7DK-28199-W2 Hyoshi 2/25/10 2:29 PM Page 1 7DK-28199-W2 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE PER IL PROPRIETARIO MANUAL DEL PROPIETARIO E F D I ES Read this manual carefully before operating this machine. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Page 2 Nous vous félicitons d’avoir acheté votre Yamaha. Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne compréhension de base du fonctionnement et de l’entretien de votre groupe électrogène. Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et de l’entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page A D I ES AG00002 AH00002 AS00002 EINLEITUNG INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen YamahaStromerzeugers. Dieses Handbuch soll Ihnen als praktischer Leitfaden für den Betrieb und die Wartung des Gerätes dienen. Sollten Sie irgendwelche Fragen zur Bedienung oder Wartung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren YamahaHändler. Complimenti per l’acquisto del vostro nuovo modello Yamaha.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page B E IMPORTANT MANUAL INFORMATION Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations. This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. WARNING A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page C D I ES WICHTIGE INFORMATIONEN IM HANDBUCH INFORMAZIONE IMPORTANTE SUL MANUALE INFORMACIÓN IMPORTANTE DEL MANUAL Besonders wichtige Angaben werden in diesem Handbuch wie folgt gekennzeichnet. Nel manuale le istruzioni di particolare rilievo sono contrassegnate come segue. En este manual, la información especialmente importante se indica mediante las siguientes notaciones. Dies ist das Sicherheitsalarmsymbol.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page D E TIP 9 Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your engine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult a Yamaha dealer. 9 This manual should be considered a permanent part of this engine and should remain with this engine when resold.
DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM D HINWEIS 9 Yamaha strebt stets nach Weiterentwicklungen in Bezug auf Produktdesign und -Qualität. Deshalb ist es möglich, dass, obwohl diese Gebrauchsanweisung die aktuellsten Produktinformationen enthält, die zur Zeit des Drucks erhältlich waren, es trotzdem zu geringfügigen Abweichungen zwischen dem Motor und dieser Gebrauchsanweisung kommen kann. Sollte es irgendwelche Fragen zu dieser Gebrauchsanweisung geben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha-Händler.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page F E AE00041 F AF00041 CONTENTS SAFETY INFORMATION....................1 Exhaust fumes are poisonous ........1 Fuel is highly flammable and poisonous .......................................1 Engine and muffler may be hot.......3 Electric shock prevention................5 Connection notes............................5 Connection......................................7 Extension cord notes ......................7 LOCATION OF IMPORTANT LABELS..........................
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page G D I AH00041 AG00041 ES AS00041 INHALT INDICE CONTENIDO SICHERHEITSINFORMATIONEN.............2 Abgase sind giftig..................................2 Kraftstoff ist hoch entzündlich und giftig.......................................................2 Motor und Schalldämpfer können heiß werden ..........................................4 Stromschlagvorbeugung .......................6 Anschlusshinweise................................6 Anschluss.................
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page H E PRE-OPERATION CHECK ..............43 Pre-operation check......................43 OPERATION.....................................47 Starting the engine........................47 Stopping the engine......................53 Connection....................................55 Battery charging............................59 Operating range of DC power supply (exclusively for charging 12V battery) ..................................65 Application range ..................
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM D ÜBERPRÜFUNG VOR DER INBETRIEBNAHME................................44 Überprüfung vor der Inbetriebnahme ...................................44 BETRIEB .................................................48 Den Motor starten ...............................48 Den Motor stoppen..............................54 Anschluss............................................56 Batterieladevorgang ............................
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 1 E F AE00071 AF00071 SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE AE00072 AF00072 Exhaust fumes are poisonous Les gaz d’échappement sont toxiques 9 Never operate the engine in a closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area. 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un endroit fermé, car cela risque de provoquer des pertes de connaissance et la mort en peu de temps.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 2 D I ES AG00071 AH00071 AS00071 SICHERHEITSINFORMATIONEN INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD AG00072 AH00072 AS00072 Abgase sind giftig I gas di scarico sono tossici Los humos de escape son nocivos 9 Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen betrieben werden, es könnte sonst innerhalb kürzester Zeit zu Bewusstlosigkeit und zum Tod kommen. Der Motor darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben werden.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 3 E F AE00843 AF00843 Engine and muffler may be hot Le moteur et le silencieux peuvent être brûlants 9 Place the generator in a place where pedestrians or children are not likely to touch the generator. 9 Placez le générateur à un en- 9 Avoid placing any flammable materials near the exhaust outlet during operation. 9 Evitez de placer des matières 9 Keep the generator at least 1 m from buildings or other equipment, or the engine may overheat.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 4 D I ES AG00843 AH00843 AS00843 Motor und Schalldämpfer können heiß werden Il motore e la marmitta possono scottare El motor y el silenciador pueden estar calientes 9 Der Generator muss an einem Ort aufgestellt werden, an dem Fußgänger oder Kinder ihn nicht ohne weiteres berühren können. 9 Collocare il generatore in un 9 Während des Betriebs muss es vermieden werden, brennbare Materialien in die Nähe des Auspuffs zu stellen.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 5 E F AE00083 AF00083 Electric shock prevention Prévention des décharges électriques 9 Never operate the engine in rain or snow. 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur sous la pluie ou la neige. 7DK-009 9 Never touch the generator with wet hands or electrical shock will occur. 9 Ne touchez jamais au généra- 9 Connect the ground lead of the generator to the ground (earth) terminal and connect the end to the ground electrode buried in the ground.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 6 D I ES AG00083 AH00083 AS00083 Stromschlagvorbeugung Prevenzione delle folgorazioni Prevención de descargas eléctricas 9 Der Motor darf nie in Regen oder Schnee in Betrieb genommen werden. 9 Non fare mai funzionare il motore sotto la pioggia o la neve. 9 Der Generator darf nie mit nassen Händen angefasst werden, sonst kommt es zu einem Stromschlag.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 7 E F AE00091 AF00091 Connection Connexions WARNING Before the generator can be connected to a building’s electrical system, a licensed electrician must install an isolation (transfer) switch in the building’s main fuse box. The switch is the connection point for generator power and allows selection of generator or main line power to the building.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 8 D I ES AH00091 AS00091 Collegamento Conexión Prima di collegare il generatore all’impianto elettrico di un edificio, un elettricista qualificato dovrà installare un interruttore d’isolamento (trasferimento) nella scatola dei fusibili principale dell’edificio. L’interruttore è il punto di collegamento per l’energia prodotta dal generatore e permette di selezionare l’energia del generatore o l’alimentazione di rete per l’edificio.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 9 E F AE00062 AF00062 LOCATION OF IMPORTANT LABELS (For Canada) EMPLACEMENT DES ETIQUETTES IMPORTANTES (Pour le Canada) Please read the following labels carefully before operating this generator. TIP Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. 1 Veuillez lire attentivement les étiquettes suivantes avant de faire fonctionner ce générateur. N.B. Entretenez ou remplacez si nécessaire les étiquettes de sécurité et d’instructions.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 10 D I ES AG00062 AH00062 AS00062 POSITION WICHTIGER AUFSCHRIFTEN (Für Kanada) POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI (Per Canada) UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES (Para Canadá) Prima di far funzionare il generatore, leggere attentamente le seguenti etichette. NOTA Conservare in buono stato o sostituire le etichette di sicurezza e di istruzioni quando necessario. Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de utilizar este generador.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 11 E 1 2 AF00062 LOCATION OF IMPORTANT LABELS (Except for Canada) EMPLACEMENT DES ETIQUETTES IMPORTANTES (Excepté pour le Canada) Please read the following labels carefully before operating this generator. TIP 3 Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 12 D I ES AG00062 AH00062 AS00062 POSITION WICHTIGER AUFSCHRIFTEN (Außer für Kanada) POSIZIONE DI ETICHETTE IMPORTANTI (Tranne per Canada) UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS IMPORTANTES (Excepto para Canadá) Prima di far funzionare il generatore, leggere attentamente le seguenti etichette. NOTA Conservare in buono stato o sostituire le etichette di sicurezza e di istruzioni quando necessario.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 13 E 1 F DESCRIPTION DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 1 Poignée de transport 2 Bouton de mise à pression Carrying handle Fuel tank cap air vent knob Fuel tank cap Recoil starter Fuel gauge Muffler Oil filler cap 3 4 5 6 7 atmosphérique du bouchon de réservoir de carburant Bouchon du réservoir de carburant Lanceur à rappel Jauge de carburant Silencieux Bouchon de remplissage d’huile 2 3 5 6 4 7DK-015 7 7DK-016 - 13 -
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 14 D I ES BESCHREIBUNG DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN 1 2 3 4 5 6 7 1 Maniglia di trasporto 2 Manopola sfiato tappo serbatoio 1 Asa de transporte 2 Tirador del suspiro del tapón del depósito 3 Tapón del depósito de combustible 4 Arranque de retroceso 5 Medidor de gasolina 6 Silenciador 7 Tapón de llenado de aceite Tragegriff Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf Kraftstofftankdeckel Seilzug-Starter Tankanzeige Schalldämpfer Öleinfüllstutzendeckel 3 4 5 6 7 ca
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 15 E F AE00103 AF00103 Control panel Panneau de commande 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w 1 2 3 4 Oil warning light AC pilot light Overload indicator light Economy control switch (black) Engine switch (red) Fuel cock knob Choke knob AC receptacle Ground (earth) terminal DC receptacle DC protector Twin Tech (parallel running terminal) e DC switch (N.F.B.) r AC switch (N.F.B.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 16 D I ES AG00103 AH00103 AS00103 Steuerpult Quadro comandi Panel de control 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w Spia dell’olio Spia CA Spia di sovraccarico Interruttore di risparmio (nero) Interruttore del motore (rosso) Manopola rubinetto carburante Manopola dell’aria Presa CA Terminale di terra (massa) Presa CC Dispositivo di protezione CC Twin Tech (terminale di funzionamento in parallelo) e Interruttore CC (senza fusibile) r Interrutto
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 17 E F AE00101 AF00101 CONTROL FUNCTION FONCTION DE CONTROLE AE00121 Engine switch 2 The engine switch controls the ignition system. 1 7DK-212 1 7 “ON” Ignition circuit is switched on. The engine can be started. 2 5 “STOP” Ignition circuit is switched off. The engine will not run. AF00121 Contacteur du moteur Le contacteur du moteur commande le système d’allumage. 1 7 « ON » Le circuit d’allumage est enclenché. Le moteur peut démarrer.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 18 D I ES AG00101 AH00101 AS00101 STEUERFUNKTION FUNZIONI DEI COMANDI FUNCIÓN DE CONTROL AG00121 AS00121 Motorschalter Der Motorschalter Zündsystem. AH00121 steuert das 1 7 „ON“ Der Zündschaltkreis ist eingeschaltet. Der Motor kann gestartet werden. 2 5 „STOP“ Der Zündschaltkreis ist ausgeschaltet. Der Motor läuft nicht. Interruttore del motore L’interruttore del motore comanda il sistema di accensione.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 19 E A 7DK-223 F DC protector Protection CC Except for Canada The DC protector turns to “OFF” automatically when electric device being connected to the generator is operating and current above the rated flows. To use this equipment again, turn on the DC protector by pressing its button to “ON”.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 20 D I ES GS-Schutz Dispositivo di protezione CC Protector de CC Außer für Kanada Der GS-Schutz schaltet automatisch auf „OFF“, wenn ein an den Generator angeschlossenes Elektrogerät in Betrieb ist und ein Strom oberhalb des Nennwerts fließt. Um dieses Gerät wieder zu verwenden, muss der GS-Schutz eingeschaltet werden, in dem der Schalter auf „ON“ gestellt wird.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 21 E DC switch (N.F.B.) 1 2 7DK-215 For Canada The DC switch (N.F.B.) turns to “OFF” automatically when electric device being connected to the generator is operating and current above the rated flows. To use this equipment again, turn on the DC switch (N.F.B.) to “ON”. 1 I “ON” Direct current is output. (This is the default position.) 2 3 “OFF” Direct current is not output.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 22 D I ES Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) Interruttore CC (senza fusibile) Für Kanada Der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) schaltet automatisch auf „OFF“, wenn ein an den Generator angeschlossenes Elektrogerät in Betrieb ist und ein Strom oberhalb des Nennwerts fließt. Um dieses Gerät wieder zu verwenden, muss der Gleichstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ geschaltet werden.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 23 E F NOTICE A Reduce the load to the specified generator rated output if the AC switch (N.F.B.) turns off. If it turns off again, consult a Yamaha dealer. Réduisez la charge à la puissance de sortie nominale spécifiée du générateur si le contacteur CA (rupteur sans fusible) se déclenche. S’ils se coupe de nouveau, consultez votre concessionnaire Yamaha.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 24 D I ES ACHTUNG Die Last muss auf die NennAusgangsleistung des Generators reduziert werden, wenn der Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) sich ausschaltet. Wenn er sich wieder ausschaltet, muss ein Yamaha-Händler konsultiert werden. Se l’interruttore CA (senza fusibile) si spegne, ridurre il carico portandolo alla potenza nominale specificata del generatore. Se si spegne di nuovo, consultare un rivenditore Yamaha.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 25 E AF00111 Oil warning light (red) Témoin d’avertissement d’huile (rouge) When the oil level falls below the lower level, the oil warning light comes on and then the engine stops automatically. Unless you refill with oil, the engine will not start again. TIP 700-115 A 1 7DK-207 F AE00111 If the engine stalls or does not start, turn the engine switch to “ON” and then pull the recoil starter.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 26 D I ES AG00111 AH00111 AS00111 Ölwarnleuchte (rot) Spia dell’olio (rossa) Wenn der Ölstand unter den Tiefstand fällt, leuchtet die Ölwarnleuchte auf und danach stoppt der Motor automatisch. Es muss Öl nachgefüllt werden, sonst startet der Motor nicht wieder. Quando il livello dell’olio scende sotto quello inferiore, la spia dell’olio si accende e il motore si arresta automaticamente. Il motore non riparte finché non viene aggiunto olio.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 27 E A 1 7DK-208 B 1 F AE01087 AF01087 Overload indicator light (red) Témoin de surcharge (rouge) The overload indicator light comes on when an overload of a connected electrical device is detected, the inverter control unit overheats, or the AC output voltage rises. Then, the AC protector will trip, stopping power generation in order to protect the generator and any connected electric devices.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 28 D I ES AG01087 AH01087 AS01087 Überlastungskontrollleuchte (rot) Spia di sovraccarico (rossa) Luz del indicador de sobrecarga (roja) Die Überlastungskontrollleuchte leuchtet, wenn eine Überlast durch ein angeschlossenes elektrisches Gerät entdeckt wird, die Wechselrichterkontrolleinheit überhitzt oder die Wechselstromausgangsspannung steigt.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 29 E TIP The overload indicator light may come on for a few seconds at first when using electric devices that require a large starting current, such as a compressor or a submergible pump. However, this is not a malfunction. Fuel tank cap Remove the fuel tank cap by turning it counterclockwise. F N.B.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 30 D I ES NOTA La spia di sovraccarico può accendersi per pochi secondi all’inizio, quando si usano apparecchi elettrici che richiedono un forte consumo di corrente all’accensione, come un compressore o una pompa sommersa. Non si tratta di un guasto. NOTA Die Überlastungskontrollleuchte kann für ein paar Sekunden angehen, wenn Elektrogeräte, die einen starken Anlaufstrom benötigen, wie z.B. ein Kompressor oder eine Tauchpumpe verwendet werden.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 31 E Fuel cock knob 1 2 The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has two positions. 1 “ON” 7DK-024 With the knob in this position, fuel flows to the carburetor. Normal using is done with the knob in this position. 2 “OFF” With the knob in this position, fuel will not flows. Always turn the knob to this position when the engine is not running.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 32 D Kraftstoffhahnknopf I ES Manopola rubinetto carburante Tirador de la llave del combustible Il rubinetto carburante eroga il carburante dal serbatoio al carburatore. Il rubinetto carburante ha due posizioni. La llave del combustible suministra combustible desde el depósito hasta el carburador. La llave del combustible tiene dos posiciones. 1 “ON” 1 “ON” Con la manopola in questa posizione, il carburante fluisce nel carburatore.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 33 E A 1 7DK-872 B 1 7DK-234 F Twin Tech (Terminal for connecting special cables for parallel running) Twin Tech (Borne de connexion de câbles spéciaux pour le fonctionnement en parallèle) Except for Canada This is the terminal for connecting special cables for parallel running of two EF2000iS. The parallel running requires two EF2000iS and the special cables. (The rated output in parallel running is 3.0 kVA and the rated current is 25.0 A.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 34 D Twin Tech (Anschlussklemme für den Anschluss spezieller Kabel für einen Parallelbetrieb) Außer für Kanada Dies ist die Anschlussklemme für den Anschluss spezieller Kabel für den parallelen Betrieb von zwei EF2000iS. Der parallele Betrieb erfordert zwei EF2000iS und die Spezialkabel. (Die Nennleistung beim parallelen Betrieb beträgt 3,0 kVA und der Nennstrom beträgt 25,0 A.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 35 E TIP 9 The optional Parallel Cord Set is required for this operation. For further information on operation, see the PARALLEL CORD SET OWNER’S MANUAL included in the Parallel Cord Set. 9 If an electric motor or other device that requires high starting currents is connected, the overload indicator light (red) and the AC pilot light (green) may simultaneously come on temporarily (for approximately 5 seconds). This is not a malfunction.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 36 D HINWEIS 9 Für diesen Vorgang wird das optionale Parallele Kabelset benötigt. Weitere Informationen zum Betrieb finden Sie im BENUTZERHANDBUCH PARALLELES KABELSET, welches mit dem parallelen Kabelset geliefert wird. 9 Wenn ein Elektromotor oder ein anderes Gerät mit hohem Anlaufstrom angeschlossen wird, können die ÜberlastKontrollleuchte (rot) und die Wechselstrom-Anzeigeleuchte (grün) gleichzeitig vorübergehend aufleuchten (ca. fünf Sekunden).
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 37 E PREPARATION AE00856 F PREPARATION AF00856 Fuel Carburant WARNING 7DK-026 7DK-091 9 Fuel is highly flammable and poisonous. Check “SAFETY INFORMATION” (See page 1) carefully before filling. 9 Do not overfill the fuel tank, otherwise it may overflow when the fuel warms up and expands. 9 After fill the fuel, make sure the fuel tank cap is tightened securely.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 38 D I ES VORBEREITUNG PREPARAZIONE PREPARACIÓN AG00856 AH00856 AS00856 Kraftstoff Carburante Combustible WARNUNG 9 Kraftstoff ist hoch entzündlich und giftig. Vor dem Tanken „SICHERHEITSINFORMATIONEN“ (siehe Seite 2) sorgfältig überprüfen. 9 Den Tank nicht überfüllen, andernfalls könnte er überlaufen, wenn der Kraftstoff sich aufwärmt und ausdehnt. 9 Nach dem Tanken muss sichergestellt werden, dass der Kraftstofftankdeckel fest zugemacht wird.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 39 E 5 Recommended fuel: Unleaded gasoline Fuel tank capacity: Total: 4.2 L (1.11 US gal, 0.92 Imp gal) 4 7DK-093 4 “F” 5 “E” Full Empty F Essence préconisée : Essence sans plomb Capacité du réservoir de carburant : Totale : 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4«F» 5«E» AE00222 AF00222 Engine oil Huile moteur Plein Vide NOTICE The generator has been shipped without engine oil. Do not start the engine till fill with the sufficient engine oil. 1.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:57 AM Page 40 D Empfohlener Kraftstoff: Bleifreies Benzin Kraftstofftankkapazität: Gesamt: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 „F“ 5 „E“ Voll Leer I Carburante consigliato: Benzina senza piombo Capacità del serbatoio carburante: Totale: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 “F” 5 “E” Pieno Vuoto ES Combustible recomendado: Gasolina sin plomo Capacidad del depósito de combustible: Total: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 “F” 5 “E” Lleno Vacío AG00222 AH00222 AS00222
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:58 AM Page 41 E F NOTICE 1 700-119 0°C 25°C ç SAE #20 32°F 9 N’inclinez pas le générateur pendant que vous versez de l’huile moteur. Il pourrait en résulter un surremplissage et des dommages au moteur. 9 Veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre à l’intérieur du carter. 1 Upper level å YAMALUBE 4 (10W-40) ∂ SAE 10W 9 Do not tilt the generator when adding engine oil. This could result in overfilling and damage to the engine.
7DK-28199-W2A0_p01-42 3/3/10 9:58 AM Page 42 D I ES ACHTUNG 9 Der Generator darf nicht gekippt werden, wenn Motoröl hinzugefügt wird. Dies könnte zu einer Überfüllung führen und den Motor beschädigen. 9 Achten Sie darauf, dass keine Fremdmaterialien in das Kurbelgehäuse gelangen. 1 Oberer Stand quando si aggiunge olio motore. Si rischia di versarne in eccesso e danneggiare il motore. 9 Attenzione a non fare entrare materiale estraneo nel basamento.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 43 E F AE00845 AF00845 PRE-OPERATION CHECK CONTROLE PREALABLE A L’UTILISATION WARNING If any item in the Pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the generator. The condition of a generator is the owner's responsibility. Vital components can start to deteriorate quickly and unexpectedly, even if the generator unused. TIP Pre-operation checks should be made each time the generator is used.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 44 D I ES AH00845 AS00845 CONTROLLO PRIMA DEL FUNZIONAMENTO COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO Wenn ein Bestandteil während der Überprüfung vor der Inbetriebnahme nicht ordnungsgemäß arbeitet, muss es untersucht und repariert werden, bevor der Generator in Betrieb genommen wird.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 45 E The point where abnormality was recognised by use 9 Check operation. 9 If necessary, consult a Yamaha dealer. F Le point où une anomalie a été identifiée lors de l’utilisation 9 Vérifier le fonctionnement. 9 Si nécessaire, consultez un re- vendeur Yamaha.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 46 D Der Punkt, ab dem Abweichungen durch die Benutzung erkannt wurden 9 Betrieb überprüfen. 9 Falls nötig, Yamaha-Händler konsultieren. I Il punto in cui l’anomalia è riscontrata grazie all’uso 9 Controllare il funzionamento. 9 Se necessario, consultare un concessionario Yamaha. - 46 - ES Punto donde se detectan anomalías por el uso 9 Compruebe el funcionamiento. 9 En caso necesario, consulte a un concesionario Yamaha.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 47 E F AE00846 AF00846 OPERATION FONCTIONNEMENT WARNING 9 Never operate the engine in a closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area. 9 Before starting the engine, do not connect any electric devices. NOTICE The generator has been shipped without engine oil. Do not start the engine till fill with the sufficient engine oil. Starting the engine A 1.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 48 D I ES AG00846 AH00846 AS00846 BETRIEB FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO WARNUNG 9 Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen betrieben werden, es könnte sonst innerhalb kürzester Zeit zu Bewusstlosigkeit und zum Tod kommen. Der Motor darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben werden. 9 Vor dem Starten des Motors dürfen keine Elektrogeräte angeschlossen werden. ACHTUNG Der Generator wurde ohne Motoröl ausgeliefert.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 49 E 3. Turn the fuel cock knob to “ON”. 1 1 “ON” F 3. Tournez le bouton du robinet de carburant sur « ON ». 1 « ON » 7DK-038 4. Turn the engine switch to “ON”. 1 7 “ON” 1 4. Placez le contacteur du moteur sur la position « ON ». 1 7 « ON » 1 7DK-213 5. Pull the choke knob fully out. 1 1 Choke knob 5. Tirez à fond sur le bouton du starter. 1 Bouton du starter TIP 7DK-040a The choke is not required to start a warm engine.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 50 D 3. Kraftstoffhahnknopf auf „ON“ drehen. I 3. Mettere in posizione “ON” la manopola del rubinetto del carburante. 1 „ON“ ES 3. Ponga el tirador de la llave del combustible en la posición “ON”. 1 “ON” 1 “ON” 4. Motorschalter auf „ON“ stellen. 4. Mettere l’interruttore del motore in posizione “ON”. 4. Ajuste el interruptor del motor en la posición “ON”. 1 7 „ON“ 1 7 “ON” 5. Kaltstart- (Choke-) -Knopf ganz herausziehen. 1 7 “ON” 5.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 51 E 7. After the engine starts, warm up the engine until the engine does not stop when the choke knob is returned to the original position. TIP 7DK-042a When starting the engine, with the economy control switch “ON”, and there is no load on the generator: 9 in ambient temperature below 0°C (32°F), the engine will run at the rated r/min (4,500 r/min) for 5 minutes to warm up the engine.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 52 D 7. Nachdem der Motor gestartet ist, Motor aufwärmen bis der Motor nicht mehr stoppt, wenn der Kaltstart- (Choke-) -Knopf in die ursprüngliche Position zurückgebracht wird. HINWEIS Wenn der Motor gestartet wird, während der Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“ steht und sich keine Last auf der Generator befindet: 9 bei einer Umgebungstemperatur von unter 0°C (32°F) läuft der Motor bei der Nenndrehzahl (4.500 U/min) in 5 Minuten warm.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 53 E A AF01025 Stopping the engine Arrêt du moteur TIP N.B. Mettez tous les appareils électriques hors tension. Turn off any electric devices. 1 1 7DK-211 F AE01025 1. Turn the economy control switch to “OFF”. 1. Réglez le contacteur de ralenti économique sur « OFF ». 1 3 “OFF” (:) B å For Canada, Australia and China ∫ For Europe and Korea 1 3 « OFF » (:) å Pour le Canada, l’Australie et la Chine ∫ Pour l’Europe et la Corée 1 1 7DK-232 2.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 54 D I ES AG01025 AH01025 AS01025 Den Motor stoppen Spegnere il motore Parada del motor HINWEIS NOTA Spegnere tutti gli apparecchi elettrici. NOTA Alle Elektrogeräte ausschalten. 1. Stellen Sie den Sparsamkeitskontrollschalter auf „OFF“. 1. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “OFF”. Apague todos los dispositivos eléctricos. 1. Ponga el interruptor de control de ahorro en la posición “OFF”.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 55 E F AE00839 AF00839 Connection Connexions Alternating Current (AC) Courant alternatif (CA) WARNING Be sure any electric devices are turned off before plugging them in. Assurez-vous que tous les appareils électriques sont hors tension avant de les raccorder. NOTICE 9 Be sure all electric devices including the lines and plug connections are in good condition before connection to the generator. 9 Be sure the total load is within generator rated output.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 56 D I ES AG00839 AH00839 AS00839 Anschluss Collegamento Conexión Wechselstrom Corrente alternata (CA) Corriente alterna (CA) Prima di collegarli, accertarsi che gli apparecchi elettrici siano spenti. Asegúrese de que los dispositivos eléctricos están apagados antes de conectarlos.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 57 E 4. Turn the AC switch (N.F.B.) to “ON”. (For Canada only) 1 1 1 I “ON” F 4. Placez le contacteur CA (rupteur sans fusible) sur la position « ON ». (Pour le Canada uniquement) 1 I « ON » 7DK-219 5. Turn the economy control switch to “ON”. A 1 I “ON” (: 1 1 ;) å For Canada, Australia and China ∫ For Europe and Korea TIP The economy control switch must be turned to “OFF” to increase engine speed to rated rpm.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 58 D 4. Den Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) auf „ON“ stellen. (Nur für Kanada) I 4. Mettere l’interruttore CA (senza fusibile) in posizione “ON”. (Solo per Canada) 1 I “ON” 1 I „ON“ 5. Stellen Sie den Sparsamkeitskontrollschalter auf „ON“. 1 I “ON” 5. Mettere l’interruttore di risparmio in posizione “ON”.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 59 E 2 1 762-040 Charge de la batterie TIP N.B. 9 La tension CC nominale du générateur est de 12V. 9 Faites d’aborder démarrer le moteur et connectez ensuite le générateur à la batterie pour la charge. 9 Avant de faire démarrer le générateur pour charger la batterie, assurez-vous que la protection CC ou le contacteur CC (rupteur sans fusible) est enclenché. 9 The generator DC rated voltage is 12V.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 60 D I ES Batterieladevorgang Caricare la batteria Carga de la batería HINWEIS NOTA 9 La tensione nominale del generatore CC è 12V. 9 Avviare prima il motore, quindi collegare il generatore alla batteria per caricarla. 9 Prima di cominciare a caricare la batteria, controllare che il dispositivo di protezione CC o l’interruttore CC (senza fusibile) sia acceso. NOTA 9 Die Gleichstrom-Nennspannung des Generators beträgt 12V.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 61 E F NOTICE A 7DK-223 A 2 1 763-238a B 1 2 7DK-215 9 Be sure the economy control switch is turned off while charging the battery. 9 Be sure to connect the red battery charger lead to the positive (+) battery terminal, and connect the black lead to the negative (–) battery terminal. Do not reverse these positions.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 62 D I ES ACHTUNG 9 Sicherstellen, dass der Sparsamkeitskontrollschalter ausgeschaltet ist, während die Batterie geladen wird. 9 Sicherstellen, dass das rote Batterieladekabel am Pluspol (+) der Batterie angeschlossen wird und das schwarze Batterieladekabel am Minuspol (–) der Batterie. Diese Positionen dürfen nicht vertauscht werden.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 63 E TIP 9 For information on the end of battery charging, be sure to see the owner’s manual for the battery. 9 Measure the specific gravity of electrolyte to determine if the battery is fully charged. At full charge, the electrolyte specific gravity is between 1.26 and 1.28. 9 It is advisable to check the specific gravity of the electrolyte at least once every hour to prevent overcharging the battery.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 64 D HINWEIS 9 Für Informationen über das Ende des Batterieladevorgangs, Benutzerhandbuch der Batterie lesen. 9 Die Dichte der Batteriesäure messen, um zu bestimmen, ob die Batterie voll aufgeladen ist. Bei voller Aufladung liegt die spezifische Dichte der Batteriesäure zwischen 1,26 und 1,28. 9 Es ist ratsam, die Dichte der Batteriesäure mindestens einmal jede Stunde zu überprüfen, um eine Überladung der Batterie zu vermeiden.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 65 E Operating range of DC power supply (exclusively for charging 12V battery) This power source is designed to charge batteries up to 40Ah that are half-discharged. Do not charge batteries of a higher capacity than 40Ah. 12V battery The time required for recharging a battery varies depending on the discharge level of the battery. When the specific gravity of the battery reaches 1.26 to 1.28, charging is complete.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 66 D I ES Betriebsbereich der Gleichstromspeisung (ausschließlich für Ladung von 12-V-Batterien) Intervallo operativo dell’alimentazione CC (esclusivamente per caricare batterie da 12V) Rango operativo de la fuente de alimentación de CC (exclusivamente para la carga de baterías de 12V) Diese Stromquelle ist für die Aufladung von Batterie von bis zu 40Ah, die halb entladen sind, konzipiert. Keine Batterien aufladen, die eine höhere Kapazität als 40Ah haben.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 67 E F AE00812 AF00812 Application range Plage d’application When using the generator, make sure the total load is within rated output of a generator. Otherwise, generator damage may occur. Lorsque vous utilisez le générateur, assurez-vous la charge totale est conforme à la puissance de sortie nominale d’un générateur. Sinon, vous risquez d’endommager le générateur. A D AC DC 779-006a B Power factor 779-006c 1 0.8–0.95 779-006b 0.4–0.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 68 D I ES AG00812 AH00812 AS00812 Einsatzbereich Campo d’applicazione Rango de aplicación Bei der Verwendung des Generators muss sichergestellt werden, dass die Gesamtlast innerhalb der Nennleistung eines Generators liegt. Anderenfalls könnte der Generator Schaden nehmen. Usando il generatore, accertarsi che il carico totale rientri nella sua potenza nominale. In caso contrario il generatore può essere danneggiato.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 69 E F NOTICE 9 Do not overload. The total load of all electrical appliances must not exceed the supply range of the generator. Overloading will damage the generator. 9 When supplying precision equipment, electronic controllers, PCs, electronic computers, microcomputerbased equipment or battery chargers, keep the generator a sufficient distance away to prevent electrical interference from the engine.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 70 D I ES ACHTUNG 9 Nicht überlasten. Die Gesamtlast aller elektrischen Geräte darf den Leistungsbereich des Generators nicht überschreiten. Überlastung beschädigt den Generator. 9 Wenn Präzisionsgeräte, elektronische Regler, Computer, elektronische Rechner, auf Mikrocomputern basierende Ausrüstung oder Ladegeräte gespeist werden, muss der Generator mit einem ausreichenden Abstand fern gehalten werden, um elektrische Überlagerungen vom Motor zu vermeiden.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 71 E F AE00401 AF00401 PERIODIC MAINTENANCE ENTRETIEN PERIODIQUE Safety is an obligation of the owner. Periodic inspection, adjustment and lubrication will keep your generator in the safest and most efficient condition possible. The most important points of generator inspection, adjustment, and lubrication are explained on the following pages. La sécurité est une obligation du propriétaire.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 72 D I ES AG00401 AH00401 AS00401 REGELMÄSSIGE WARTUNG MANUTENZIONE PERIODICA MANTENIMIENTO PERIÓDICO Sicherheit ist eine Verpflichtung des Eigentümers. Regelmäßige Kontrolle, Anpassung und Schmierung hält den Generator im sichersten und effizientesten möglichen Zustand. Die wichtigsten Punkte für Kontrolle, Anpassung und Schmierung des Generators werden auf den folgenden Seiten erklärt. Quello della sicurezza è un obbligo che incombe al proprietario.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 73 E F AE00403 AF00403 Maintenance chart Tableau d’entretien WARNING Stop the engine before starting maintenance work. Arrêtez le moteur avant d’entamer les travaux d’entretien. NOTICE Use only Yamaha specified genuine parts for replacement. Ask an authorized Yamaha dealer for further attention. å Item © Spark plug ∆ Fuel ¬ Fuel hose ø Engine oil ® Air filter element ¨ Muffler screen ≈ Fuel filter ∫ Routine ˙ Check condition.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 74 D AG00403 Wartungstabelle I ES AH00403 AS00403 Tabella di manutenzione Tabla de mantenimiento Spegnere il motore prima di iniziare il lavoro di manutenzione. Pare el motor antes de iniciar las tareas de mantenimiento. WARNUNG Motor stoppen, bevor mit Wartungsarbeiten begonnen wird. ACHTUNG Für den Ersatz nur zugelassene Originalteile von Yamaha verwenden. Für die weitere Beachtung sollte ein autorisierter YamahaHändler gefragt werden.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 75 E å Item ∫ ç ∂ Every Pre´ ƒ operation 6 months 12 months check or 100 Hr or 300 Hr Routine å Check breather hose Ω Crankcase for cracks or damage. breather hose ∫ Replace if necessary. ∂ Decarbonize cylinder head. ç Cylinder head é More frequently if necessary. ƒ Valve © Check and adjust valve clearance clearance. î Check all fittings and ˙ Fittings/ fasteners. fasteners ∆ Correct if necessary. ˚ The point where abnormality was recognized by use.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 76 D å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ Element Routine Überprüfung vor der Inbetriebnahme Alle 6 Monate oder 100 Stunden 12 Monate oder 300 Stunden Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch Belüftungsschlauch auf Risse oder Beschädigungen untersuchen. Falls nötig, austauschen. Zylinderkopf Zylinderkopf entrußen. Falls nötig, öfter. Ventilspiel Ventilspiel prüfen und einstellen. Verschraubungen/ Verschlüsse Alle Verschraubungen und Verschlüsse überprüfen.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 77 E 1 2 7DK-030 4 3 F Spark plug inspection Inspection de la bougie The spark plug is important engine components, which should be checked periodically. 1. Remove the screws, and then remove the cover. Les bougies sont des composants importants du moteur et doivent être vérifiées périodiquement. 1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Screws 2 Cover 1 Vis 2 Couvercle 2. Remove the spark plug cap and cap. 3 Spark plug cap 4 Cap 2.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 78 D I ES Untersuchung der Zündkerze Controllo della candela Inspección de la bujía Die Zündkerze ist eine wichtige Motorkomponente, die regelmäßig überprüft werden sollte. 1. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. La candela è un componente importante del motore e deve essere controllata periodicamente. 1. Svitare le viti e togliere il coperchio.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 79 E a 760-001a F 5. Check the spark plug type and gap. 5. Contrôlez le type de bougie et l’écartement des électrodes. Standard spark plug: BPR6HS (NGK) Spark plug gap: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Bougie standard : BPR6HS (NGK) Ecartement des électrodes : 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) a Ecartement des électrodes a Gap TIP The spark plug gap should be measured with a wire thickness gauge and, if necessary, adjusted to specification. 6.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 80 D 5. Zündkerzensorte und Elektrodenabstand überprüfen. Standard-Zündkerze: BPR6HS (NGK) Elektrodenabstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) I 5. Controllare il tipo di candela e la distanza elettrodi. Candela standard: BPR6HS (NGK) Distanza elettrodi: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) ES 5. Compruebe el tipo y el huelgo de la bujía.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 81 E AF00412 Engine oil replacement Renouvellement de l’huile moteur WARNING Avoid draining the engine oil immediately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 1. Place the generator on a level surface and warm up the engine for several minutes. Then stop the engine and turn the fuel cock knob, fuel tank cap air vent knob to “OFF”. 2. Remove the screws and then remove the cover.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 82 D AG00412 Motorölwechsel WARNUNG I AS00412 Sostituzione dell’olio motore Cambio del aceite de motor Es sollte vermieden werden, das Motoröl direkt nach Stoppen des Motors ablaufen zu lassen. Das Öl ist heiß und sollte mit Vorsicht gehandhabt werden, um Verbrennungen zu vermeiden. Evitare di scaricare l’olio motore subito dopo avere spento il motore. Quest’olio è bollente e va maneggiato con cura per evitare ustioni. 1.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 83 E 6. Add engine oil to the upper level. F 6. Faites l’appoint d’huile moteur jusqu’au niveau supérieur. NOTICE 7DK-033 9 Do not tilt the generator when adding engine oil. This could result in overfilling and damage to the engine. 9 Be sure no foreign material enters the crankcase. q 9 N’inclinez pas le générateur pendant que vous versez de l’huile moteur. Il pourrait en résulter un surremplissage et des dommages au moteur.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 84 D 6. Öl bis zum oberen Stand hinzufügen. I ES 6. Aggiungere olio motore fino al livello superiore. 6. Añada aceite de motor hasta el nivel superior. 9 Non inclinare il generatore 9 No incline el generador mientras vierte aceite de motor. Esto podría dar por resultado un excesivo llenado y dañar al motor. 9 Asegúrese de que ningún material extraño entra en el cárter. ACHTUNG 9 Der Generator darf nicht gekippt werden, wenn Motoröl hinzugefügt wird.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 85 E AF01084 Air filter Filtre à air 1. Remove the screws, and then remove the cover. 1 2 F AE01084 1 Screws 2 Cover 1. Déposez les vis et déposez ensuite le couvercle. 1 Vis 2 Couvercle 7DK-030 2. Remove the screw and then remove the air filter case cover. 2 1 Screw 2 Air filter case cover 1 2. Déposez la vis et déposez ensuite le couvercle du boîtier de filtre à air. 1 Vis 2 Couvercle du boîtier de filtre à air 7DK-061 3.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 86 D I ES AG01084 AH01084 AS01084 Luftfilter Filtro dell’aria Filtro de aire 1. Die Schrauben müssen entfernt werden und danach die Abdeckung. 1 Schrauben 2 Abdeckung 2. Die Schraube muss entfernt werden und danach der LuftfilterGehäusedeckel. 1 Schraube 2 Luftfilter-Gehäusedeckel 1. Svitare le viti e togliere il coperchio. 1. Quite los tornillos y la tapa. 1 Tornillos 2 Tapa 1 Viti 2 Coperchio 2.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 87 E 6. Insert the foam element into the air filter case. TIP Be sure the foam element sealing surface matches the air filter so there is no air leak. NOTICE The engine should never run without the foam element; excessive piston and cylinder wear may result. 7. Install the air filter case cover in its original position and tighten the screw. 8. Install the cover and tighten the screws. F 6. Insérez l’élément en mousse dans le boîtier de filtre à air. N.B.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 88 D 6. Schaumstoffeinsatz in Luftfiltergehäuse einsetzen. das I 6. Inserire l’elemento in materiale espanso nell’involucro del filtro dell’aria. HINWEIS ES 6. Inserte el elemento de espuma en la caja del filtro de aire. NOTA Sicherstellen, dass die Dichtfläche des Schaumstoffeinsatzes auf den Luftfilter passt, so dass keine Luft entweichen kann.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 89 E 2 1 3 2. Loosen the bolt and then remove the muffler cap and muffler screen. 1 Bolt 2 Muffler cap 3 Muffler screen F 2. Desserrez le boulon et déposez ensuite le capuchon du silencieux et la grille du silencieux. 1 Boulon 2 Capuchon du silencieux 3 Grille du silencieux 7DK-063 3. Use a flathead screw driver to pry the spark arrester out from the muffler. 3. Utilisez un tournevis à lame plate pour détacher le pareétincelles du silencieux. 4.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 90 D 2. Schraube lösen und anschließend Schalldämpferdeckel und den Schalldämpferschutz entfernen. I 2. Allentare il bullone e togliere la calotta della marmitta, la griglia della marmitta. 1 Bullone 2 Calotta della marmitta 3 Griglia della marmitta 1 Schraube 2 Schalldämpferdeckel 3 Schalldämpferschutz ES 2. Afloje el perno, y quite el tapón y la pantalla del silenciador. 1 Perno 2 Tapón del silenciador 3 Pantalla del silenciador 3.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 91 E TIP 2 1 F Align the spark arrester lump to the hole in the muffler pipe. N.B. Alignez la saillie du pare-étincelles sur l’orifice du tuyau de silencieux. 1 Lump 2 Hole 1 Saillie 2 Orifice 7DK-065a 8. Install the muffler screen and the muffler cap. 9. Install the cover and tighten the screws. 8. Montez la grille du silencieux et le capuchon du silencieux. 9. Installez le couvercle et serrez les vis.
7DK-28199-W2A0_p43-92 2/25/10 1:36 PM Page 92 D I Die Klinke am Funkenfänger an dem Loch in der Schalldämpferröhre ausrichten. NOTA Allineare la protuberanza del parascintille con il foro nel tubo della marmitta. 1 Klinke 2 Loch 1 Protuberanza 2 Foro HINWEIS 8. Schalldämpferschutz und Schalldämpferdeckel einsetzen. 9. Abdeckung anbringen und Schrauben festziehen. 8. Montare la griglia della marmitta e la calotta della marmitta. 9. Installare il coperchio e serrare le viti.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 93 E AF00601 STORAGE REMISAGE Long term storage of your generator will require some preventive procedures to guard against deterioration. Le remisage pour une longue durée de votre générateur nécessite quelques procédures préventives destinées à le protéger contre toute détérioration. AE01056 AF01056 Drain the fuel Vidangez le carburant 1. Turn the engine switch to “STOP”. 1 “STOP” 1 7DK-025 2. Remove the fuel tank cap.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 94 D I ES AG00601 AH00601 AS00601 LAGERUNG RIMESSAGGIO ALMACENAMIENTO Die Langzeitlagerung des Generators erfordert einige präventive Maßnahmen, um ihn vor Abnutzung zu schützen. In caso di rimessaggio per un lungo periodo di tempo, si devono adottare delle procedure di protezione per evitare che il generatore si deteriori.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 95 E 4. Turn the fuel tank cap air vent knob and fuel cock knob to “ON”. 1 1 “ON” 7DK-035 1 7DK-038 1 5. Start the engine and leave it run until it stops. The engine stops in approximately 20 minutes time by running out of fuel. TIP 1 « ON » 9 Do not connect with any electrical devices. (unloaded operation) 9 Duration of the running engine depends on the amount of the fuel left in the tank. 5.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 96 D 4. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf und Kraftstoffhahnknopf auf „ON“ stellen. 1 „ON“ I 4. Posizionare su “ON” la manopola di sfiato del tappo serbatoio carburante e la manopola del rubinetto del carburante. ES 4. Coloque el tirador del suspiro del tapón del depósito y el tirador de la llave del combustible en la posición “ON”. 1 “ON” 5. Motor starten und so lange laufen lassen, bis er stoppt.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 97 E 7DK-072 F 11. Install the cover and tighten the screws. 12. Turn the fuel tank cap air vent knob to “OFF”. 11. Installez le couvercle et serrez les vis. 12. Tournez le bouton de mise à pression atmosphérique du réservoir de carburant sur « OFF ». 13. Tighten further if any screws, bolts and nuts are loose. 14. Store the generator in a dry, well-ventilated place, with the cover placed over it. 13. Serrez les vis, boulons et écrous desserrés. 14.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 98 D I ES 11. Abdeckung anbringen und Schrauben festziehen. 12. Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf auf „OFF“ stellen. 11. Installare il coperchio e serrare le viti. 12. Mettere in posizione “OFF” la manopola di sfiato del tappo del serbatoio carburante. 11. Coloque la tapa y apriete los tornillos. 12. Ponga el tirador del suspiro del tapón del depósito en la posición “OFF”. 13.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 99 E 7DK-091 AF00512 TROUBLESHOOTING DEPANNAGE Engine won’t start Le moteur ne démarre pas 1. Fuel systems No fuel supplied to combustion chamber. 2 No fuel in tank .... Supply fuel. 2 Fuel in tank .... Fuel tank cap air vent knob and fuel cock knob to “ON”. 1 “ON” 1 7DK-035 F AE00512 2 Clogged fuel line .... Clean fuel line. 2 Clogged carburetor .... Clean carburetor. 1 1.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 100 D I ES AG00512 AH00512 AS00512 PROBLEMBEHANDLUNG RICERCA E SOLUZIONE DEI GUASTI RESOLUCIÓN DE AVERÍAS Motor startet nicht 1. Kraftstoffanlagen Es gelangt kein Kraftstoff in den Brennraum. 2 Kein Kraftstoff im Tank .... Kraftstoff einfüllen. 2 Kraftstoff ist im Tank .... Kraftstofftankdeckel-Entlüftungsknopf und Kraftstoffhahnknopf auf „ON“. 1 „ON“ 2 Verstopfte Kraftstoffleitung .... Kraftstoffleitung reinigen. 2 Verstopfter Vergaser ....
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 101 E Poor spark 2 Spark plug dirty with carbon or wet .... Remove carbon or wipe spark plug dry. 2 Faulty ignition system .... Consult a Yamaha dealer. F Faible étincelle 2 Bougie encrassée de calamine ou humide .... Eliminez la calamine ou séchez la bougie. 2 Système d’allumage défectueux .... Consultez un revendeur Yamaha.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 102 D Schwacher Zündfunke 2 Zundkerze ist verrust oder nass .... Ruß entfernen oder Zündkerze trocken wischen. 2 Fehlerhafte Zündanlage .... Einen Yamaha-Händler konsultieren. I Scintilla insufficiente 2 Candela incrostata o bagnata .... Togliere le incrostazioni o asciugarla. 2 Sistema di accensione difettoso .... Consultare il concessionario Yamaha. ES Chispa insuficiente 2 Bujia sucia de carbonilla o humeda .... Limpie la carbonilla o seque la bujia.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 103 E AE00515 A ENGINE DOES NOT START B Turn the engine switch to “ON”, then pull the recoil starter and check if the oil warning light flickers. E C H Does not flicker D Check engine oil level. Flickers. Pull the recoil starter and check the spark plug for spark strength. (See “WARNING”) F OK Consult a Yamaha dealer. G Level low Add engine oil. WARNING 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure fuel is not present in the spark plug area.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 104 F D AF00515 AG00515 å LE MOTEUR NE DEMARRE PAS ∫ Tournez le contacteur du moteur sur « ON », puis å MOTOR STARTET NICHT ∫ Motorschalter auf „ON“ stellen, anschließend den Seilzug-Starter ziehen und überprüfen, ob die Ölwarnleuchte flackert. ç Flackert nicht ∂ Flackert ´ Motorölstand überprüfen. ƒ OK Einen Yamaha-Händler konsultieren. © Stand niedrig Motoröl hinzufügen. ˙ Seilzug-Starter ziehen und Zündkerze auf Funkenstärke überprüfen.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 105 E AE00515 A ENGINE DOES NOT START B Turn the engine switch to “ON”, then pull the recoil starter and check if the oil warning light flickers. E C H Does not flicker D Check engine oil level. Flickers. Pull the recoil starter and check the spark plug for spark strength. (See “WARNING”) F OK Consult a Yamaha dealer. G Level low Add engine oil. WARNING 9 To prevent FIRE HAZARDS be sure fuel is not present in the spark plug area.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 106 I ES AH00515 AS00515 å IL MOTORE NON PARTE ∫ Posizionare su “ON” l’interruttore del motore, quindi azionare l’autoavvolgente e controllare se la spia dell’olio lampeggia. ç Non lampeggia ∂ Lampeggia ´ Controllare il livello dell’olio motore. ƒ OK Consultare il concessionario Yamaha. © Livello basso Aggiungere olio motore. ˙ Azionare l’autoavvolgente e controllare la forza della scintilla della candela.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 107 E F AE00701 AF00701 SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS AE00702 AF00702 Dimensions Dimensions å Unit ˙ Overall Length ˆ Overall Width ∆ Overall Height ˚ Dry Weight mm (in) mm (in) mm (in) kg (lb) EF2000iS ∫ Germany ∂ Australia/´ Korea ç France ƒ Canada/© China 490 (13.3) 280 (11.0) 455 (17.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 108 D I ES AG00701 AH00701 AS00701 TECHNISCHE DATEN CARATTERISTICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES AG00702 Abmessungen å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ Einheit Deutschland Frankreich Australien Korea Kanada China Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe Trockengewicht AS00702 Dimensiones AH00702 Dimensioni å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ Unità di misura Germania Francia Australia Corea Canada Cina Lunghezza d’ingombro Larghezza d’ingombro Altezza d’ingombro Peso a secco å ∫
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 109 E AE00707 Generator Générateur å Unit EF2000iS ∫ Germany ç France ´ Korea ƒ Canada © China ∂ Australia ç AC Output ∂ Rated voltage é Rated frequency ƒ Rated current © Rated output ˙ Safety Device: Type ˚ DC Output ¬ Rated voltage µ Rated current ñ Safety D evice: Type F AF00707 V 230 Hz 50 A 7.0 220 60 7.3 kVA 220 50 13.3 7.3 1.6 î Electronic V A 120 ∆ Electronic î Electronic and N.F.B. 12 8.0 ø DC protector 6.5 8.0 N.F.B.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 110 D I ES AG00707 AH00707 AS00707 Generator Generatore Generador å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø ˚ ¬ µ ñ ø Einheit Deutschland Frankreich Australien Korea Kanada China Wechselstromleistung Nennspannung Nennfrequenz Nennstrom Nennleistung Sicherheitseinrichtung: Typ Elektronisch Elektronisch und nicht gesicherter Unterbrecher Gleichstromleistung Nennspannung Nennstrom Sic
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 111 E CONSUMER INFORMATION AE00011 Machine identification Serial NO. 7DK7DK-24163-00 7DK-073 The machine serial number is stamped in the location as shown. TIP The first three digits of these numbers are for model identification; the remaining digits are the unit production number. Keep a record of these numbers for reference when ordering parts from a Yamaha dealer.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 112 D I ES VERBRAUCHERINFORM ATIONEN INFORMAZIONE PER I CONSUMATORI INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR AG00011 AH00011 AS00011 Gerätekennzeichnung Identificazione della macchina Identificación del equipo Die Geräteseriennummer ist an der abgebildeten Stelle eingeprägt. HINWEIS Die ersten drei Ziffern dieser Nummer dienen der Modellkennzeichnung. Die übrigen Ziffern sind die Einheitsproduktionsnummer.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 113 E F AE00051 AF00051 WARRANTY GARANTIE If doubt exists as to the cause and cure of a problem, consult your authorized Yamaha generator dealer. This is especially important during the warranty period as unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty. Remember that your authorized Yamaha dealer has the special tools, techniques and spare parts necessary for proper repair of your generator.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 114 D I ES AG00051 AH00051 AS00051 GARANTIE GARANZIA GARANTÍA Sollten Zweifel darüber bestehen, wo das Problem liegt und wie man es beheben kann, muss ein autorisierter Yamaha-Generatorhändler konsultiert werden. Dies ist besonders während der Garantiezeit wichtig, da nicht autorisierte, willkürliche oder unsachgemäße Reparaturen die Garantie ungültig werden lassen können.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 115 E F AE00789 AF00789 EXHAUST EMISSION CONTROL SYSTEM AND COMPONENTS SYSTEME DE CONTROLE DES EMISSIONS D’ECHAPPEMENT ET COMPOSANTS Item Acronym 9 CARB. ASSY., ... CARB LH. & JT., (Carburetor) CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. EI MAGNETO (Electronic ASSY. & Ignition) PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. PCV CASE1 & (Positive HEAD, Crankcase CYLINDER1 Ventilation) 9 AIR FILTER ........ ACL (Air ASSY. Cleaner) 9 MUFF.
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 116 D I ES AG00789 AH00789 AS00789 ABGAS-EMMISIONSSTEUERSYSTEM UND KOMPONENTEN SISTEMA DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI DI GAS DI SCARICO E SUOI COMPONENTI SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE ESCAPE Y COMPONENTES Begriff 9 CARB. ASSY., ...... LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. ..................... MAGNETO ASSY. & PLUG, SPARK 9 CRANK- ................
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 117 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (120V/60Hz) For Canada EF2000iS (120V/60Hz) Pour le Canada L W 1 7 2 L L O O B L Y O Y O Y Y Y Y 9 Br O 3 Br R B 6 4 O 5 Br Br R R Br R 8 R t u Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R G G Y R L O B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W y L O R B O L Y G G O G Y Y L L w e Y B p r 7DK-200 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Sub coil DC
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 118 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (120V/60Hz) Für Kanada EF2000iS (120V/60Hz) Per Canada DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schalter (nicht gesicherter Unterbrecher) Wechselstromschalter (nicht gesicherter Unterbrecher) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrol
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 119 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (230V/50Hz) For Germany EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Allemagne L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br R Br R G/Y a Br Br R R 6 R Br G/Y Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W y L O R B O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-201 1 2 3 4
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 120 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (230V/50Hz) Für Deutschland EF2000iS (230V/50Hz) Per Germania DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ö
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 121 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (230V/50Hz) For France EF2000iS (230V/50Hz) Pour la France L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br R Br R G/Y a Br Br R R 6 R Br G/Y Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W y L O R B O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-204 1 2 3 4 5
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 122 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (230V/50Hz) Für Frankreich EF2000iS (230V/50Hz) Per Francia DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölw
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 123 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (230V/50Hz) For Australia EF2000iS (230V/50Hz) Pour l’Australie L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W y L O R B O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-203 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 124 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (230V/50Hz) Für Australien EF2000iS (230V/50Hz) Per Australia DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölw
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 125 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (220V/60Hz) For Korea EF2000iS (220V/60Hz) Pour la Corée L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W y L O R B O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-202 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 126 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (220V/60Hz) Für Korea EF2000iS (220V/60Hz) Per Corea DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte Masse (Erdun
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 127 E F AE00751 AF00751 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE EF2000iS (220V/50Hz) For China EF2000iS (220V/50Hz) Pour la Chine L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br 0 q O B Br R/W y L O R B O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y B p r 7DK-203 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 128 D I ES AG00751 AH00751 AS00751 SCHALTBILD SCHEMA ELETTRICO EF2000iS (220V/50Hz) Für China EF2000iS (220V/50Hz) Per Cina DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Nebenspule Gleichstromspule Hauptspule Gleichrichter GS-Schutz Twin Tech (Anschluss für Parallelbetrieb) GS-Steckdose Wechselstromkontrollleuchte Wechselstromsteckdose Sparsamkeitskontrollschalter Überlastungskontrollleuchte Motorschalter Ölwarnleuchte
7DK-28199-W2A0_p93-128 3/3/10 10:12 AM Page 129 Printed in Japan 2010 • 03 × 1 ! (E, F, G, H, S) 7DK-28199-W2-A0
7DK-28199-W2 Hyoshi 2/25/10 2:29 PM Page 1 7DK-28199-W2 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE PER IL PROPRIETARIO MANUAL DEL PROPIETARIO E F D I ES Read this manual carefully before operating this machine. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation de la machine. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Page 2 Gratulerer med kjøpet av din nye Yamaha. Denne håndboken vil gi deg en god grunnleggende forståelse av hvordan denne maskinen virker og vedlikeholdes. Har du noen spørsmål om hvordan den virker og vedlikeholdes, så ta kontakt med en Yamaha-forhandler. 2/25/10 2:29 PM AF00002 AE00002 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Yamahagenerator.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM GR Page A K AR00002 A200002 AC00002 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 안 내 简介 Συγχαρητηρια για την αγορα του νεου σα προιοντο Yamaha. Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τι βασικε γνωσει που χρειαζονται για την κατανοηση τη λειτουργια και τη συντηρηση αυτου του µηχανηµατο . Αν εχετε ερωτησει που αφορουν την λειτουργια η την συντηρηση του µηχανηµατο σα , παρακαλουµε συµβουλευτειτε καποιον αντιπροσωπο Yamaha. YAMAHA 제품을 구입해 주셔서 감사합니다 . 이 설명서는 제품사용 및 유지 보수 하는데 필요한 기초 자료를 제공합니다 .
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page B NL BELANGRIJKE INFORMATIE OVER DE INSTRUCTIES Besteed vooral aandacht aan de informatie die wordt voorafgegaan door de volgende woorden. Dit is het veiligheidswaarschuwingssymbool. Het wordt gebruikt om u te wijzen op potentiële risico's van lichamelijke letsels. Leef alle veiligheidsinstructies die achter dit symbool staan na om lichamelijke letsels of dodelijke ongevallen te voorkomen.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page C GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ιδιαιτερα σηµαντικε πληροφοριε που περιεχονται σε αυτο το βιβλιο διακρινονται µε του παρακατω τιτλου . Σ4µβολο προειδοπο&ηση ασφαλε&α . Σα προειδοποιε& για ενδεχ'µενου κινδ4νου τραυµατισµο4. Τηρε&τε 'λε τι προειδοποι(σει ασφαλε&α που σηµει%νονται µε αυτ' το σ4µβολο για να αποφ4γετε τραυµατισµο4 ( και θ νατο. Η ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ σηµει%νει µια επικ&νδυνη κατ σταση που, αν δεν αποφευχθε&, οδηγε& σε θ νατο ( σοβαρ' τραυµατισµ'.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page D NL OPMERKING 9 Yamaha streeft voortdurend naar verbetering inzake productontwerp en -kwaliteit. Dat betekent dat hoewel deze handleiding de meest recente productinformatie bevat die beschikbaar was op het ogenblik dat ze in druk werd bezorgd, er kleine verschillen kunnen voorkomen tussen uw motor en deze handleiding. Met eventuele vragen omtrent deze handleiding kunt u steeds terecht bij een Yamaha-dealer.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Η Yamaha βελτι#νει συνεχ# τη σχεδ αση και την ποι$τητα των προϊ$ντων τη . Συνεπ# , παρ' $λο που αυτ$ το βιβλ ο περι χει τι τελευτα ε πληροφορ ε µ χρι τη στιγµ" που τυπ#θηκε, µπορε να υπ&ρχουν µικρ διαφορ αν&µεσα στο µηχ&νηµ& σα και το βιβλ ο. Αν χετε ερωτ"σει σχετικ µε αυτ$ το βιβλ ο, παρακαλο!µε επικοινων"στε µε τον εξουσιοδοτηµ νο µπορο " αντιπρ$σωπο τη Yamaha.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page F NL AD00041 N AN00041 INHOUD INNHOLDSFORTEGNELSE VEILIGHEIDSINFORMATIE ...............1 Uitlaatgassen zijn giftig ...................1 Benzine is uiterst brandbaar en giftig ................................................1 Motor en geluiddemper kunnen heet zijn ..........................................3 Preventie van elektrische schokken.........................................5 Aansluitingsinstructies ....................5 Aansluiting ...................
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page G GR AR00041 K AC00041 A200041 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 차 례 目录 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .........2 Τα καυσα ρια ε ναι δηλητηρι#δη...2 Το κα!σιµο ε ναι ιδια τερα ε!φλεκτο και δηλητηρι#δε ............2 Ο κινητ"ρα και ο σιγαστ"ρα κα νε ................................................4 Αποφυγ" ηλεκτροπληξ α ...............6 Σηµει#σει για τι συνδ σει ..........6 Σ!νδεση ...........................................8 Σηµει#σει για τα καλ#δια προ κταση .......................
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page H NL CONTROLES VÓÓR GEBRUIK ......43 Controle vóór gebruik ...................43 WERKING.........................................47 De motor starten ...........................47 De motor stoppen .........................53 Aansluiting ....................................55 Laden van de batterij ....................59 Bedrijfsbereik van DC-voeding (uitsluitend voor het laden van 12V-batterij) ..................................65 Toepassingsbereik................
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM GR :ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................44 9λεγχο πριν τη λειτουργ α..........44 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ....................................48 =ναµµα του κινητ"ρα ....................48 Σβ"σιµο του κινητ"ρα ...................54 Σ!νδεση..........................................56 Φ$ρτιση τη µπαταρ α .................60 Ε!ρο λειτουργ α του τροφοδοτικο! ρε!µατο DC (αποκλειστικ& για φ$ρτιση µπαταρ α 12V) ..............................
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 1 NL AN00071 VEILIGHEIDSINFORMATIE SIKKERHETSINFORMASJON AD00072 AN00072 Uitlaatgassen zijn giftig Eksos er giftig 9 Laat de motor nooit werken in een gesloten ruimte, aangezien de uitlaatgassen op korte tijd bewusteloosheid en de dood kunnen veroorzaken. Gebruik de motor uitsluitend in een goed geventileerde omgeving. AD00075 7DK-001 7DK-002 N AD00071 Benzine is uiterst brandbaar en giftig 9 Zet de motor altijd af bij het tanken.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 2 GR K AR00071 A200071 AC00071 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 안전 정보 安全事项 AR00072 Τα καυσα)ρια ε&ναι δηλητηρι%δη 9 Ποτ µην λειτουργε τε τον κινητ"ρα σε κλειστ$ χ#ρο γιατ θα προκαλ σει σ!ντοµα απ#λεια αισθ"σεων και θ&νατο. Ο κινητ"ρα πρ πει να λειτουργε σε καλ& αεριζ$µενο χ#ρο. AR00075 Το κα4σιµο ε&ναι ιδια&τερα ε4φλεκτο και δηλητηρι%δε 9 Π&ντα να σβ"νετε τον κινητ"ρα $ταν συµπληρ#νετε κα!σιµο.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 3 NL N AD00843 AN00843 Motor en geluiddemper kunnen heet zijn Motor og lyddemper kan være varme 9 Zet de generator neer op een plaats waar er weinig kans bestaat dat hij wordt geraakt door voetgangers of kinderen. 9 Plasser strømaggregatet på et sted hvor det er lite sannsynlig at forbipasserende eller barn vil berøre aggregatet. 9 Plaats best geen brandbare stoffen in de buurt van de motoruitlaat terwijl de motor werkt.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 4 GR K AR00843 A200843 AC00843 Ο κινητ(ρα και ο σιγαστ(ρα κα&νε 엔진과 머플러는 매우 뜨거울 수 있음 发动机和消声器会发热 9 Τοποθετ"στε τη γενν"τρια σε µ ρο $που δεν ε ναι πιθαν$ να την αγγ ξουν πεζο " παιδι&. 9 발전기는 보행자나 어린 아 이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오 . 9 请将发电机放置在过路人及小 孩无法触及的地方。 9 Αποφ!γετε την τοποθ τηση ε!φλεκτων υλικ#ν κοντ& στην εξ&τµιση κατ& τη λειτουργ α. 9 발전기가 동작 중에는 배기 구 근처에 가연성 물질을 놓 지 마십시오 .
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 5 NL N AD00083 AN00083 Preventie van elektrische schokken Vern mot elektrisk støt 9 Laat de motor nooit werken in regen of sneeuw. 9 Sett aldri motoren i drift i regn eller snø. 7DK-009 9 Raak de generator nooit aan met natte handen om elektrische schokken te voorkomen. 9 Berør aldri strømaggregatet med våte hender da det kan medføre fare for elektrisk støt.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 6 GR K AR00083 A200083 AC00083 Αποφυγ( ηλεκτροπληξ&α 감전 사고 예방 防止触电 9 Ποτ µην λειτουργε τε τη γενν"τρια στη βροχ" " το χι$νι. 9 비가 오거나 눈이 올 때 엔 진 사용을 금해 주십시오 . 9 切勿在雨中及雪天下使用本发 电机。 9 Ποτ µην αγγ ζετε τη γενν"τρια µε βρεγµ να χ ρια, γιατ θα π&θετε ηλεκτροπληξ α. 9 발전기를 젖은 손으로 만지 지 마십시오 . 감전 사고의 위험이 따릅니다 .
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 7 NL N AD00091 AN00091 Aansluiting Tilkobling WAARSCHUWING Alvorens de generator kan worden aangesloten op de elektrische installatie van een gebouw moet een erkende elektricien een scheidingsschakelaar installeren in de hoofdzekeringenkast van het gebouw. De schakelaar is het verbindingspunt voor de generatorvoeding en maakt het mogelijk te selecteren tussen de generatorvoeding en de hoofdnetvoeding naar het gebouw.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 8 GR K AR00091 A200091 AC00091 Σ4νδεση 연결 接线 Προτο4 συνδ)σετε τη γενν(τρια στο ηλεκτρικ' σ4στηµα εν' κτιρ&ου, θα πρ)πει να καλ)σετε )ναν ηλεκτρολ'γο για να τοποθετ(σει )ναν διακ'πτη αποµ'νωση (µεταφορ ) στο κ4ριο κουτ& ασφαλει%ν του κτιρ&ου. Ο διακ'πτη ε&ναι το σηµε&ο σ4νδεση για την τροφοδοσ&α τη γενν(τρια και επιτρ)πει επιλογ( ρε4µατο απ' την γενν(τρια ( απ' την κεντρικ( παροχ(.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 9 NL N AD00062 AN00062 PLAATS VAN BELANGRIJKE LABELS (Voor Canada) PLASSERING AV VIKTIGE ETIKETTER (For Canada) Gelieve de volgende labels aandachtig te lezen alvorens deze generator te gebruiken. OPMERKING Onderhoud of vervang veiligheiden instructielabels, indien nodig. 1 Vennligst les følgende etiketter nøye før strømaggregatet settes i drift. MERK Vedlikehold eller skift ut etiketter med sikkerhets- og bruksinformasjon når nødvendig.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 10 GR K AR00062 A200062 ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ (Για τον Καναδ ) 중요 라벨의 위치 ( 캐나다용 ) ∆ιαβ&στε προσεκτικ& τι ακ$λουθε ετικ τε πριν λειτουργ"σετε τη γενν"τρια. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ∆ιατηρ"στε ", αν χρει&ζεται, αντικαταστ"στε τι ετικ τε ασφαλε α και οδηγι#ν. AC00062 重要标签的位置 (适用于加拿大) 본 기계를 작동시키기 전에 하기 라벨을 주의 깊게 읽어 주십시 오. 在操作机器之前,请仔细阅读 下列标签。 팁 注意 필요에 따라 안전 및 지침 라벨 을 유지 혹은 교체하여 주십시 오.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 11 NL 1 2 7DK-013b 4 5 6 8 AN00062 PLAATS VAN BELANGRIJKE LABELS (Behalve voor Canada) PLASSERING AV VIKTIGE ETIKETTER (Med unntak av Canada) Gelieve de volgende labels aandachtig te lezen alvorens deze generator te gebruiken. OPMERKING 3 N AD00062 Onderhoud of vervang veiligheiden instructielabels, indien nodig.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 12 GR K AR00062 A200062 ΘΕΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ (Εκτ' απ' τον Καναδ ) 중요 라벨의 위치 ( 캐나다 이외 국가용 ) 본 기계를 작동시키기 전에 하기 라벨을 주의 깊게 읽어 주십시 오. ∆ιαβ&στε προσεκτικ& τι ακ$λουθε ετικ τε πριν λειτουργ"σετε τη γενν"τρια. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 重要标签的位置 (适用于除加拿大以外国 家) 在操作机器之前,请仔细阅读 下列标签。 팁 注意 필요에 따라 안전 및 지침 라벨 을 유지 혹은 교체하여 주십시 오. ∆ιατηρ"στε ", αν χρει&ζεται, αντικαταστ"στε τι ετικ τε ασφαλε α και οδηγι#ν.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 13 NL 1 N BESCHRIJVING BESKRIVELSE 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Draaghendel Brandstoftankdopontluchtingsknop Brandstoftankdop Trekstarter Brandstofmeter Geluiddemper Olievuldop Bærehåndtak Lufteventil på tanklokk Tanklokk Startsnor Bensinmåler Lyddemper Oljepåfyllingslokk 2 3 5 6 4 7DK-015 7 7DK-016 - 13 -
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 14 GR K ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 설명 1 Χειρολαβ" µεταφορ& 2 Κουµπ εξα ρωση τ&πα δοχε ου καυσ µου 3 Τ&πα δοχε ου καυσ µου 4 Σχοιν&κι εκκ νηση 5 Μετρητ" καυσ µου 6 Σιγαστ"ρα 7 Τ&πα γεµ σµατο λαδιο! 1 2 3 4 5 6 7 说明 운송 핸들 연료 탱크 캡 환기 노브 연료 탱크 캡 되감김 시동기 연료 게이지 머플러 오일 필러 캡 - 14 - 1 2 3 4 5 6 7 提把 燃油箱盖排气孔旋钮 燃油箱盖 手拉式启动器 燃油计量表 消声器 注油盖
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 15 NL N AD00103 AN00103 Bedieningspaneel Kontrollpanel 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r 5 6 7 8 9 0 q w e r Olieverklikkerlampje AC-verklikkerlampje Overbelastingslampje Besparingsvrijloopschakelaar (zwart) Motorschakelaar (rood) Brandstofkraanknop Chokeknop Wisselstroomaansluiting Aardaansluiting Gelijkstroomaansluiting Gelijkstroombescherming Twin Tech (aansluitpunt voor parallel gebruik) DC-schakelaar (N.F.B.) AC-schakelaar (N.F.B.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 16 GR K AR00103 A200103 AC00103 Π&νακα ελ)γχου 컨트롤 박스 패널 控制面板 1 Προειδοποιητικ" λυχν α λαδιο! 2 Ενδεικτικ$ λαµπ&κι εναλλασσ$µενου ρε!µατο 3 9νδειξη υπερφ$ρτωση 4 ∆ιακ$πτη οικονοµ α (µα!ρο ) 5 ∆ιακ$πτη κινητ"ρα (κ$κκινο ) 6 Κουµπ παροχ" καυσ µου 7 Κουµπ τσοκ 8 Πρ ζα εναλλασσ$µενου ρε!µατο (AC) 9 Ακροδ κτη γε ωση 0 Πρ ζα συνεχο! ρε!µατο (DC) q ∆ιακ$πτη προστασ α DC w Twin Tech (υποδοχ" παρ&λληλη λειτουργ α ) e ∆ιακ$πτη DC (χωρ καταν&λωσ
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 17 NL 2 1 N AD00101 AN00101 BEDIENINGSFUNCTIE KONTROLLFUNKSJON AD00121 AN00121 Motorschakelaar Motorbryter De motorschakelaar bedient het ontstekingssysteem. Motorbryteren styrer tenningssystemet. 1 7 “ON” 1 7 “ON” De ontstekingskring is ingeschakeld. Motor kan worden gestart. Tenningsystemet er slått på. Motoren kan startes. 7DK-212 2 5 “STOP” 2 5 “STOP” De ontstekingskring is uitgeschakeld. De motor zal niet werken.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 18 GR K AR00101 A200101 AC00101 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 컨트롤 기능 控制功能 AR00121 ∆ιακ'πτη κινητ(ρα Ο διακ$πτη κινητ"ρα ελ γχει το σ!στηµα αν&φλεξη . 1 7 “ON” Το κ!κλωµα αν&φλεξη ενεργοποιε ται. Ο κινητ"ρα µπορε να π&ρει µπροστ&. 2 5 “STOP” Το κ!κλωµα αν&φλεξη απενεργοποιε ται. Ο κινητ"ρα δεν πα ρνει µπροστ&. A200121 엔진 스위치 엔진 스위치는 점화 시스템을 조 정합니다 . AC00121 发动机开关 发动机开关用以控制点火系 统。 1 7“ON” 점화 회로 스위치를 켜짐으로 누 름. 엔진에 시동을 걸 수 있습니다 .
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 19 NL A 7DK-223 B 7DK-233 Likestrømsbeskytter Behalve voor Canada De gelijkstroombescherming wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer het op de generator aangesloten elektrische apparaat werkt en de stroomsterkte hoger is dan toegestaan. Om deze apparatuur opnieuw te gebruiken, schakelt u de gelijkstroombescherming opnieuw in door zijn knop op “ON” te zetten.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 20 GR ∆ιακ'πτη προστασ&α DC Εκτ' απ' τον Καναδ Ο διακ$πτη προστασ α DC γυρ ζει στο “OFF” αυτ$µατα $ταν η ηλεκτρικ" συσκευ" που χει συνδεθε στη γενν"τρια λειτουργε και η ρο" του ρε!µατο ε ναι π&νω απ$ την επιτρεπτ". Για να χρησιµοποι"σετε π&λι αυτ" τη συσκευ", ρυθµ στε τον διακ$πτη προστασ α DC πι ζοντα το πλ"κτρο του στο “ON”. 1 I “ON” 9ξοδο συνεχο! ρε!µατο . (Ε ναι η αρχικ" θ ση.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 21 NL DC-schakelaar (N.F.B.) 1 2 7DK-215 Voor Canada De DC-schakelaar (N.F.B.) wordt automatisch op “OFF” geschakeld wanneer het op de generator aangesloten elektrische apparaat werkt en de stroomsterkte hoger is dan toegestaan. Om deze apparatuur opnieuw te gebruiken, schakelt u de DC-schakelaar (N.F.B.) opnieuw in door zijn knop op “ON” te zetten.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 22 GR ∆ιακ'πτη DC (χωρ& καταν λωση ασφ λεια ) Για τον Καναδ Ο διακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια ) γυρ ζει στο “OFF” αυτ$µατα $ταν η ηλεκτρικ" συσκευ" που χει συνδεθε στη γενν"τρια λειτουργε και η ρο" του ρε!µατο ε ναι π&νω απ$ την επιτρεπτ". Για να χρησιµοποι"σετε π&λι αυτ" τη συσκευ", ρυθµ στε τον διακ$πτη DC (χωρ καταν&λωση ασφ&λεια ) στο “ON”. 1 I “ON” K DC 스위치 (N.F.B.) 직접 전류가 산출됨 . ( 이것은 디 폴트 위치임 .
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 23 NL LET OP A 2 1 7DK-209 B PASS PÅ Verminder de belasting tot de gespecificeerde nominale belasting van de generator als de AC-schakelaar (N.F.B.) op wordt uitgeschakeld Als hij opnieuw wordt uitgeschakeld, dient u een Yamaha-dealer te raadplegen. Reduser belastningen til strømaggregatets merkeeffekt dersom vekselstrømsbryteren slår seg av. Dersom den slår seg av nok en gang, ta kontakt med en Yamahaforhandler.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 24 GR K 告诫 Μει%στε το φορτ&ο µ)σα στα 'ρια τη γενν(τρια αν ενεργοποιηθε& ο διακ'πτη AC (χωρ& καταν λωση ασφ λεια ). Αν το πρ'βληµα επιµε&νει, συµβουλευτε&τε )ναν εξουσιοδοτηµ)νο )µπορο τη Yamaha. AC 스 위 치 (N.F.B.) 가 꺼 지 면 , 부하를 규정된 발전기 정격 출력으로 낮춥니다 . 다시 꺼지 면 , 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 .
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 25 NL N AD00111 AN00111 Olieverklikkerlampje (rood) Oljevarsellampe (rød) Wanneer het oliepeil daalt tot onder het laagste peil, gaat het olieverklikkerlampje aan en valt de motor automatisch stil. Tenzij u hem opnieuw met olie vult, zal de motor niet opnieuw starten. Når oljestanden synker til under det nedre nivået, tennes oljevarsellampen og motoren stanser automatisk. Den vil ikke starte igjen før du har etterfylt med olje.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 26 GR K AR00111 A200111 AC00111 Προειδοποιητικ( λυχν&α λαδιο4 (κ'κκινη) 오일 경고등 ( 적색 ) 油量警报灯(红色) 오일 레벨이 하위 레벨 아래로 떨어지면 , 오일 경고등이 켜진 다음 엔진이 자동으로 정지됩니 다 . 오일을 주입하지 않으면 , 엔 진에 다시 시동을 걸 수 없습니 다. 当油量降低至某个限度时,油 量警报灯亮,发动机自动停止。若 不重新加油,发动机则不会再次启 动。 Gταν η στ&θµη του λαδιο! π σει κ&τω απ$ το χαµηλ$τερο $ριο, αν&βει η προειδοποιητικ" λυχν α λαδιο! και ο κινητ"ρα σβ"νει αυτ$µατα. Αν δεν προσθ σετε λ&δι, ο κινητ"ρα δεν θα πα ρνει µπροστ&.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 27 NL A 1 7DK-208 B 1 7DK-229 N AD01087 AN01087 Overbelastingslampje (rood) Overbelastningsindikator (rød) Het overbelastingslampje gaat aan wanneer er een overbelasting van een aangesloten elektrisch apparaat wordt gedetecteerd, wanneer de gelijkstroom-wisselstroomomzetter oververhit raakt, of wanneer de AC-uitgangsspanning stijgt.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 28 GR K AR01087 A201087 AC01087 :νδειξη υπερφ'ρτωση (κ'κκινη) 과부하 지시등 ( 적색 ) 过载指示灯(红色) Η νδειξη υπερφ$ρτωση αν&βει $ταν ανιχνε!εται υπερφ$ρτωση τη συνδεδεµ νη συσκευ" , η µον&δα του εναλλ&κτη υπερθερµα νεται " η τ&ση εξ$δου AC ανεβα νει. Μετ&, ενεργοποιε ται το κ!κλωµα προστασ α AC, σταµατ#ντα την παραγωγ" ρε!µατο #στε να προστατευθε η γενν"τρια και οι συνδεδεµ νε συσκευ .
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 29 NL N OPMERKING MERK Het overbelastingslampje kan aanvankelijk enkele seconden aangaan bij gebruik van elektrische toestellen die een grote startstroom vereisen, zoals een compressor of een dompelpomp. Dat wijst echter niet op een storing. Overbelastningsindikatoren kan lyse i noen sekunder ved bruk av elektrisk utstyr som krever kraftig startstrøm, for eksempel en kompressor eller nedsenkbar pumpe. Dette innebærer imidlertid ingen funksjonsfeil.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 30 GR K ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 注意 Η νδειξη υπερφ$ρτωση µπορε να αν&ψει για µερικ& δευτερ$λεπτα αρχικ& $ταν χρησιµοποιο!νται ηλεκτρικ συσκευ που απαιτο!ν µεγ&λη ποσ$τητα ρε!µατο εκκ νηση , $πω να συµπιεστ" " καταδυ$µενη αντλ α. Αυτ$ $µω δεν αποτελε βλ&βη. 수중 펌프의 컴프레서처럼 시동 전류가 커야 하는 전기 장치들을 사용할 때는 , 처음 몇 초간 과부 하 지시등이 켜질 수 있습니다 . 하지만 이런 현상은 오작동 현상 이 아닙니다 .
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 31 NL 1 2 7DK-024 Bensinkran De brandstofkraan voedt brandstof uit de brandstoftank naar de carburateur. De brandstofkraan heeft twee posities. Bensinkranen åpner for bensin fra bensintanken til forgasseren. Bensinkranen har to stillinger. 1 “ON” Als de knop in deze stand staat, stroomt er brandstof naar de carburator. Bij een normaal gebruik staat de knop in deze stand. 2 “OFF” Als de knop in deze stand staat, kan de brandstof niet stromen.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 32 GR Κουµπ& παροχ( καυσ&µου Η παροχ" καυσ µου τροφοδοτε το καρµπυρατ ρ µε κα!σιµο απ$ το δοχε ο καυσ µου. Η παροχ" καυσ µου χει δ!ο θ σει . 1 “ON” Με το κουµπ στη θ ση αυτ", ρ ει κα!σιµο στο καρµπυρατ ρ. Η κανονικ" χρ"ση γ νεται µε το κουµπ σε αυτ" τη θ ση. 2 “OFF” Με το κουµπ στη θ ση αυτ", δεν υπ&ρχει ρο" καυσ µου. Π&ντα να στρ φετε το κουµπ σε αυτ" τη θ ση $ταν ο κινητ"ρα δεν λειτουργε .
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 33 NL A 1 7DK-872 B 1 7DK-234 Twin Tech (Aansluitpunt voor het aansluiten van speciale kabels voor een parallel gebruik) Behalve voor Canada Dit is een aansluitpunt voor het aansluiten van speciale kabels voor een parallel gebruik van twee EF2000iS. Een parallel gebruik vereist twee EF2000iS en de speciale kabels. (Het nominale uitgangsvermogen bij een parallel gebruik bedraagt 3,0 kVA en de nominale stroomsterkte bedraagt 25,0 A.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 34 GR Twin Tech (Υποδοχ( σ4νδεση ειδικ%ν καλωδ&ων για παρ λληλη λειτουργ&α) Εκτ' απ' τον Καναδ Ε ναι µια υποδοχ" σ!νδεση ειδικ#ν καλωδ ων για παρ&λληλη λειτουργ α δ!ο EF2000iS. Η παρ&λληλη λειτουργ α απαιτε δ!ο EF2000iS και τα ειδικ& καλ#δια. (Η ονοµαστικ" ξοδο στην παρ&λληλη λειτουργ α ε ναι 3,0 kVA και το ονοµαστικ$ ρε!µα 25,0 A.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 35 NL OPMERKING N MERK 9 De optionele “Parallel kabelkit” is vereist voor deze operatie. Meer informatie over deze operatie vindt u in de HANDLEIDING PARALLEL KABELKIT die bij de “Parallel kabelkit” wordt geleverd.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 36 GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Για τη λειτουργ α αυτ" απαιτε ται το προαιρετικ$ Σετ Παραλληλων Καλωδ ων. Για περισσ$τερε πληροφορ ε σχετικ& µε τη λειτουργ α, δε τε το ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΤΟΥ ΣΕΤ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ που συνοδε!ει το Σετ Παρ&λληλων Καλωδ ων.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 37 NL KLARGJØRING AD00856 AN00856 Brandstof Bensin WAARSCHUWING 7DK-026 7DK-091 9 Benzine is uiterst brandbaar en giftig. Lees de “VEILIGHEIDSINFORMATIE” (zie pagina 1) grondig alvorens te tanken. 9 Giet niet te veel brandstof in de brandstoftank, anders kan de brandstof overlopen wanneer ze warm wordt en uitzet. 9 Na het tanken dient u de brandstoftankdop opnieuw stevig dicht te draaien.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 38 GR K ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ 준비 AR00856 A200856 Κα4σιµο 연료 9 Το κα4σιµο ε&ναι εξαιρετικ ε4φλεκτο και δηλητηρι%δε . ∆ιαβ στε προσεκτικ το τµ(µα “ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ” (∆ε&τε σελ&δα 2) πριν τον ανεφοδιασµ' µε κα4σιµο. 9 Μην γεµ&ζετε υπερβολικ το δοχε&ο καυσ&µου, γιατ& µπορε& να υπερχειλ&σει 'ταν το κα4σιµο ζεσταθε& και διασταλε&. 9 Aφο4 προσθ)σετε κα4σιµο, βεβαιωθε&τε 'τι η τ πα του δοχε&ου καυσ&µου )κλεισε καλ .
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 39 NL 5 Aanbevolen brandstof: Loodvrije benzine Brandstoftankinhoud: Totaal: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 N Anbefalt bensin: Blyfri bensin Kapasitet bensintank: Maksimum: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 7DK-093 4 “F” 5 “E” AD00222 AN00222 Motorolie Motorolje LET OP 1. Plaats de generator op een effen oppervlak. 2. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 2 7DK-030 Strømaggregatet leveres uten motorolje.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 40 GR Συνιστ#µενο κα!σιµο: Αµ$λυβδη βενζ νη Χωρητικ$τητα δοχε ου καυσ µου: Συνολικ&: 4,2 L (1,11 US gal, 0,92 Imp gal) 4 “F” 5 “E” Γεµ&το =δειο K 권장 오일 : 무연 가솔린 연료 탱크 용량 : 총: 4.2 L (1.11 US gal, 0.92 Imp gal) 4“F” 5“E” 가득 비어있음 AR00222 A200222 Λ δι κινητ(ρα 엔진 오일 Η γενν(τρια στ)λνεται απ' το εργοστ σιο χωρ& λ δι στον κινητ(ρα τη . Μην β λετε µπροστ αν δεν προσθ)σετε επαρκ) λ δι. 발전기는 엔진 오일이 없는 상태 로 운송되므로 , 엔진 오일을 충 분히 주입한 후 엔진의 시동을 걸어야 합니다 . 1.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 41 NL 1 700-119 0°C 25°C ç SAE #20 32°F LET OP PASS PÅ 9 Kantel de generator niet bij het vullen met motorolie. Dat zou kunnen resulteren in een overvulling en in schade aan de motor. 9 Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het carter terechtkomen. 9 Strømaggregatet må stå opprett under påfylling av motorolje. Hvis ikke, er det fare for overfylling med resulterende skade på motoren. 9 Påse at ingen fremmedlegemer kommer inn i veivhuset.
7DK-28199-W2B0_p01-42 3/3/10 10:21 AM Page 42 GR K 告诫 9 Μην δ&νετε κλ&ση στη γενν(τρια 'ταν προσθ)τετε λ δι κινητ(ρα. Αυτ' µπορε& να οδηγ(σει σε υπερβολικ' γ)µισµα και ζηµι στον κινητ(ρα. 9 Προσ)ξτε να µην εισχωρ(σουν ξ)να υλικ στο στροφαλοθ λαµο. 9 엔진 오일을 주입할 때는 발 전기를 기울이지 마십시오 . 오일이 넘치게 되고 엔진에 손상이 가는 결과를 초래합 니다 . 9 크랭크 케이스에 이물질이 들어가지 않도록 해야 합니 다.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 43 NL N AD00845 AN00845 CONTROLES VÓÓR GEBRUIK SJEKK FØR IGANGSETTING WAARSCHUWING ADVARSEL Als tijdens de controle vooraf blijkt dat een onderdeel niet werkt zoals het hoort, moet het worden nagekeken en hersteld alvorens de generator te gebruiken. De toestand van een generator is de verantwoordelijkheid van de eigenaar. Vitale onderdelen kunnen snel en onverwacht verslijten, zelfs wanneer de generator niet wordt gebruikt.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 44 GR K AR00845 A200845 AC00845 ΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 운전 전 확인사항 使用前的检查 警告 Αν κ ποιο αντικε µενο δεν λειτουργε σωστ κατ τον !λεγχο πριν τη λειτουργ α, θα πρ!πει να εξεταστε και επισκευαστε πριν λειτουργ&σει η γενν&τρια. Η καλ κατ σταση τη γενν τρια ε ναι ευθ νη του ιδιοκτ τη τη . Τα σηµαντικ εξαρτ µατα µπορε να αρχ σουν να υποβαθµ ζονται γρ γορα και απρ σµενα, ακ µα και αν η γενν τρια δεν χρησιµοποιε ται.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 45 NL Het punt waar de anomalie werd herkend door gebruik 9 Controleer werking. 9 Raadpleeg een Yamahadealer indien nodig. - 45 - N Dersom noe unormalt oppdages under bruk 9 Kontroller driftsfunksjonene. 9 Kontakt en Yamaha-forhandler om nødvendig.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 46 GR Tο σηµε ο 2που κατ τη χρ&ση διαπιστ6θηκε ανωµαλ α 9 Ελ γξτε τη λειτουργ α. 9 Αν χρει ζεται, συµβουλευτε τε τον αντιπρ σωπο τη Yamaha. K 사용시 비정상적인 것으로 인식 될 때의 해야 할 일 9 운전상태를 확인합니다 . 9 필요할 경우 , 야마하 딜러에 게 문의하시기 바랍니다 .
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 47 NL N AD00846 AN00846 WERKING DRIFT WAARSCHUWING 9 Laat de motor nooit werken in een gesloten ruimte, aangezien de uitlaatgassen op korte tijd bewusteloosheid en de dood kunnen veroorzaken. Gebruik de motor uitsluitend in een goed geventileerde omgeving. 9 Sluit geen elektrische apparaten aan alvorens de motor te starten. LET OP ADVARSEL 9 Motoren må aldri kjøres i et lukket rom, ettersom det kan føre til tap av bevissthet eller død innen kort tid.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 48 GR K AR00846 A200846 AC00846 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 작동 操作 警告 9 Ποτ! µην λειτουργε τε τον κινητ&ρα σε κλειστ2 χ6ρο γιατ θα προκαλ!σει σ-ντοµα απ6λεια αισθ&σεων και θ νατο. Ο κινητ&ρα* πρ!πει να λειτουργε σε καλ αεριζ2µενο χ6ρο. 9 Πριν β λετε µπροστ τον κινητ&ρα, µην συνδ!σετε καµ α ηλεκτρικ& συσκευ&. 9 폐쇄된 곳에서는 엔진을 절 대 가동해서는 안됩니다 . 폐 쇄된 곳에서 가동하게 되면 순식간에 의식을 잃어서 사 망에 이를 수 있기 때문입니 다 . 엔진은 환기가 잘 되는 곳에서 가동해야 합니다 . 9 엔진에 시동을 걸 때는 어떤 전기 장치도 연결하지 않고 걸어야 합니다 .
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 49 NL 3. Draai de brandstofkraanknop in de stand “ON”. 1 N 3. Drei bensinkranen til “ON”. 1 “ON” 1 “ON” 7DK-038 4. Zet de motorschakelaar in de stand “ON”. 4. Vend motorbryteren til “ON”. 1 7 “ON” 1 7 “ON” 1 1 7DK-213 5. Trek de chokeknop volledig uit. 1 5. Trekk choken helt ut. 1 Choke 1 Chokeknop MERK OPMERKING 7DK-040a De choke is niet vereist om een warme motor te starten. Duw de chokeknop in tot in zijn uitgangspositie. 6.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 50 GR 3. Στρ ψτε το κουµπ παροχ καυσ µου στο “ON”. 1 “ON” 1 “ON” 4. Στρ ψτε τον διακ πτη του κινητ ρα στο “ON”. 1 7 “ON” 5. Τραβ ξτε εντελ# κουµπ του τσοκ. K 3. 연 료 콕 노 브 를“ON” 으 로 누름 . 1 “ON” (开) 4. 엔 진 스 위 치 를“ON” 으 로 누름 . 1 7“ON” ξω το 1 초크 노브 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 Το τσοκ δεν χρει ζεται αν ο κινητ ρα ε ναι ζεστ . Σπρ#ξτε το κουµπ του τσοκ µ σα στην αρχικ του θ ση. 6.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 51 NL 7DK-042a 7. Zodra de motor is gestart laat u de motor warmdraaien tot de motor niet meer stopt wanneer de chokeknop weer in zijn uitgangspositie wordt gezet. OPMERKING Wanneer u de motor start met de besparingsvrijloopschakelaar op “ON”, en er is geen belasting op de generator: 9 moet de motor bij een omgevingstemperatuur van minder dan 0°C (32°F) gedurende 5 minuten draaien met het nominale toerental (4.500 omw/min) om warm te draaien.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 52 GR 7. Aφο π ρει µπροστ ο κινητ ρα , ζεστ νετ τον τσι #στε να µην σβ σει ταν επαναφ ρετε το κουµπ του τσοκ στην αρχικ θ ση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ +ταν β ζετε µπροστ τον κινητ ρα, µε τον διακ πτη οικονοµ α στο “ON”, και δεν υπ ρχει φορτ ο στη γενν τρια: 9 σε θερµοκρασ α περιβ λλοντο κ τω απ 0°C (32°F), ο κινητ ρα θα λειτουργ σει στι πλ ρει στροφ (4.500 στροφ /λεπτ ) για 5 λεπτ #στε να ζεσταθε ο κινητ ρα .
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 53 NL A 1 N AD01025 AN01025 De motor stoppen Stoppe motoren OPMERKING MERK Schakel eventuele elektrische apparaten uit. Slå av tilkoplede elektriske enheter. 1 1. Vend økonomibryteren til “OFF”. 7DK-211 B 1. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “OFF”. 1 3 “OFF” (:) å For Canada, Australia og Kina ∫ For Europa og Korea 1 3 “OFF” (:) å Voor Canada, Australië en China ∫ Voor Europa en Korea 1 1 7DK-232 2.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 54 GR K AR01025 A201025 Σβ&σιµο του κινητ&ρα 엔진 정지 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 发动机的停止 팁 注意 Σβ στε τι ηλεκτρικ συσκευ . 1. Tοποθετ στε τον διακ πτη οικονοµ α στο “OFF”. AC01025 전기 장치들을 모두 끕니다 . 1. 경 제 조 정 스 위 치 를“OFF” 로 누릅니다 . 1 3 “OFF” (:) 1 3“OFF”(:) å Για τον Καναδ , την Αυστραλ α και την Κ να ∫ Για την Ευρ#πη και την Κορ α å 캐나다 , 호주 , 중국용 ∫ 유럽 및 한국용 2. Αποσυνδ στε τι συσκευ . ηλεκτρικ 3. Στρ ψτε τον διακ πτη του κινητ ρα στο “STOP”. 1 5 “STOP” 4.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 55 NL N AD00839 AN00839 Aansluiting Tilkobling Wisselstroom (AC) Vekselstrøm (AC) WAARSCHUWING Zorg ervoor dat eventuele elektrische apparaten zijn uitgeschakeld alvorens ze aan te sluiten. ADVARSEL Kontroller at alle elektriske enheter er slått av før de plugges i. PASS PÅ LET OP 9 Vergewis u ervan dat alle elektrische apparaten inclusief de leidingen en stekkerverbindingen in goede staat verkeren alvorens ze aan te sluiten op de generator.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 56 GR K AR00839 A200839 AC00839 Σ-νδεση 연결 Εναλλασσ2µενο Ρε-µα (AC) 连接 교류전류 (AC) 交流电(AC) Βεβαιωθε τε 2τι 2λε* οι ηλεκτρικ!* συσκευ!* ε ναι σβηστ!* πριν τι* συνδ!σετε. 플러그를 꽂기 전에 전기 장치들 이 꺼져 있는지 확인하십시오 . 警告 9 Βεβαιωθε τε 2τι 2λε* οι ηλεκτρικ!* συσκευ!* συµπεριλαµβανοµ!νων των καλωδ ων και των βυσµ των ε ναι σε καλ& κατ σταση πριν τη σ-νδεση στη γενν&τρια. 9 Βεβαιωθε τε 2τι το συνολικ2 φορτ ο ε ναι µ!σα στην ονοµαστικ& !ξοδο τη* γενν&τρια*.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 57 NL 4. Zet de AC-schakelaar (N.F.B.) in de stand “ON”. (Alleen voor Canada) 1 1 N 4. Vend vekselstrømsbryteren “ON”. (Kun for Canada) til 1 I “ON” 1 I “ON” 7DK-219 5. Zet de besparingsvrijloopschakelaar in de stand “ON”. A 5. Vend økonomibryteren til “ON”.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 58 GR 4. Στρ ψτε τον διακ πτη AC (χωρ καταν λωση ασφ λεια ) στη θ ση “ON”. (Μ νο για τον Καναδ ) 1 I“ON” 1 I “ON” 5. Στρ ψτε τον διακ πτη οικονοµ α στη θ ση “ON”. 1 I “ON” (: K 4. AC 스 위 치 (N.F.B.) 를 “ON”으로 누릅니다 . ( 캐나 다용에 한함 ) ;) 1 I “ON” 5. 경 제 조 정 스 위 치 를“ON” 으로 누릅니다 .
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 59 NL 2 1 762-040 6v 6v 12v N Laden van de batterij Lading av batteri OPMERKING MERK 9 De nominale DC-spanning van de generator is 12V. 9 Start de motor eerst en verbind de generator vervolgens met de batterij om ze te laden. 9 Alvorens het laden van de batterij te starten, dient u na te gaan of de gelijkstroombescherming of DC-schakelaar (N.F.B.) ingeschakeld is. 1 Rode draad 2 Zwarte draad 762-041 1. Start de motor. 2.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 60 GR K Φ2ρτιση τη* µπαταρ α* 배터리 충전 蓄电池正在充电 ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 注意 9 Η ονοµαστικ τ ση συνεχο ρε µατο (DC) τη γενν τρια ε ναι 12V. 9 Β λτε µπροστ τον κινητ ρα και µετ συνδ στε τη γενν τρια στη µπαταρ α για φ ρτιση. 9 Πριν αρχ σετε τη φ ρτιση τη µπαταρ α , βεβαιωθε τε τι ο διακ πτη προστασ α DC ο διακ πτη DC (χωρ καταν λωση ασφ λεια ) ε ναι ενεργοποιηµ νο . 1 Κ κκινο καλ#διο 2 Μα ρο καλ#διο 1. Β λετε µπροστ τον κινητ ρα. 2.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 61 NL A 7DK-223 A 2 1 763-238a B 1 2 7DK-215 N LET OP PASS PÅ 9 Vergewis u ervan dat de besparingsvrijloopschakelaar uitgeschakeld is terwijl de batterij wordt herladen. 9 Zorg ervoor dat u de rode batterijladerdraad aansluit op de positieve (+) batterijpool en de zwarte draad op de negatieve (–) batterijpool. Keer die posities nooit om.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 62 GR K 告诫 9 Βεβαιωθε τε 2τι ο διακ2πτη* οικονοµ α* ε ναι απενεργοποιηµ!νο* 2ταν φορτ ζετε τη µπαταρ α. 9 Συνδ!στε το κ2κκινο καλ6διο στον θετικ2 π2λο (+) και το µα-ρο στον αρνητικ2 π2λο (–) τη* µπαταρ α*. Μην αντιστρ!ψετε αυτ!* τι* θ!σει*. 9 Συνδ!στε καλ τα καλ6δια του φορτιστ& στου* π2λου* τη* µπαταρ α* 6στε να µην αποσυνδεθο-ν λ2γω κραδασµ6ν του κινητ&ρα & λλων παρενοχλ&σεων.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 63 NL OPMERKING 9 Informatie over het einde van de batterijherlading vindt u in de handleiding van de batterij. 9 Meet het soortelijk gewicht van de elektrolyt om na te gaan of de batterij volledig is opgeladen. Bij een volle lading ligt het soortelijk gewicht van de elektrolyt tussen 1,26 en 1,28. 9 Het is raadzaam het soortelijk gewicht van de elektrolyt minstens één keer per uur te controleren om te voorkomen dat de batterij wordt overladen.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 64 GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Για πληροφορ ε σχετικ µε το τ λο τη φ ρτιση τη µπαταρ α , αναφερθε τε στο βιβλ ο του ιδιοκτ τη τη µπαταρ α . 9 Μετρ στε το ειδικ β ρο του ηλεκτρολ τη για να δε τε αν η µπαταρ α ε ναι πλ ρω φορτισµ νη. +ταν ε ναι πλ ρω φορτισµ νη, το ειδικ β ρο του ηλεκτρολ τη ε ναι µεταξ 1,26 και 1,28. 9 Συνιστο µε να ελ γχετε το ειδικ β ρο του ηλεκτρολ τη τουλ χιστον µια φορ κ θε #ρα #στε να αποφ γετε υπερφ ρτιση τη µπαταρ α .
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 65 NL N Bedrijfsbereik van DCvoeding (uitsluitend voor het laden van 12V-batterij) Driftsområde for likestrømstilførsel (for lading av 12V-batterier) Deze stroombron werd ontworpen voor het laden van batterijen tot 40Ah die half ontladen zijn. Laad geen batterijen met een hogere capaciteit dan 40Ah. 12V-batterij De vereiste tijd voor het herladen van een batterij hangt af van de mate waarin de batterij ontladen is.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 66 GR Ε-ρο* λειτουργ α* του τροφοδοτικο- ρε-µατο* DC (αποκλειστικ για φ2ρτιση µπαταρ α* 12V) Αυτ το τροφοδοτικ ε ναι σχεδιασµ νο για φ ρτιση µπαταρι#ν µ χρι 40Ah, µερικ αποφορτισµ νων. Mην φορτ ζετε µπαταρ ε µεγαλ τερη χωρητικ τητα απ 40Αh. Mπαταρ α 12V Ο χρ νο που απαιτε ται για την επαναφ ρτιση ποικ λει αν λογα µε το επ πεδο αποφ ρτιση τη µπαταρ α . +ταν το ειδικ β ρο τη µπαταρ α φτ σει στο 1,26 µε 1,28, η φ ρτιση χει ολοκληρωθε .
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 67 NL N AD00812 AN00812 Toepassingsbereik Bruksområde Bij gebruik van de generator dient u zich ervan te vergewissen dat de totale belasting kleiner is dan het nominale vermogen van een generator. Anders kan de generator beschadigd raken. Ved bruk av strømaggregatet må du forvisse deg om at den totale belastningen ligger innenfor aggregatets merkeeffekt ellers kan aggregatet bli påført skade. A D AC DC 779-006a B Vermogensfactor 779-006c 1 0.8–0.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 68 GR K AR00812 A200812 AC00812 Περιοχ& εφαρµογ&* 적용 범위 +ταν χρησιµοποιε τε τη γενν τρια, να βεβαι#νεστε τι το συνολικ φορτ ο ε ναι µ σα στα ρια τη ονοµαστικ εξ δου τη γενν τρια . Αλλι# µπορε να π θει ζηµι η γενν τρια. 应用范围 발전기를 이용할 때는 , 전체 부 하가 발전기의 정격 출력 내에 있는지 확인해야 합니다 . 그렇지 않을 경우 , 발전기가 고장 날 수 있습니다 .
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 69 NL N LET OP PASS PÅ 9 Niet overbelasten. De totale belasting van al de elektrische apparaten mag het voedingsbereik van de generator niet overtreffen. Een overbelasting leidt tot schade aan de generator.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 70 GR K 告诫 9 Μην υπερφορτ6νετε τη γενν&τρια. Tο συνολικ2 φορτ ο 2λων των ηλεκτρικ6ν συσκευ6ν δεν πρ!πει να υπερβα νει τη δυνατ2τητα παροχ&* τη* γενν&τρια*. Η υπερφ2ρτωση θα προκαλ!σει ζηµι στη γενν&τρια. 9 Pταν τροφοδοτε τε εξοπλισµ2 ακριβε α*, ηλεκτρονικο-* ελεγκτ!*, υπολογιστ!*, συσκευ!* µε µικροεπεξεργαστ!* & φορτιστ!* µπαταρι6ν, η γενν&τρια πρ!πει να απ!χει αρκετ& απ2σταση απ2 τι* συσκευ!* 6στε να µην δηµιουργο-νται παρεµβολ!*.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 71 NL N AD00401 AN00401 PERIODIEK ONDERHOUD PERIODISK VEDLIKEHOLD Veiligheid is een verplichting voor de gebruiker. Door hem regelmatig te inspecteren, af te stellen en te smeren, houdt u uw generator in de veiligst mogelijke toestand. De belangrijkste punten van het inspecteren, afstellen en smeren van de generator worden op de volgende pagina's toegelicht. Det er eierens ansvar å ivareta sikkerheten.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 72 GR K AR00401 A200401 AC00401 ΠΕΡΙΟ∆ΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 정기적 보수 定期点检保养 안전수칙은 사용자의 의무사항입 니다 . 정기 검사 , 조절 및 윤활 작업은 발전기를 가장 안전하고 효율적인 상태로 사용할 수 있도 록 해줍니다 . 발전기 검사 , 조 절 및 윤활 작업과 관련하여 가 장 중요한 사항들은 다음 페이지 에 설명되어 있습니다 . 用户务须注意产品的安全性。 定期检查,调节和润滑会使发电机 处于最安全可靠和最高效的状态。 关于其检查,调节和润滑的最重要 的环节会在以下几页介绍。 Η ασφ λεια ε ναι ευθ νη του ιδιοκτ τη. Η περιοδικ εξ ταση, ρ θµιση και λ πανση θα κρατ σει τη γενν τρια στην πιο ασφαλ και αποδοτικ κατ σταση.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 73 NL N AD00403 AN00403 Onderhoudsschema Vedlikeholdstabell ADVARSEL WAARSCHUWING Stop de motor alvorens het onderhoudswerk aan te vatten. LET OP PASS PÅ Gebruik uitsluitend door Yamaha gespecificeerde originele onderdelen voor vervanging. Vraag een erkende Yamaha-dealer voor bijkomend onderhoud. å Item © Bougie ∆ Brandstof ¬ Brandstofslang ø Motorolie ® Luchtfilterelement ¨ Geluiddemperscherm ≈ Brandstoffilter ∫ Routine ˙ Toestand controleren.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 74 GR K AR00403 A200403 AC00403 Π νακα* συντ&ρηση* 유지보수 차트 点检保养步骤图 Σβ&στε τον κινητ&ρα πριν αρχ σετε τι* εργασ ε* συντ&ρηση*. 보수를 시작하기 전에 엔진을 정 지하십시오 . Χρησιµοποιε τε µ2νο γν&σια ανταλλακτικ Yamaha για την αντικατ σταση. Ρωτ&στε τον εξουσιοδοτηµ!νο !µπορο τη* Yamaha για περαιτ!ρω επ βλεψη. 부품 대체 시 반드시 지정된 야 마하 발전기 부품들을 이용하십 시오 . 더 주의를 기울이기 위해 서 야마하 딜러에게 문의하십시 오.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 75 NL å Item ∫ ç ∂ Om de Controle ´ ƒ vóór 6 maanden 12 maanden gebruik of 100 uren of 300 uren Routine å Controleer de ontluchtingsslang op barsten of schade. ∫ Vervang ze indien nodig. ∂ Cilinderkop ontkolen. ç Cilinderkop é Vaker indien nodig. © Controleer en regel ƒ Klepspeling de klepspeling. î Controleer alle en ˙ Fittings/ bevestigingen. bevestigingen ∆ Corrigeren indien nodig. ˚ Het punt waar een anomalie werd herkend door gebruik.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 76 GR å ∫ ç ∂ ´ ƒ Ω å ∫ ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ Αντικε µενο Σηµει#σει Bλεγχο πριν τη λειτουργ α Κ θε 6 µ νε 100 #ρε 12 µ νε 300 #ρε Σωλ να αερισµο στροφαλοθ λαµου Ελ γξτε το σωλ να αερισµο για ρωγµ ζηµι . Αντικαταστ στε αν χρει ζεται. Κυλινδροκεφαλ Ξεκαρβουνι στε την κεφαλ του κυλ νδρου. Πιο συχν αν χρει ζεται. ∆ι κενο βαλβ δων Ελ γξτε και ρυθµ στε το δι κενο των βαλβ δων. Σηµε α στ ριξη /στερ ωση Ελ γξτε λα τα σηµε α στ ριξη και στερ ωση .
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 77 NL 1 2 Kontroll av tennplugg De bougie is een belangrijk motoronderdeel, dat regelmatig moet worden gecontroleerd. 1. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. Tennpluggen er en viktig motorkomponent, som skal kontrolleres regelmessig. 1. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 7DK-030 4 N Bougie-inspectie 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 3 2. Fjern tennplugghetten og lokket. 2. Verwijder de bougiedop en het kapje.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 78 GR Εξ!ταση του µπουζιοTο µπουζ ε ναι σηµαντικ εξ ρτηµα του κινητ ρα και πρ πει να ελ γχεται περιοδικ . 1. Αφαιρ στε τι β δε και µετ το κ λυµµα. 1 Β δε 2 Κ λυµµα 2. Αφαιρ στε την π πα µπουζιο και την τ πα. του 3 Π πα µπουζιο 4 Τ πα 3. Εισ γετε το εργαλε ο απ την τρ πα του εξωτερικο µ ρου του καλ µµατο , εισ γετε τη λαβ στο εργαλε ο και στρ ψτε το αριστερ για να αφαιρ σετε το µπουζ . 5 Εργαλε ο 6 Λαβ 4.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 79 NL 5. Controleer het bougietype en de elektrodenafstand. a 760-001a Standaardbougie: BPR6HS (NGK) Elektrodenafstand: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) N 5. Sjekk tennpluggtype og gap. Standard tennplugg: BPR6HS (NGK) Gnistgap: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) a Gap a Elektrodenafstand MERK OPMERKING De elektrodenafstand van de bougie moet worden gemeten met een draaddiktemeter en, indien nodig, worden bijgesteld. 6. Installeer de bougie.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 80 GR 5. Ελ γξτε τον τ πο και το δι κενο του µπουζιο . Τυπικ µπουζ : BPR6HS (NGK) ∆ι κενο µπουζιο : 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in) K 5. 점화 플러그 타입과 갭을 확 인합니다 . 표준 점화 플러그 : BPR6HS (NGK) 점화 플러그 갭 : 0.6-0.7 mm (0.024-0.028 in) a 갭 Ροπ µπουζιο : 20,0 Nm (2,0 m·kgf, 14,8 ft·lbf) 팁 점화 플러그 갭은 전선 두께 게 이지로 측정하여 , 필요할 경우 , 규격치로 조절해야 합니다 . 6. 점화 플러그를 장착합니다 . 점화 플러그 토크 : 20.0 Nm (2.0 m·kgf, 14.8 ft·lbf) 7. Τοποθετ στε την π πα του µπουζιο και την τ πα. 8.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 81 NL AD00412 Motorolieverversing Skift av motorolje WAARSCHUWING Tap de motorolie niet af vlak nadat motor werd uitgeschakeld. De olie is heet en moet voorzichtig worden behandeld om brandwonden te voorkomen. 1. Plaats de generator op een effen oppervlak en laat de motor verschillende minuten warmdraaien. Stop de motor vervolgens en zet de brandstofkraanknop en de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF”. 2.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 82 GR K AR00412 A200412 AC00412 Αλλαγ& του λαδιο- του κινητ&ρα 엔진 오일 교환 机油的更换 Αποφ-γετε δειασµα του λαδιοτου κινητ&ρα αµ!σω* µετ το σβ&σιµο του κινητ&ρα. Tο λ δι ε ναι καυτ2 και πρ!πει να προσ!χετε για να αποφ-γετε εγκα-µατα. 엔진 정지 후에는 바로 엔진 오 일이 새지 않도록 해야 합니다 . 오일이 뜨거우므로 화상을 입지 않으려면 주의해서 다뤄야 합니 다. 1. Τοποθετ στε τη γενν τρια σε µια επ πεδη επιφ νεια και ζεστ νετε τον κινητ ρα για µερικ λεπτ .
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 83 NL 6. Giet motorolie in de motor tot aan de bovenmarkering. N 6. Fyll motorolje til maksimalt nivå. PASS PÅ LET OP 7DK-033 q 9 Kantel de generator niet bij het vullen met motorolie. Dat zou kunnen resulteren in een overvulling en in schade aan de motor. 9 Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het carter terechtkomen.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 84 GR 6. Προσθ στε λ δι µ χρι την π νω στ θµη. K 6. 엔 진 오 일 을 상 위 레 벨 까 지 주입합니다 . 6. 将机油加注至油口的上层。 告诫 9 Μην δ νετε κλ ση στη γενν&τρια 2ταν προσθ!τετε λ δι. Αυτ2 θα προκαλ!σει υπερβολικ2 γ!µισµα και βλ βη στον κινητ&ρα. 9 Προσ!ξτε µην εισχωρ&σουν ξ!να υλικ στον στροφαλοθ λαµο. 9 엔진 오일 주입 시 , 발전기 를 기울이지 마십시오 . 오일 이 넘쳐서 엔진 손상이 생길 수 있기 때문입니다 . 9 크랭크 케이스에 이물질이 들어가지 않도록 해야 합니 다.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 85 NL AN01084 Luchtfilter Luftfilter 1. Verwijder de schroeven en verwijder vervolgens de afdekking. 1 2 7DK-030 1 Schroef 2 Luchtfilterhuisdeksel 1 1. Skru ut skruene og fjern så dekslet. 1 Skruer 2 Deksel 1 Schroeven 2 Afdekking 2. Verwijder de schroef en verwijder het deksel van het luchtfilterhuis. 2 N AD01084 2. Fjern skruen og ta så av dekslet på luftfilterholderen. 1 Skrue 2 Deksel på luftfilterholder 7DK-061 3. Verwijder het schuimelement.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 86 GR K AR01084 A201084 AC01084 Φ λτρο α!ρα 공기 필터 空气滤清器 1. Αφαιρ στε τι β δε και µετ αφαιρ στε το κ λυµµα. 1 Β δε 2 Κ λυµµα 1 Β δα 2 Κ λυµµα θ κη φ λτρου α ρα το αφρ#δε 1 Αφρ#δε στοιχε ο 4. Πλ ντε το αφρ#δε στοιχε ο µε διαλυτικ και στεγν#στε το. 5. Λαδ#στε το αφρ#δε στοιχε ο και πι στε το για να φ γει το παραπαν σιο λ δι. Tο αφρ#δε στοιχε ο πρ πει να ε ναι υγρ αλλ να µην στ ζει.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 87 NL 6. Breng het schuimelement aan in het luchtfilterhuis. N 6. Sett skumfilteret inn i luftfilterholderen. OPMERKING MERK Vergewis u er van dat het dichtingsvlak van het schuimelement mooi aansluit op het luchtfilter zodat er geen luchtlek is. Pass på at skumfilterets tetningsflate passer til luftfilterholderen slik at det ikke oppstår luftlekkasje.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 88 GR 6. Τοποθετ στε το αφρ#δε στοιχε ο στη θ κη του φ λτρου α ρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Φροντ στε η επιφ νεια στεγανοπο ηση του αφρ#δε στοιχε ου να εφαρµ ζει µε το φ λτρο α ρα #στε να µην υπ ρχει διαρρο α ρα. Ο κινητ&ρα* δεν πρ!πει ποτ! να λειτουργε χωρ * το αφρ6δε* στοιχε ο δι2τι θα προκληθε εκτεταµ!νη φθορ στο πιστ2νι και τον κ-λινδρο. K 6. 폼 부품을 공기 필터 케이스 에 넣습니다 . 팁 공기가 새지 않도록 공기 필터를 확실히 맞추십시오 . 6.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 89 NL 2 1 3 7DK-063 2. Draai de bout los en verwijder vervolgens de geluiddemperkap en het geluiddemperscherm. 1 Bout 2 Geluiddemperkap 3 Geluiddemperscherm N 2. Løsne bolten og ta deretter av lyddemperhetten og lyddemperfilteret. 1 Bolt 2 Lyddemperhette 3 Lyddemperfilter 3. Gebruik een platte schroevendraaier om de vonkafleider uit de geluiddemper te wrikken. 3. Bruk et flatjern for å lirke gnistfangeren ut av lyddemperen. 4. Verwijder de vonkafleider.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 90 GR 2. Ξεσφ ξτε το µπουλ νι και αφαιρ στε την τ πα του σιγαστ ρα, την σ τα του σιγαστ ρα. 1 Μπουλ νι 2 Τ πα σιγαστ ρα 3 Σ τα σιγαστ ρα K 2. 볼 트 를 풀 고 머 플 러 캡 및 머플러 스크린을 벗깁니다 . 1 볼트 2 머플러 캡 3 머플러 스크린 2. 松开螺钉并卸下消声器帽及消 声器罩。 1 螺钉 2 消声器帽 3 消声器罩 3. Χρησιµοποι στε να ευθ κατσαβ δι για να διαχωρ σετε το προστατευτικ σπινθ ρων απ τον σιγαστ ρα. 3. 접 시 머 리 나 사 드 라 아 버 를 이용하여 머플러로부터 점화 차단기를 탐색합니다 . 3. 用一字头螺丝刀将火花消除器 从消声器上撬出。 4.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 3:59 PM Page 91 NL MERK Brengt de vonkafleideruitstulping overeen met de opening in de geluiddemperpijp. Posisjoner gnistfangerens utstikk i hullet i lyddemperrøret. 1 Utstikk 2 Hull 2 1 7DK-065a N OPMERKING 1 Uitstulping 2 Opening 8. Installeer het geluiddemperscherm en de geluiddemperkap. 9. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. 8. Monter på plass lyddemperfilter og lyddemperhette. 9. Sett på dekslet og trekk til skruene.
7DK-28199-W2B0_p43-92 2/25/10 4:00 PM Page 92 GR K ΣΗΜΕΙΩΣΗ 팁 注意 Ευθυγραµµ στε την προεξοχ του προστατευτικο σπινθ ρων µε την τρ πα του σωλ να του σιγαστ ρα. 점화 차단기 럼프를 머플러 파이 프의 홀에 맞춥니다 . 将火花消除器的突起与消声器 管上的孔对齐。 1 Προεξοχ προστατευτικο σπινθ ρων 2 Τρ πα 8. Τοποθετ στε τη σ τα του σιγαστ ρα και την τ πα του σιγαστ ρα. 9. Τοποθετ στε το κ λυµµα και σφ ξτε τι β δε . 1 럼프 2 홀 1 突起 2 孔 8. 머 플 러 스 크 린 과 머 플 러 캡 을 장착합니다 . 9. 덮 개 를 장 착 하 고 나 사 를 조 여줍니다 .
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 93 NL N AD00601 AN00601 OPBERGING OPPBEVARING Wanneer u uw generator voor langere tijd wenst op te bergen, dient u een aantal voorzorgen te nemen om schade te voorkomen. Langtidslagring av strømaggregatet krever noen preventive forholdsregler for at det ikke skal ta skade. AD01056 AN01056 Tap de brandstof af Tapping av bensin 1. Zet de motorschakelaar in de stand “STOP”. 1. Vend motorbryteren til “STOP”. 1 “STOP” 1 “STOP” 1 1 7DK-214 7DK-025 2.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 94 GR K AR00601 A200601 AC00601 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 보관 保管 Η µακρ χρονη αποθ κευση τη γενν τρια απαιτε κ ποιε προληπτικ εν ργειε που θα την προφυλ ξουν απ φθορ . 장기간 보관 시에는 발전기의 수 명 연장을 위하여 점검 후 보관 하십시오 . 若准备长期将本发电机收存起 来,为防止老化,您需进行一些保 管措施。 AR01056 A201056 AC01056 Αδει στε το κα σιµο 연료 배출 燃油的抽空 1. Στρ ψτε τον διακ πτη του κινητ ρα στο “STOP”. 1 “STOP” 2. Αφαιρ στε την τ πα του δοχε ου καυσ µου.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 95 NL 4. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop en de brandstofkraanknop op “ON”. N 4. Drei lufteventilen på tanklokket og bensinkranen til “ON”. 1 “ON” 1 1 “ON” 7DK-035 1 7DK-038 5. Start de motor en laat hem draaien tot hij stilvalt. De motor stopt na ongeveer 20 minuten omdat hij zonder brandstof valt. OPMERKING 9 Niet verbinden met eventuele elektrische apparaten.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 96 GR 4. Στρ ψτε το κουµπ εξα ρωση τη τ πα του δοχε ου καυσ µου και το κουµπ παροχ καυσ µου στο “ON”. 1 “ON” 5. Β λτε µπροστ τον κινητ ρα και αφ στε τον να λειτουργ σει %σπου να σταµατ σει. Ο κινητ ρα σταµατ σε περ που 20 λεπτ , µ λι µε νει απ κα σιµο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ 9 Μην συνδ σετε καµ α ηλεκτρικ συσκευ (λειτουργ α χωρ φορτ ο). 9 Η δι ρκεια λειτουργ α του κινητ ρα εξαρτ ται απ την ποσ τητα καυσ µου που χει µε νει στο δοχε ο. 6.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 97 NL 7DK-072 N 11. Installeer de afdekking en draai de schroeven vast. 12. Zet de brandstoftankdopontluchtingsknop op “OFF”. 11. Sett på dekslet og trekk til skruene. 12. Drei lufteventilen på tanklokket til “OFF”. 13. Draai eventuele losse schroeven, bouten en moeren verder aan. 14. Berg de generator op op een droge, goed geventileerde plaats, met de hoes er over. 13. Etterstram eventuelle løse bolter og muttere. 14.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 98 GR K 11. Τοποθετ στε το κ λυµµα και σφ ξτε τι β δε . 12. Στρ ψτε το κουµπ εξα ρωση τη τ πα του δοχε ου καυσ µου στο “OFF”. 11. 커 버 를 덮 고 나 사 를 조 입 니 다. 12. 연 료 탱 크 캡 환 기 노 브 를 “OFF”로 누릅니다 . 11. 装上盖子并拧紧螺钉。 12. 将 燃 油 箱 盖 排 气 孔 旋 钮 转 至 “OFF”位置。 13. Σφ ξτε τι β δε , µπουλ νια και παξιµ δια που τυχ ν ε ναι χαλαρ . 14. Αποθηκε στε τη γενν τρια σε να στεγν , καλ αεριζ µενο µ ρο , µε το κ λυµµα π νω τη . 13. 볼 트 와 너 트 가 느 슨 하 면 좀 더 조여줍니다 . 14.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 99 NL AN00512 PROBLEMEN VERHELPEN FEILSØKING De motor start niet 7DK-091 1 7DK-035 1. Brandstofsystemen Er wordt geen brandstof in de verbrandingskamer gevoed. 2 Geen brandstof in tank .... Vul de tank met brandstof. 2 Brandstof in tank .... Brandstoftankdopontluchtings knop en brandstofkraanknop op “ON”. 1 “ON” 2 Verstopte brandstofleiding .... Reinig de brandstofleiding. 2 Carburateur verstopt .... Reinig carburateur.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 100 GR K AR00512 A200512 AC00512 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ 고장의 발견과 수리 故障处理 엔진 시동이 걸리지 않음 发动机不能启动 Ο κινητ1ρα δεν πα ρνει µπροστ 1. Συστ µατα καυσ µου Ο θ λαµο κα ση δεν τροφοδοτε ται µε κα σιµο. 2 Το δοχε ο καυσ µου δεν χει κα σιµο .... Προσθ στε κα σιµο. 2 Κα σιµο στο δοχε ο .... Στρ ψτε το κουµπ εξα ρωση τη τ πα του δοχε ου καυσ µου και το κουµπ παροχ καυσ µου στο “ON”. 1. 연료 시스템 연소실에 연료 공급이 안 됨 . 2 탱크에 연료가 없음 .... 연료 를 공급합니다 .
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 101 NL Slechte vonk 2 Bougie vuil met koolstof of nat .... Verwijder koolstof of veeg bougie droog. 2 Defect ontstekingssysteem .... Raadpleeg een Yamahadealer. N Dårlig gnist 2 Tennplugg sotet eller våt .... Fjern sot eller tørk av tennpluggen. 2 Svikt i tenningssystem .... Ta kontakt med en Yamaha-forhandler.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 102 GR Ανεπαρκ σπινθ ρα 2 Το µπουζ ε ναι βρ%µικο µε κατ λοιπα νθρακα υγρ .... Αφαιρ στε τα κατ λοιπα νθρακα στεγν%στε το µπουζ . 2 Πρ βληµα στο σ στηµα αν φλεξη .... Συµβουλευτε τε τον εξουσιοδοτηµ νο µπορο τη Yamaha. K 점화 불량 2 점화 플러그가 탄소 혹은 습 기로 인해 더러움 .... 탄소를 제거하거나 점화 플러그를 닦아서 말립니다 . 2 점화 시스템 불량 .... 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니 다. 火花不良 2 火花塞因积炭或潮湿而染脏 .... 清除积炭并将火花塞擦干。 2 点火系统不良 ....
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 103 NL AD00515 A MOTOR START NIET B Zet de motorschakelaar op “ON”, trek aan de trekstarter en ga na of het olieverklikkerlampje knippert. E C H Knippert niet D Controleer het motoroliepeil. Knippert Trek aan de trekstarter en controleer de bougie op vonkintensiteit. (Zie “WAARSCHUWING”) F OK Raadpleeg een Yamaha-dealer. G Peil laag Voeg olie toe.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 104 N GR AN00515 AR00515 å MOTOR VIL IKKE STARTE ∫ Vend motorbryteren til “ON”, dra deretter i startsnoren og sjekk om oljevarsellampen blinker. ç Blinker ikke ∂ Blinker ´ Sjekk nivå på motoroljen. ƒ OK Ta kontakt med en Yamaha-forhandler. © Lavt nivå Etterfyll motorolje. ˙ Trekk i startsnoren og sjekk at tennpluggen har god gnist.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 105 NL AD00515 A MOTOR START NIET B Zet de motorschakelaar op “ON”, trek aan de trekstarter en ga na of het olieverklikkerlampje knippert. E C H Knippert niet D Controleer het motoroliepeil. Knippert Trek aan de trekstarter en controleer de bougie op vonkintensiteit. (Zie “WAARSCHUWING”) F OK Raadpleeg een Yamaha-dealer. G Peil laag Voeg olie toe.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 106 K A200515 AC00515 å 엔진 시동이 걸리지 않음 ∫ 엔진 스위치를“ON”으로 돌린 후 되감김 시동 기를 당기고 오일 경고등이 깜빡이는 지 확인 합니다 . ç 깜빡이지 않음 . ∂ 깜빡임 . ´ 엔진 오일 레벨을 확인합니다 . ƒ 좋음 야마하 딜러에게 문의하시기 바랍니다 . © 레벨이 낮음 엔진 오일을 주입합니다 . ˙ 되감김 시동기를 당기고 점화 플러그를 통해 점화 강도를 확인합니다 . “경고”부분 ( 참고 ) å 发动机不启动 ∫ 将发动机开关旋转至“ON”位置,然后拉动手拉 式启动器并检查油量警报灯是否闪烁。 ç 不闪烁 ∂ 闪烁。 ´ 检查发动机油位。 ƒ 正常 向雅马哈代理商咨询。 © 过低 加油。 ˙ 拉动手拉式启动器并检查火花塞的火花强度。 (参看“警告”) 9 화재 위험을 방지하려면 , 연료를 점화 플러그 영역에 두어서는 안됩니다 .
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 107 NL N AD00701 AN00701 SPECIFICATIES SPESIFIKASJONER AD00702 AN00702 Afmetingen ˙ Totale lengte ˆ Totale breedte ∆ Totale hoogte ˚ Droog gewicht Ytre mål EF2000iS å Eenheid ∫ Duitsland ∂ Australië/´ Korea ç Frankrijk ƒ Canada/© China mm (in) 490 (13,3) mm (in) 280 (11,0) mm (in) 455 (17,9) kg (lb) 21 (46) 20 (44) å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ Enhet Tyskland Frankrike Australia Korea Canada Kina Største lengde Største bredde Største høyde Tørrvekt AD00704
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 108 GR K AR00701 A200701 AC00701 ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ 사양 설명 规格 AR00702 A200702 ∆ιαστ σει 치수 å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ Μον δα Γερµαν α Γαλλ α Aυστραλ α Kορ α Καναδ Κ να Συνολικ Μ κο Συνολικ Πλ το Συνολικ Iψο Β ρο χωρ υγρ å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ AC00702 항목 독일 프랑스 호주 한국 캐나다 중국 전체 길이 전체 넓이 전체 높이 건조 중량 机器尺寸 å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ˙ ˆ ∆ ˚ 单位 德国 法国 澳大利亚 韩国 加拿大 中国 长 宽 高 净重 AR00704 Κινητ1ρα å Μον δα ¬ T πο µ Aερ ψυκτο , τετρ χρονο βενζινοκινητ ρα OHV ˜ ∆ι τ
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 109 NL AD00707 Generator Strømaggregat å Eenheid EF2000iS ∫ Duitsland ç Frankrijk ´ Korea ƒ Canada ∂ Australië/ ç AC-vermogen ∂ Nominale spanning é Nominale frequentie ƒ Nominale stroom © Nominaal vermogen ˙ Veiligheidsvoorziening: Type ˚ DC-vermogen ¬ Nominale spanning µ Nominale stroom ñ Veiligheidsvoorziening: Type N AN00707 V 230 Hz 50 A 7,0 220 60 7,3 kVA 220 50 13,3 7.3 1,6 î Elektronisch V A 120 © China ∆ Elektroni sch en N.F.B.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 110 GR K AR00707 A200707 AC00707 Γενν1τρια 발전기 发电机 å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ç ∂ é ƒ © ˙ î ∆ ˚ ¬ µ ñ ø Μον δα Γερµαν α Γαλλ α Aυστραλ α Kορ α Καναδ Κ να Uξοδο εναλλασσ µενου ρε µατο (AC) Ονοµαστικ τ ση Ονοµαστικ συχν τητα Ονοµαστικ ρε µα Ονοµαστικ ξοδο Μον δα Ασφαλε α : T πο Ηλεκτρονικ Ηλεκτρονικ και χωρ καταν λωση ασφ λεια Uξοδο συνεχο ρε µατο (DC) Ονοµαστικ τ ση Ονοµαστικ ρε µα Μον δα Ασφαλε α : T πο ∆ιακ πτη προστασ α DC å ∫ ç ∂ ´ ƒ © ç ∂ é
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 111 NL CONSUMENTINFORMATIE N FORBRUKERINFORMASJON AD00011 Machine-identificatie Serial NO. 7DK7DK-24163-00 7DK-073 AN00011 Het machineserienummer staat gestempeld op de getoonde plaats. Aggregatidentifikasjon OPMERKING MERK De eerste drie cijfers van deze nummers vormen de modelidentificatie; de overige cijfers vormen het productienummer. Noteer deze nummers om ze te gebruiken bij het bestellen van onderdelen bij een Yamaha-dealer.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 112 GR ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ K 소비자 정보 A200011 AR00011 Αναγν ριση Μηχαν1 Ο αριθµ σειρ τη µηχαν ε ναι χαραγµ νο στην θ ση που φα νεται στην εικ να. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τα πρ%τα τρ α ψηφ α αυτ%ν των αριθµ%ν ε ναι για την αναγν%ριση του µοντ λου. Τα υπ λοιπα ψηφ α ε ναι ο αριθµ παραγωγ του µοντ λου. Κρατ στε αυτο του αριθµο γιατ θα σα χρειαστο ν ταν παραγγ λνετε ανταλλακτικ απ τον εξουσιοδοτηµ νο µπορο τη Yamaha.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 113 NL N AD00051 AN00051 GARANTIE GARANTI In geval van twijfel over de oorzaak en de oplossing van een probleem, dient u uw erkende Yamaha-generatordealer te raadplegen. Dat is vooral belangrijk tijdens de garantieperiode aangezien onbevoegde, lukrake of verkeerde reparaties de garantie teniet kunnen doen.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 114 GR K AR00051 A200051 AC00051 ΕΓΓΥΗΣΗ 보 증 保用 Αν χετε αµφιβολ α σχετικ µε την αιτ α και τη δι ρθωση εν προβλ µατο , συµβουλευτε τε τον εξουσιοδοτηµ νο µπορο γεννητρι%ν Yamaha. Αυτ ε ναι ιδια τερα σηµαντικ κατ την περ οδο τη εγγ ηση γιατ µη εγκεκριµ νε , ευκαιριακ ακατ λληλε επισκευ ακυρ%νουν την εγγ ηση.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 115 NL N AD00789 AN00789 UITLAATREGELINGSSYSTEEM EN ONDERDELEN EKSOSREGULERINGSSYSTEM OG KOMPONENTER Item Acroniem 9 CARB. ASSY., ... CARB LH. & JT., (carburateur) CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. EI MAGNETO (elektronische ASSY. & ontsteking) PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. PCV CASE1 & (positieve HEAD, carterontluchtCYLINDER1 ing) 9 AIR FILTER ........ ACL ASSY. (luchtfilter) 9 MUFF.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 116 GR K AR00789 A200789 AC00789 ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΜΕΡΗ 배기 방출 조정 시스템 및 부품들 废气排放控制系统及其组 件 항목 약어 9 CARB. ......... CARB ASSY., ( 카뷰레터 ) LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. .......... EI MAGNETO ( 전자 ASSY. & 점화 ) PLUG, SPARK 9 CRANK- ...... PCV CASE1 & ( 플러스 HEAD, 크랭크 케이스 CYLINDER1 환기 ) 9 AIR ............. ACL FILTER ( 공기 ASSY. 청소기 ) 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK 项目 首字母缩略词 9 CARB. ASSY., ...CARB LH. & JT.
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 117 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (120V/60Hz) Voor Canada EF2000iS (120V/60Hz) For Canada L W 1 7 2 L L O O B L Y O Y O Y Y Y Y 9 Br O 3 Br R B 6 4 O 5 Br Br R R Br R 8 R t u Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R G G Y R L O B R/W Br B R/W Br B 0 q O B y Br R/W L O R B O L Y G G O G Y Y L L w e Y p r 7DK-200 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Subspoel DC-spoel
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 118 GR K AR00751 A200751 AC00751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 接线图 EF2000iS (120V/60Hz) 캐나다용 EF2000iS (120V/60Hz) 适用于加拿大 EF2000iS (120V/60Hz) Για τον Καναδ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Υπο-πην ο Πην ο DC Κ ριο πην ο Ανορθωτ DC ∆ιακ πτη DC (χωρ καταν λωση ασφ λεια ) ∆ιακ πτη AC (χωρ καταν λωση ασφ λεια ) Πρ ζα συνεχο ρε µατο (DC) Ενδεικτικ λαµπ κι εναλλασσ µενου ρε µατο Πρ ζα εναλλασσ µενου ρε µατο (AC) ∆ιακ πτη οικονοµ α Uνδ
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 119 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (230V/50Hz) Voor Duitsland EF2000iS (230V/50Hz) For Tyskland L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br R Br R G/Y a Br Br R R 6 R Br G/Y Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B y Br R/W L O R B O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-201 1 2 3 4 5 6
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 120 GR K AR00751 A200751 AC00751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 接线图 EF2000iS (230V/50Hz) 독일용 EF2000iS (230V/50Hz) 适用于德国 EF2000iS (230V/50Hz) Για την Γερµαν α 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Υπο-πην ο Πην ο DC Κ ριο πην ο Ανορθωτ DC ∆ιακ πτη προστασ α DC Twin Tech (υποδοχ παρ λληλη λειτουργ α ) Πρ ζα συνεχο ρε µατο (DC) Ενδεικτικ λαµπ κι εναλλασσ µενου ρε µατο Πρ ζα εναλλασσ µενου ρε µατο (AC) ∆ιακ πτη οικονοµ α Uνδειξη υπερφ ρτωσ
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 121 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (230V/50Hz) Voor Frankrijk EF2000iS (230V/50Hz) For Frankrike L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br R Br R G/Y a Br Br R R 6 R Br G/Y Br R R Br t 9 G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B y Br R/W L O R B O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-204 1 2 3 4 5
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 122 GR K AR00751 A200751 AC00751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 接线图 EF2000iS (230V/50Hz) 프랑스용 EF2000iS (230V/50Hz) 适用于法国 EF2000iS (230V/50Hz) Για τη Γαλλ α 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Υπο-πην ο Πην ο DC Κ ριο πην ο Ανορθωτ DC ∆ιακ πτη προστασ α DC Twin Tech (υποδοχ παρ λληλη λειτουργ α ) Πρ ζα συνεχο ρε µατο (DC) Ενδεικτικ λαµπ κι εναλλασσ µενου ρε µατο Πρ ζα εναλλασσ µενου ρε µατο (AC) ∆ιακ πτη οικονοµ α Uνδειξη υπερφ ρτωση
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 123 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (230V/50Hz) Voor Australië EF2000iS (230V/50Hz) For Australia L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B y Br R/W L O R B O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-203 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 124 GR K AR00751 A200751 AC00751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 接线图 EF2000iS (230V/50Hz) 호주용 EF2000iS (230V/50Hz) 适用于澳大利亚 EF2000iS (230V/50Hz) Για την Αυστραλ α 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Υπο-πην ο Πην ο DC Κ ριο πην ο Ανορθωτ DC ∆ιακ πτη προστασ α DC Twin Tech (υποδοχ παρ λληλη λειτουργ α ) Πρ ζα συνεχο ρε µατο (DC) Ενδεικτικ λαµπ κι εναλλασσ µενου ρε µατο Πρ ζα εναλλασσ µενου ρε µατο (AC) ∆ιακ πτη οικονοµ α Uνδειξη υπερφ ρτω
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 125 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (220V/60Hz) Voor Korea EF2000iS (220V/60Hz) For Korea L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B y Br R/W L O R B O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-202 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Su
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 126 GR K AR00751 A200751 AC00751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 接线图 EF2000iS (220V/60Hz) 한국용 EF2000iS (220V/60Hz) 适用于韩国 EF2000iS (220V/60Hz) Για την Κορ'α 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Υπο-πην ο Πην ο DC Κ ριο πην ο Ανορθωτ DC ∆ιακ πτη προστασ α DC Twin Tech (υποδοχ παρ λληλη λειτουργ α ) Πρ ζα συνεχο ρε µατο (DC) Ενδεικτικ λαµπ κι εναλλασσ µενου ρε µατο Πρ ζα εναλλασσ µενου ρε µατο (AC) ∆ιακ πτη οικονοµ α Uνδειξη υπερφ ρτωση ∆ι
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 127 NL N AD00751 AN00751 SCHAKELSCHEMA KOBLINGSSKJEMA EF2000iS (220V/50Hz) Voor China EF2000iS (220V/50Hz) For Kina L W W B B 1 5 2 L L O O L 7 4 O O 3 8 Y O Y O Y Y Y Y B Br R Br Br R R 6 R Br Br Br R R 9 t G/Y u G G Y R L O Y R L Y Y B/W B/W O i Br R/W B o B R B R B R/W Br B R/W Br B 0 q O B y Br R/W L O R B O L Y G/Y O G/Y Y Y L L w e Y p r 7DK-203 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Sub
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 128 GR K AR00751 A200751 AC00751 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟ ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ 배선 도면 接线图 EF2000iS (220V/50Hz) 중국용 EF2000iS (220V/50Hz) 适用于中国 EF2000iS (220V/50Hz) Για την Κ να 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p Υπο-πην ο Πην ο DC Κ ριο πην ο Ανορθωτ DC ∆ιακ πτη προστασ α DC Twin Tech (υποδοχ παρ λληλη λειτουργ α ) Πρ ζα συνεχο ρε µατο (DC) Ενδεικτικ λαµπ κι εναλλασσ µενου ρε µατο Πρ ζα εναλλασσ µενου ρε µατο (AC) ∆ιακ πτη οικονοµ α Uνδειξη υπερφ ρτωση ∆ια
7DK-28199-W2B0_p93-128 3/3/10 5:53 PM Page 129 Printed in Japan 2010 • 03 × 1 ! (D, N, R, 2, C) 7DK-28199-W2-B0