Owner`s manual

E F ES D
– 19 –
AF01039
COMMUTATEUR DE FONC-
TIONNEMENT ECONO-
MIQUE (Noir)
1 « », « I »–ON
(MARCHE)
Lorsque le commutateur de fonc-
tionnement économique (Noir) est
réglé sur « », «
I »,
l'unité de commande d'économie
contrôle le régime du moteur en
fonction de la charge connectée. Il
en résulte une consommation de
carburant optimisée et un silence
accru.
2 « : », « 3 »–OFF (ARRET)
Lorsque le commutateur de fonc-
tionnement économiqueest (Noir)
réglé sur «
:
», « 3 », le moteur
tourne au régime nominal (5.000
tr/min) qu'une charge soit connec-
tée ou non.
N.B. :
Le commutateur de fonctionnement
économique (Noir) doit être réglé
sur «
: », « 3 » (ARRET) quand
vous employez des appareils élec-
triques nécessitant un courant de
démarrage élevé, comme un com-
presseur ou une pompe submer-
sible.
å Pour lEurope
Excepté pour lEurope
AS01039
INTERRUPTOR DE CONTROL DE
AHORRO DE COMBUSTIBLE
(Negro)
1
“”
I
”–ON (ACTIVADO)
Cuando el interruptor de control de
ahorro de combustible (Negro) se
pone en “ ”, “
I
”, la unidad
de control de ahorro de combustible
regula la velocidad del motor según la
carga conectada. El resultado es un
menor consumo de combustible y
menos ruido.
2
:
”, “
3
”–OFF (DESACTIVADO)
Cuando el interruptor de control de
ahorro de combustible (Negro) está
desactivado “
:
”, “
3
”, el motor tra-
baja a la velocidad nominal (5.000
rpm), independientemente de que
haya o no una carga conectada.
NOTA:
El interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) deberá estar en
:
”, “
3
” (DESACTIVADO) cuando
se utilizan dispositivos eléctricos que
requieren una gran corriente de arran-
que, como un compresor o una
bomba sumergible.
å
Para Europa
Excepto para Europa
AG01039
SPARLAUFSCHALTER (Schwarz)
1
„“ I“–ON (AN)
Ist der Sparlaufschalter (Schwarz) auf
„“,
I
geschaltet, steuert
das Sparlaufsystem die
Motordrehzahl in Abhängigkeit zur an-
geschlossenen Last. Das spart
Kraftstoff und der Geräuschpegel wird
gesenkt.
2
:
3
“–OFF (AUS)
Ist der Sparlaufschalter (Schwarz) auf
:
,
3
geschaltet, läuft der Motor
mit Nenndrehzahl (5.000 U/min), mit
oder ohne Anschluss einer Last.
ANMERKUNG:
Der Sparlaufschalter (Schwarz) muss
auf
:
,
3
(AUS) geschaltet sein,
wenn strombetriebene Geräte benutzt
werden, die eine hohe Stromstärke
beim Anlassen erfordern, beispiels-
weise ein Kompressor oder eine
Tauchpumpe.
å
Für Europa
Ausgenommen für Europa
AE01039
ECONOMY CONTROL SWITCH
(Black)
1 ”, “I” –ON
When the economy control
switch (Black) is turned
”, “I”, the economy
control unit controls the engine
speed according to the connect-
ed load. The results are better
fuel consumption and less
noise.
2
:
”, 3” –OFF
When the economy control
switch (Black) is turned “
:
”,
3”, the engine runs at the
rated r/min (5,000 r/min) regard-
less of whether there is a load
connected or not.
NOTE:
The economy control switch
(Black) must be turned to “
:
”,
3” (OFF) when using electric
devices that require a large
starting current, such as a com-
pressor or a submergible pump.
å For Europe
Except for Europe
763-221a
w
q
763-221
q
w
B
A
q
w
763-230
AE00977
AC SWITCH (N.F.B.) (For
Canada)
The AC switch (Non-Fuse
Breaker) turns off automatically
when the load exceeds the gen-
erator rated output.
1 I “ON”
2
3 “OFF”
cC
Reduce the load to the speci-
fied generator rated output if
the AC switch (N.F.B.) turns off.
If it turns off again, consult a
Yamaha dealer.
AF00977
CONTACTEUR CA (sans fu-
sible) (Pour le Canada)
Le contacteur CA à rupteur sans fu-
sible (sans fusible) est automati-
quement désactivé lorsque la char-
ge dépasse la puissance nominale
du groupe électrogène.
1 I « ON » (MARCHE)
2 3 « OFF » (ARRET)
fF
Réduisez la charge suivant la
puissance nominale spécifiée du
groupe électrogène si le contac-
teur CA (sans fusible) se dé-
clenche. S’il se déclenche à nou-
veau, consultez votre
concessionnaire Yamaha.
AS00977
INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUN-
TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá)
El interruptor de c.a. (disyuntor sin fu-
sible) se desconecta automáticamente
cuando la carga excede la potencia
nominal de salida del generador.
1 I
“ON” (ENCENDIDO)
2 3
“OFF” (APAGADO)
bB
Si se desconecta el interruptor de
c.a. (disyuntor sin fusible), reduzca la
carga hasta la potencia nominal de
salida especificada para el generador.
Si se vuelve a desconectar, consulte
a su concesionario Yamaha.
AG00977
WECHSELSTROM-SCHALTER (Für
Kanada)
Der Wechselstrom-Schalter
(Nichtsicherungs-unterbrecher) sorgt
bei einer über die Nennausgabe des
Generators herausgehenden Last für
die automatische Abschaltung.
1 I
ON (EIN)
2 3
OFF (AUS)
dD
Nach automatischem Abschalten
des Stromschalters Generatorlast
auf angegebene Nennausgabe
bringen. Schaltet sich der Schalter
wieder aus, wenden Sie sich bitte
an Ihren Yamaha-Händler.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 26