Owner`s manual

33
E F ES D
705-071c
q
ON
OFF
2. Turn the fuel cock knob to
the ON position.
1 ON
2. Tournez le robinet à carburant
sur la position « ON ».
1 « MARCHE »
2. Gire el botón del grifo de combus-
tible a la posición “ABIERTO”.
1
“ABIERTO”
2. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf die
Position ON (EIN) drehen.
1
ON
763-223c
q
763-223
q
701-049b
q
704-017a
B
A
3. Turn the engine switch
(Red) to the 7 (ON) posi-
tion.
1 7 ON
å For Europe
Except for Europe
4. Pull the choke knob fully
out.
1 Choke knob
NOTE:
The choke is not required to
start a warm engine.
Push the choke knob in to the
original position.
5. Pull slowly on the recoil
starter until it is engaged,
then pull it briskly.
NOTE:
Grasp the carrying handle firm-
ly to prevent the generator from
falling over when pulling the re-
coil starter.
6. After the engine starts,
warm up the engine until
the engine does not stop
when the choke knob is re-
turned to the original posi-
tion.
Excepté pour lEurope
3. Tournez le contacteur du mo-
teur (Rouge) sur la position «
7 » (MARCHE).
1 7 « MARCHE »
å Pour lEurope
4. Tirez à fond sur le bouton du
starter.
1 Bouton du starter
N.B.:
Le starter nest pas nécessaire pour
faire démarrer le moteur à chaud.
Ramenez le bouton du starter à sa
position originale.
5. Tirez lentement sur le lanceur à
rappel jusqu’à ce quil soit en-
gagé et tirez ensuite dun geste
vif.
N.B.:
Saisissez fermement la poignée de
transport pour éviter que le généra-
teur culbute ou lorsque vous tirez
sur le lanceur à rappel.
6. Après avoir fait démarrer le
moteur, laissez-le chauffer
jusqu’à ce quil ne sarrête plus
lorsque vous ramenez le bou-
ton du starter en position origi-
nale.
Excepto para Europa
3. Ponga el interruptor del motor
(Rojo) en la posición “
7
” (ACTI-
VADO).
1 7
(ACTIVADO)
å
Para Europa
4. Saque completamente el botón
del estrangulador.
1
Botón del estrangulador
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangula-
dor cuando el motor está caliente.
Introduzca el botón del estrangulador
hasta su posición original.
5. Tire lentamente del arranque por
retroceso hasta que se acople. A
continuación, dé un tirón enérgi-
co.
NOTA:
Sujete firmemente el asa de transporte
para evitar la caída del generador al
tirar del arranque de resorte.
6. Después del arranque, deje que
se caliente el motor hasta que ya
no se pare al llevar el botón del
estrangulador a su posición origi-
nal.
Ausgenommen für Europa
3. Motorschalter (Rot) in Stellung
7
(EIN) bringen.
1 7
EIN
å
Für Europa
4. Starterknopf voll herausziehen.
1
Starterknopf
ANMERKUNG:
Zum Anlassen eines warmen Motors
wird der Starterzug nicht benötigt.
Starterknopf in seine
Ausgangsstellung verbringen.
5. Seilstarter langsam anziehen, bis
er eingreift, dann kräftig durchzie-
hen.
ANMERKUNG:
Fest am Tragegriff anfassen, damit
der Generator beim Herausziehen
des Seilzug-Starters nicht umkippt.
6. Nach dem Anlassen, Motor warm
laufen lassen bis er nicht mehr
abstellt wenn der Starterknopf in
die Ausgangsstellung verbracht
wird.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 40