا,3 .
it – en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar de EG-Konformitätserklärung Lowara srl.
it – en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar el ∆ήλωση Πιστότητας EK Η Lowara srl, µε έδρα στο Montecchio Maggiore - Vicenza - Italia, δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται ως Κινητήρες σειράς L6C είναι σύµφωνα µε τις προδιαγραφές των ακόλουθων ευρωπαϊκών οδηγιών και των εθνικών προδιαγραφών εφαρµογής τους • Χαµηλή Τάση 2006/95/EK (έτος της πρώτης απόθεσης της στάµπας: 2005) • Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα 89/336/EOK και µεταγενέστερες τροποποιήσεις και σύµφωνα µε τις ακόλουθες
it – en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar no EF-Overensstemmelseserklæring Lowara srl med kontor i Montecchio Maggiore - Vicenza - Italia, erklærer at produktene beskrevet nedenfor Motorer i serien L6C oppfyller betingelsene i følgende europeiske direktiver og nasjonale iverksettelsesbestemmelser: • Lavspenningsdirektivet 2006/95/EF (året merket ble påført for første gang: 2005) • Direktivet for elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og etterfølgende endringer.
it – en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar ru Сертификат соответствия EC Lowara srl, с юридическим адресом: Montecchio Maggiore - Vicenza - Italia, заявляет, что описанная ниже продукция Двигатели серии L6C Соответствуют положениям следующих европейских директив и национальных норм по их применению • Низкое напряжение 2006/95/EC (год первой простановки маркировки : 2005) • Электромагнитная совместимость 89/336/EEC и последующие модификации А также соответствует следующим техничес
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. Lowara reserves the right to make modifications without prior notice. Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten. Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo.