Owner`s manual

– 17 –
E F ES D
700-115
AE00111
OIL WARNING SYSTEM
When the oil level falls below
the lower level, the engine
stops automatically. Unless you
refill with oil, the engine will not
start again.
NOTE:
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch
(Red) to "ON" position and then
pull the recoil starter. If the oil
warning light flickers for a few
seconds, the engine oil is insuf-
ficient. Add oil and restart.
AF00111
SYSTEME D’AVERTISSE-
MENT DE NIVEAU D’HUILE
Lorsque le niveau dhuile baisse
sous le repère de niveau minimum,
le moteur sarrête automatique-
ment. Le moteur ne redémarrera
pas tant que vous ne faites pas lap-
point dhuile.
N.B.:
Si le moteur cale ou refuse de dé-
marrer, réglez le contacteur du mo-
teur (Rouge) sur la position « ON »
et tirez ensuite sur le lanceur à rap-
pel. Si le témoin davertissement
dhuile clignote pendant quelques
secondes, cela signifie que le ni-
veau dhuile moteur est insuffisant.
Dans ce cas, faites lappoint dhuile
et redémarrez.
AS00111
SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE
ACEITE
Cuando el nivel de aceite desciende
por debajo del nivel inferior, el motor
se para automáticamente. A menos
que se añada aceite, el motor no vol-
verá a ponerse en marcha.
NOTA:
Si el motor se cala o no arranca, gire
el interruptor del motor (Rojo) a la po-
sición "ON" (ACTIVADO) y tire del
arranque por retroceso. Si el piloto de
aviso de nivel de aceite parpadea du-
rante unos segundos, el aceite del
motor es insuficiente. Añada aceite y
vuelva a arrancar el motor.
AG00111
ÖLWARNSYSTEM
Bei Sinken des Ölstandes unter die
Mindestgrenze hält der Motor auto-
matisch an. Er kann nicht mehr ange-
lassen werden, befor nicht Öl aufge-
füllt wurde.
ANEMERKUNG:
Falls der Motor abstirbt oder gar nicht
anspringt, Motorschalter (Rot) in
Stellung EIN bringen und Seilstarter
ziehen. Falls die Ölwarnleuchte für ei-
nige Sekunden aufleuchtet, ist der
Motorölstand im Motor zu niedrig. Öl
nachfüllen und erneut starten.
AE01038
ENGINE SWITCH (Red)
The engine switch (Red) con-
trols the ignition system.
1
7
“ON”
Ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
2
5
“STOP”
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run.
å For Europe
Except for Europe
AF01038
CONTACTEUR DU MOTEUR
(Rouge)
Le contacteur du moteur (Rouge)
commande le circuit dallumage.
1
7
« ON » (MARCHE)
Le circuit dallumage est mis sous
tension.
Le moteur peut démarrer.
2
5
« STOP » (ARRET)
Le circuit dallumage est mis hors
tension.
Le moteur ne peut fonctionner.
å Pour lEurope
Excepté pour lEurope
AS01038
INTERRUPTOR DEL MOTOR (Rojo)
El interruptor del motor (Rojo) contro-
la el sistema de encendido.
1
7
“ON” (ACTIVADO)
El circuito del encendido está activa-
do.
Puede arrancarse el motor.
2
5
“STOP” (PARADA)
El circuito del encendido está desacti-
vado.
El motor no funcionará.
å
Para Europa
Excepto para Europa
AG01038
MOTORSCHALTER (Rot)
Durch den Motorschalter (Rot) erfolgt
die Steuerung des Zündsystems.
1 7
ON (EIN)
Zündkreislauf geschlossen.
Der Motor kann nun angelassen wer-
den.
2 5
STOP (STOPP)
Zündkreislauf unterbrochen.
Der Motor läßt sich in dieser Stellung
nicht starten.
å
Für Europa
Ausgenommen für Europa
763-220a
q
w
763-220
q
w
B
A
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 24