Owner`s manual

31
E F ES D
1 :, 3 (OFF)
Economy control switch (Black)
(For Europe)
ç Economy control switch (Black)
(Except for Europe)
1. While holding the fuel tank
cap so that it will not move,
turn the air vent knob 1 turn
counterclockwise to open
the fuel tank air vent.
1 Air vent knob
707-097
q
1. Tout en maintenant le bouchon
du réservoir à carburant de
façon à ce quil ne bouge pas,
tournez la molette de purge
dair de 1 tour dans le sens an-
tihorire pour ouvrir la pruge
dair du réservoir à carburant.
1 Molette de purge dair
1. Teniendo sujeto el tapón del de-
pósito de combustible para que
no se mueva, gire el tirador del
suspiro de aire en 1 vuelta en
sentido antihorario para abrir el
suspiro de aire del depósito de
combustible.
1
Tirador del suspiro de aire
1
:
,
3
(AUS)
Sparlaufschalter (Schwarz) (Für
Europa)
ç
Sparlaufschalter (Schwarz)
(Ausgenommen für Europa)
1. Während der Kraftstoffdeckel so
festgehalten wird, dass er sich
nicht dreht, den
Entlüftungskanalknopf um eine 1
Drehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um den
Kraftstofftank-Entlüftungskanal zu
öffnen.
1
Entlüftungskanalknopf
700-006a
q
AE01109
OPERATION
cC
9 The generator has been
shipped without engine oil.
Fill with oil or it will not
start.
9 Do not tilt the generator
when adding engine oil.
This could result in overfill-
ing and damage to the en-
gine.
1 Upper level
AF01109
FONCTIONNEMENT
fF
99
Le plein d’huile du groupe
électrogène n’est pas effectué
à l’expédition. Par consé-
quent, faites le plein d’huile
faute de quoi le moteur ne
démarrera pas.
99
N’inclinez pas le générateur
pendant que vous versez de
l’huile moteur. Il pourrait en
résulter un surremplissage et
des dommages au moteur.
1 Repère supérieur
AS01109
FUNCIONAMIENTO
bB
9
El generador se envía sin aceite
de motor. No arrancará a menos
que llene el depósito de aceite.
9
No incline el generador cuando
añada aceite de motor. Esto po-
dría dar por resultado un excesivo
llenado y dañar al motor.
1
Nivel superior
AG01109
BETRIEB
dD
9
Der Generator wird ohne Öl ge-
liefert. Vor Inbetriebnahme
muß Öl eingefüllt werden.
9
Neigen Sie den Generator
nicht, wenn Motoröl eingefüllt
wird. Dies könnte eine Überfül-
lung und einen Schaden am
Motor verursachen.
1
Oberer Rand
AE01105
STARTING THE ENGINE
NOTE:
9 Before starting the engine,
do not connect any electric
devices.
9 Turn the AC switch (N.F.B.)
to the 3 (OFF) position.
(For Canada)
9 Turn the economy control
switch (Black) to the
:,
3 (OFF) position.
1 3 OFF
å AC switch (For Canada)
761-078b
AF01105
DEMARRAGE DU MOTEUR
N.B. :
9 Ne raccordez aucun appareil
électrique avant de faire dé-
marrer le moteur.
9 Réglez le contacteur CA (sans
fusible) sur la position «
3 »
(OFF). (Pour le Canada)
9 Réglez le commutateur de
fonctionnement économique
(Noir) sur la position «
: », «
3 » (ARRET).
1 3 « ARRET »
å Contacteur CA (Pour le Canada)
1 « : », « 3 » (ARRET)
Commutateur de fonctionnement
économique (Noir) (Pour lEurope)
ç Commutateur de fonctionnement
économique (Noir) (Excepté pour
lEurope)
AS01105
ARRANQUE DEL MOTOR
NOTA:
9
No conecte dispositivos eléctricos
antes de arrancar el motor.
9
Ponga el interruptor de c.a. (dis-
yuntor sin fusible) en la posición
3
” (DESACTIVADO). (Para
Canadá)
9
Ponga el interruptor de control de
ahorro de combustible (Negro) en
la posición “
:
”, “
3
” (DESAC-
TIVADO).
1
3
” (DESACTIVADO)
å
Interruptor de c.a. (Para Canadá)
1
:
”, “
3
” (DESACTIVADO)
Interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) (Para Europa)
ç
Interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) (Excepto para
Europa)
AG01105
ANLASSEN DES MOTORS
ANMERKUNG:
9
Vor Anlassen des Motors, keine
elektrischen Geräte anschließen
9
Legen Sie den Wechselstrom-
Schalter (nicht abschmelzender
Unterbrecher) in Stellung
3
(AUS) um. (Für Kanada)
9
Sparlaufschalter (Schwarz) auf
Stellung
:
,
3
(AUS) schal-
ten.
1 3
AUS
å
Wechselstrom-Schalter (Für Kanada)
q
763-230a
763-222d
q
q
B C
A
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 38