User Manual

q Just as you did on the bass drum, put the head w and then the hoop e onto the tom shell
q, attach the floor tom bolts r and washers t and tighten. Use the tuning key y through-
out, and tighten each bolt a little at a time in a diagonal fashion.
(Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete instructions on tight-
ening the drum head.)
If the drums are equipped with Nouveau lugs hook the lug onto the hook shaft then tighten the
lug bolts. Please refer to the Attaching the Nouveau Lugssection.
w Install the floor tom legs u. To firmly stabilize the assembly, make sure the legs extend
outward at right angles to the circumference of the drum.
q Comme vous l’avez déjà fait pour la grosse caisse, placez la peau w puis le cercle de
serrage e sur le fût du tom q, fixez les rondelles t et les boulons r du tom basse et
serrez ces derniers. Utilisez uniquement la clé de serrage y et serrez progressivement
chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
(Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section “Mé-
thode de tension des peaux”.)
Si la batterie est équipée d’attaches Nouveau, accrochez-les à l’arbre de fixation, puis serrez
les boulons de l’attache. Voir le paragraphe Fixation des attaches Nouveau”.
w Installez les pieds du tom basse u. Pour que le tom basse soit bien stable, veillez à ce
que les extrémités des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit par rapport au fût.
q
バスドラム同様、シェルqに、ヘッドw、フープeの順番で重ね、フロアタム締めボルトr
ワッシャーtを取り付けて締め付けます。すべて、チューニングキーyを使用します。フロア
タム締めボルトrは、少しずつ対角線状に締め付けていきます。「ヘッドの張りかたについて」
をご参照下さい。)
ラグがヌーボーラグの場合は、ラグをフック軸に引っかけてから締めボルトを締め付けます。
ヌーボーラグの取り付け方をご参照ください。
w
フロアタム脚uを取り付けます。フロアタム脚は、安定性をよくするため、真上から見て円周
に対し直角に外に出るように取り付けます。
q
Wie bei der Bassdrum müssen Sie das Fell
w
und den Reifen
e
auf den Kessel
q
legen, die
Schrauben
r
und Ringe
t
anbringen und festziehen. Verwenden Sie hierfür von Anfang an
den Stimmschlüssel
y
und drehen Sie die Schrauben überkreuz allmählich immer fester.
(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
Bei mit Nouveau-Reifenklauen ausgestatteten Trommeln die Reifenklauen in die Spannachse
einhängen und dann die Spannschrauben anziehen. Siehe Abschnitt «Befestigen der
Nouveau-Reifenklaue».
w
Bringen Sie die Beine
u
an der Floor Tom an. Um die größtmögliche Stabilität zu gewährlei-
sten, sollten Sie das ausladende Ende in einem rechten Winkel zur Tom nach außen drehen.
q Al igual que en el proceso de montaje del bombo, ponga el parche
w
y después el aro
e
sobre el cuerpo del timbal
q
, coloque firmemente los tornillos
r
y las arandelas
t
del
soporte del timbal y apriételos. Utilice siempre el afinador
y
y apriete los tornillos poco a
poco y en diagonal.
(Consulte las “Instrucciones sobre cómo asegurar el parche del bombo” para fijar-
lo adecuadamente).
Si la batería está provista de apéndices de sujeción del modelo Nouveau, enganche el apéndice
en el eje del gancho y apriete luego los pernos del apéndice de sujeción. Consulte la sección
«Colocación de los apéndices de sujeción».
w Instale los pies del soporte del timbal
u
. Para estabilizar firmemente el montaje, asegúre-
se de extender los pies siguiendo los ángulos adecuados de la circunferencia del tambor.
q Come per la grancassa, disporre la pelle
w
quindi il cerchio
e
sul fusto del tom
q
; fissare
i bulloni
r
e le rondelle
t
del timpano, quindi serrare. Nel corso dell’operazione, utilizza-
re la chiavetta di registrazione
y
, serrando gradualmente ogni bullone in senso diagonale
(fare riferimento alla “Procedura di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni
complete sulla tensione della pelle).
Se la batteria possiede un gancio della linguetta Nouveau, agganciare le linguette sull’albero
del gancio, quindi stringere i bulloni della linguetta. Consultare in proposito la sezione
«Applicazione della linguetta Nouveau» section.
w Montare i piedini del timpano
u
. Per la massima stabilità dell’insieme, accertarsi che i
piedini si allarghino ad angolo retto rispetto alla circonferenza del tamburo.
Floor Tom Assembly (Floor Tom set only)
Montage du tom basse (Toms de sol uniquement)
フロアタムの組み立てかた(フロアタムセットのみ)
Zusammenbau der Floor Tom (Nur Standtom-Set)
Montaje del soporte del timbal
(Sólo el equipo con TOM para el piso)
Montaggio del timpano (Solo corredo per Floor Tom)
q Open the leg section q and secure the legs in place with the leg section wing bolt w.
w Raise the arm section and open the arms e.
e Rest the snare drum r on the arm section. Use the rotary nut t to gradually close the
arm section until the snare is held firmly in place.
r Use the wing nut y to adjust the snare to a comfortable playing angle for performance.
q
Ouvrir la section du pied
q
et placer fermement les pieds grâce au boulon à ailettes
w
du
pied.
w Lever la section des bras e et les ouvrir.
e
Poser la caisse claire
r
sur la section des bras. Utiliser l’écrou rotatif
t
pour refermer
progressivement la section des bras jusqu’à ce que la caisse claire soit fermement mainte-
nue.
r Utiliser l’écrou à ailettes y pour régler la caisse claire dans un angle de jeu confortable.
q
脚部qを開き、脚部締め付けボルトwで固定します。
w
アーム部eを起こし、開きます。
e
スネアドラムrをアームに置き、ズレやバウンドがないようにアームを調整します。調整はロー
タリーナットtにより行います。
r
スネアドラムの演奏角度は角度調整ウイングナットyで調整して下さい。
q
Falten Sie die Ständerbeine
q
auf undarretieren Sie sie mit der Flügelmutter
w
der Bein-
partie.
w Heben Sie die Trägersektion an und öffnen Sie die Trägerarme e.
e Legen Sie die Snare r auf die Trägerarme. Drehen Sie die Mutter t wieder so fest, bis
die Snare nicht mehr verrutschen kann.
r Verwenden Sie die Flügelmutter y zum Einstellen der gewünschten Snare-Neigung.
q Extienda el pie
q
y asegúrelo en el sitio adecuado con su tornillo de fijación
w
.
w Alce y extienda los brazos e.
e Apoye la caja sobre r el brazo. Utilice la tuerca rotatoria t para cerrar gradualmente el
brazo hasta que la caja quede firme.
r Utilice la tuerca de fijación y para ajustar el ángulo correcto para tocar cómodamente.
q Aprire i piedini
q
e fissarli in posizione con il bullone ad alette
w
dei piedini.
w Sollevare e aprire i bracci e.
e Appoggiare il rullante r sui bracci. Usare il dado girevole t per chiudere gradualmente i
bracci finché non trattengono saldamente in posizione il rullante.
r Usare il dado ad alette y per regolare il rullante all’altezza più comoda per l’uso.
q Insert the foot pedal linkage rod q into the holes on the foot pedal frame. (Fig. D)
w Attach the beater e to the beater shaft attachment w and secure with the bolt r.
About the spring adjustment nuts t
Use the spring adjustment nuts to adjust spring tension.
About other adjustments
Before using foot pedals equipped with beater head adjustment systems or foot board
angle adjustment systems, please read the owner's manual carefully.
q Insérez les tringles de fixation de la pédale q dans les orifices prévus à cet effet sur le
socle de la pédale (figure D).
w Installez la mailloche e sur la pince w prévue à cet effet et fixez-la en serrant le boulon r.
À propos des écrous de réglage t
Utilisez les écrous de réglages pour régler la tension des ressorts.
A propos d’autres réglages
Avant d’installer des pédales comportant un réglage de hauteur de mailloche ou d’angle
de la pédale, veuillez lire attentivement leur mode d’emploi.
q
連結棒qを差し込みます。(D参照)
w
シャフト受け部wに、ビーターeを取り付けます。ビーター締め付けボルトrで締め付けます。
スプリング調整ナットtについて
スプリング調整ナットではスプリングテンションを調整することができます。
その他機構の調整について
ビーターヘッド調整機構やフットボードの角度調整機構がついている機種については、その機
種の取扱説明書をよくお読みになってからご使用ください。
q Schieben Sie die Verbindungsstange q in die Aussparungen des Fußmaschinenrahmens.
(Abb. D)
w Bringen Sie den Beater e in der Beater-Halterung w an und drehen Sie die Schraube r
fest.
Über die Feder-Spannmuttern t
Mit den Feder-Spannmuttern stellen Sie die Federspannung ein.
Weitere Einstellungen
Vor der Verwendung von Fußmaschinen mit Beater-Einstellsystem bzw. Pedalwinkel-Ein-
stellvorrichtung lesen Sie sich bitte die dazugehörige Bedienungsanleitung durch.
q Introduzca la biela de unión del pedal q en los orificios del bastidor del pedal (fig. D).
w Acople la maza e al dispositivo de sujeción del eje de la maza w y fíjela con el tornillo r.
Acerca de las tuercas de ajuste del muelle t
Emplee las tuercas de ajuste del muelle para ajustar la tensión del muelle.
Acerca de otros ajustes
Antes de utilizar los pedales equipados con sistemas de ajuste de parches o con sistemas
de ajuste del ángulo de la caja del pedal, consulte detenidamente el correspondiente
manual del propietario.
q Inserire l’asta di collegamento del pedale q nei fori presenti sul telaio del pedale. (Fig. D)
w Collegare la testa e all’attacco dell’albero w, quindi fissare mediante il bullone r.
I dadi di regolazione della molla t
Usare i dadi di regolazione della molla per regolare la tensione della molla.
Altre regolazioni
Prima di utilizzare pedali dotati di sistemi di regolazione della testa o di regolazione del-
l’angolo del piede, si prega di leggere attentamente il manuale.
q
(D)
q
w
t
r
Beater Shaft
Tige de batte
シャフト
Beater-Stange
Eje de la maza
Albero della mazza
Foot Pedal
Pédale
ペダル部
Fußmaschine
Pedal
Pedale
e
Snare Stand Assembly
Montage de la caisse claire
スネアスタンドの組み立てかた
Zusammenbau des Snare-Ständers
Montaje de la caja
Montaggio del reggirullante
Foot Pedal Assembly
Montage de la pédale
フットペダルの組み立てかた
Zusammenbau der Fußmaschine
Montaje del pedal
Montaggio del pedale
w
Arm Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de la hauteur des bras
アーム部高さ調整ボルト
Armhöhen-Einstellmutter
Tor nillo de ajuste de la altura del brazo
Bullone di regolazione dell’altezza dei bracci
e
q
r
t
Close/Fermer/閉じる
Schließen/Cerrar/Chiudere/
Open/Ouvrir/開く
Öffnen/Abrir/Aprire/
Close/Fermer/閉じる
Schließen/Cerrar/Chiudere/
Open/Ouvrir/開く
Öffnen/Abrir/Aprire/
y
y
r
u
e
w
q
t
販売店様へのお願い
お客様のお買上げ時点で保証書に所定の事項をご記入のうえ、お客様にお渡し下さるよ
うお願い申し上げます。
無償修理規定
1. 保証期間において正常な使用状態(取扱説明書などの注意書きに従った使用状態)で故障し
た場合には無料修理を致します。
2. 保証期間内に故障して無料修理をお受けになる場合は商品と本書をご提示のうえ、お買上げ
の販売店にご依頼ください。
3. 保証期間内でも次の場合は有料とさせていただきます。
(1) 本書のご提示がない場合
(2) 本書にお買上げの年月日、お客様名お買上げの販売店の記入がない場合、本書の字句を
書き換えられた場合
(3) 使用上の誤り、不当な修理や改造による故障、損傷
(4) お買上げ後の移動、輸送、落下などによる故障、損傷
(5) 火災、地震、風水害、落雷、その他天災地変、公害、鼠害、塩害などによる故障、損傷
(6) 経時変化または酸化などによる塗装面及び金属面の自然な退色、変色
(7) 過湿、過乾燥によって生じる故障、損傷
(8) 消耗部品交換(ヘッド等)
4. この保証書は日本国内においてのみ有効です。
ThiswarrantyisvalidonlyinJapan.
5. この保証書は再発行しませんので大切に保管してください。
6. 保証の対象範囲はドラム本体のみとさせていただきます。
この保証書は本書に示した期間、件のもとにおいて無料修理をお約束するものです。
従ってこの保証書によってお客様の法律上の権利を制限するものではありませんので、保証期間経過
後の修理などについてご不明の場合はお買上げの販売店、またはヤマハ株式会社営業所にお問い合わ
せください。
保 証 書
持込修理
This warranty is valid only in Japan.
このドラムを戴きましてがとざいま
本書は、無償修理規定に無料修理を行事をお約束すものです。
お買い上げ日下記期間中故障が発生た場合は本書を提示
の上お買い上げの販売店修理依頼い。
詳細は、右記の無償修理規定をご覧くさい
管弦打楽器事業部
マーケ
店 名
住 所
電 話
(      
ご住
氏名                   様
(     
電 話
品  名
 
品  番
※
製造番号
保証期間
※
お買い上げ日        年       月      
※
お 客 様
本 体    お買い上げの日ケ年間
ヤマハ
StageCustom
販売店様へ ※印欄は必ず記入しておださい。
※
カラー
StageCustom07.8.24 07.10.10, 10:22 AMPage 2 AdobePageMaker6.5J/PPC