Owner's manual

47
English Français
1340 – 5610 – 5620 – 0608
If this is not the case add demine-
ralised water (distilled water) in
small quantities. Wait 48 hours be-
fore renewed use of the equipment.
The bottles must always be kept
closed with the original caps inso-
far as they are not in use.
The upper parts of the bottles must
not come into contact with water or
salt.
When a sensor with a moisture pro-
be is introduced into a bottle with
a salt solution, it must be ensured:
a) that the sensor is not damaged.
b) that the sensor does not come into
contact with the salt solution.
Stabilisation is reached after ap-
prox. 2 hours following opening of
the bottle and introduction of the
probe.
Place the probe as in the example of
the air probe TPH 100:
Unscrew the protective cage (1) from the
probe and then screw the adapter (2)
onto the probe.
Now place the probe with the adapter
screwed on in the appropriate calibrati-
on bottle (3). Repeat this procedure for
each calibration bottle.
Si ce n’est pas le cas, ajouter de
petites quantités d’eau déminéra-
lisée (eau distillée). Atte,dre 48 heu-
res avant toute nouvelle utilisation
du dispositif.
Dans la mesure où ils ne sont pas
utilisés, les flacons devraient être
maintenus bouchés avec leur ca-
puchon d’origine.
La partie supérieure des flacons ne
doit pas entrer en contact avec de
l’eau ou du sel.
Lorsque vous introduisez le capteur
avec le palpeur d’humidité dans le
flacon, vous devez veiller
a) à ne pas endommager le capteur.
b) à ce que le capteur n’entre pas en
contact avec la solution saline.
Une fois le flacon ouvert et le cap-
teur introduit, la stabilisation inter-
vient au bout de 2 heures environ.
Positionnement du capteur, en
prenant pour exemple le capteur at-
mosphérique TPH 100:
Dévissez la cage de protection (1) du
capteur et vissez l’adaptateur (2) sur le
capteur.
Plongez à présent le capteur avec son
adaptateur vissé dans le flacon de cali-
brage concerné (3). Répéter la même
opération pour chacun des flacons de
calibrage.