7CF-28199-Y0_Hyoshi 4/13/05 10:16 AM Page 1 7CF-28199-Y0 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG E F ES D EF2400iS EF2400iS EIERHÅNDBOK BIBΛIO I∆IOKTHTH INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 7CF-28199-Y0 I NL GR N
Page 2 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ AN00011 AR00011 Συγχαρητηρια για την αγορα του νεου σα προιοντο Yamaha. Αυτο το βιβλιο θα σα δωσει τι βασικε γνωσει που χρειαζονται για την κατανοηση τη λειτουργια και τη συντηρηση αυτου του µηχανηµατο . Αν εχετε ερωτησει που αφορουν την λειτουργια η την συντηρηση του µηχανηµατο σα , παρακαλουµε συµβουλευτειτε καποιον αντιπροσωπο Yamaha. Gratulerer med kjøpet av din nye Yamaha.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 1 ES D AG00001 AS00001 INTRODUCCIÓN EINLEITUNG Enhorabuena por haber adquirido este nuevo producto Yamaha. Este manual le ofrece un buen conocimiento básico del funcionamiento y mantenimiento de este equipo. Si tiene alguna duda acerca del funcionamiento o mantenimiento de este motor, consulte a su concesionario Yamaha. Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen YamahaStromerzeugers.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 2 E F AE00031 AF00031 Pr COP Continuous rated active power cos ør Rated power factor fr Rated frequency Ur Rated voltage Ir Rated current Max. **m Max. site altitude of installation Max. **°C Max. ambient temperature Mass ** kg Dry weight PrCOP AE00032 AF00032 w XG PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE. LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM ES cos ør fr Ur Ir Máx. ** m Máx. ** °C Masa ** kg D AG00031 AS00031 PrCOP Page 3 Potencia activa nominal continua Factor de potencia nominal Frecuencia nominal Tensión nominal Intensidad nominal Máxima altitud del lugar de instalación Máxima temperatura ambiente Peso en seco AS00032 r LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO. En este manual, la información especialmente importante se indica mediante las siguientes notaciones.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 4 E NOTE: 9 Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your engine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer. 9 This manual should be considered a permanent part of this engine and should remain with this engine when resold.
CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM ES NOTA: 9 Yamaha introduce continuamente mejoras en el diseño y en la calidad de sus productos. Por ello, aunque este manual contiene la información más reciente sobre el producto de que se dispone en el momento de su impresión, puede haber pequeñas discrepancias entre el motor y la información del manual. Si tiene alguna duda acerca de este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 6 E F AF00041 AE00041 CONTENTS TABLE DES MATIERES WARRANTY .......................................1 LOCATION OF IMPORTANT LABELS...............................................3 SYMBOL MEANING......................7 SAFETY INFORMATION....................9 EXHAUST FUMES ARE POISONOUS..................................9 FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE AND POISONOUS.........................9 ENGINE AND MUFFLER MAY BE HOT.........................................
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM ES Page 7 D AG00041 AS00041 ÍNDICE INHALTSVERZEICHNIS GARANTÍA................................................2 UBICACIÓN DE ETIQUETAS IMPORTANTES.........................................4 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS.......8 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ....10 LOS GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS ..10 EL COMBUSTIBLE ES MUY INFLAMABLE Y TÓXICO ....................10 EL MOTOR Y EL SILENCIADOR PUEDEN ESTAR CALIENTES.............12 PREVENCIÓN DE DESCARGAS ELÉCTRICAS....
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 8 E F AF00051 AE00051 WARRANTY GARANTIE If doubt exists as to the cause and cure of a problem, consult your authorized Yamaha generator dealer. This is especially important during the warranty period as unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty. Remember that your authorized Yamaha dealer has the special tools, techniques and spare parts necessary for proper repair of your generator.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 9 ES D AG00051 AS00051 GARANTÍA GARANTIE En caso de duda sobre la causa y resolución de un problema, consulte al concesionario autorizado de generadores Yamaha en su localidad. Esto es especialmente importante durante el período de garantía, porque cualquier reparación no autorizada, casual o incorrecta, puede invalidar dicha garantía.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 10 E AF00062 LOCATION OF IMPORTANT LABELS EMPLACEMENTS DES ETIQUETTES DE SECURITE Please read the following labels carefully before operating this machine. NOTE: Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. For Europe Pour l'Europe Para Europa Für Europa F AE00062 Lisez attentivement les étiquettes suivantes avant de faire fonctionner cette machine. N.B. : Prenez soin des étiquettes de sécurité et d’instructions.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 11 ES D AS00062 AG00062 UBICACIÓN DE ETIQUETAS IMPORTANTES LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de poner en funcionamiento esta máquina. Bitte folgende Hinweisschilder vor der Inbetriebnahme dieser Maschine sorgfältig durchlesen. ANMERKUNG: NOTA: Mantenga o sustituya las etiquetas de instrucciones y seguridad, tal y como sea necesario.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM For Australia Pour l'Australie Para Australia Für Australien Page 12 1 2 3 2 OIL EF2400iS AC output Rated Phase DC output Fuel Hz zz zzzKVA zzzV Single zzV zzA Gasoline YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN 7CF-24164-40 3 792-064c q WARNING 8 8 8 8 8 8 READ THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS BEFORE OPERATING. ONLY OPERATE IN WELL-VENTILATED AREAS. EXHAUST GAS CONTAINS POISONOUS CARBON MONOXIDE. CHECK FOR SPILLED FUEL OR FUEL LEAKS.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Except for Europe, Canada and Australia Excepté pour l'Europe, le Canada et l'Australie Excepto para Europa, Canadá y Australia Außer für Europa, Kanada und Australien 3 2 Page 13 1 2 OIL EF2400iS AC output Rated Phase 4 zzHz zzzKVA zzzV Single DC output zzV zzA Fuel Gasoline YAMAHA MOTOR CO., LTD.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 14 E F AE01188 AF01188 SYMBOL MEANING Please understand the following symbols before operating this machine. (Refer to “SAFETY INFORMATION” for more details.) SIGNIFICATION DES SYMBOLES Veuillez étudier la signification des symboles suivants avant de faire fonctionner cet appareil. (Voir la section « INFORMATIONS DE SECURITE » pour plus de détails.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 15 ES D AS01188 AG01188 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS Antes de utilizar el equipo, estudie los siguientes símbolos para saber interpretarlos. (Para más detalles, vea "INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD".) SYMBOLERKLÄRUNG Vor der Inbetriebnahme der Maschine sollten Sie sich die Bedeutung folgender Symbole bewußt machen. (Vgl. auch „SICHERHEITSHINWEISE“). El símbolo de aviso de seguridad significa: ¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASE ALERTA! ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 16 E 741-112 AF00071 SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE AE00072 AF00072 EXHAUST FUMES ARE POISONOUS 9 Never operate the engine in a closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area. LES GAZ D’ECHAPPEMENT SONT TOXIQUES 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un local fermé.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM ES Page 17 D AS00071 AG00071 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SICHERHEITSHINWEISE AG00072 AS00072 LOS GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS 9 No ponga nunca el motor en marcha en un espacio cerrado, porque los gases de escape pueden provocar pérdida de conocimiento y muerte por asfixia en muy poco tiempo. Utilice el motor en un lugar bien ventilado.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 18 E F AE00859 AF00859 ENGINE AND MUFFLER MAY BE HOT 9 Place the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch the machine. LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX SONT BRÛLANTS 9 Placez le groupe électrogène à un endroit où les piétons et les enfants ne risquent pas de le toucher. 9 Avoid placing any flammable materials near the exhaust outlet during operation.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 19 ES D AS00859 AG00859 EL MOTOR Y EL SILENCIADOR PUEDEN ESTAR CALIENTES 9 Ponga el equipo donde no lo puedan tocar las personas que circulen por ese lugar. MOTOR UND AUSPUFF KÖNNEN SEHR HEISS WERDEN 9 Den Stromerzeuger an einem Platz auf stellen, wo keine Berührungs-gefahr durch Passanten oder Kinder besteht. 9 Evite la presencia de materiales inflamables cerca de la salida del escape mientras el generador esté en funcionamiento.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 20 E F AE00083 AF00083 ELECTRIC SHOCK PREVENTION • Never operate the engine in rain or snow. PREVENTION DES RISQUES D’ELECTROCUTION 9 Ne faites jamais tourner le moteur sous la pluie ou sous la neige. • Never touch the machine with wet hands or electrical shock will occur. 9 Ne touchez jamais au groupe électrogène si vous avez les mains mouillées; vous pourriez être électrocuté. • Be sure to ground (earth) the generator.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM ES Page 21 D AS00083 AG00083 PREVENCIÓN DE DESCARGAS ELÉCTRICAS 9 No utilice nunca el motor bajo la lluvia o la nieve. SCHUTZMASSNAHMEN VOR BERÜHRUNGSSPANNUNG 9 tromerzeuger niemals in Regen oder Schneefall betreiben. 9 No toque el equipo con las manos mojadas para evitar riesgos de descargas eléctricas. 9 Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen Berührungs-spannung kann den Tod verursachen. 9 Asegúrese de poner el generador a tierra (masa).
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 22 E 1 2 1 741-122 F AE01182 AF01182 CONNECTION NOTES 9 Avoid connecting the generator to commercial power outlet. REMARQUES CONCERNANT LES CONNEXIONS 9 Ne raccordez pas le groupe électrogène à une prise secteur. 1 Correct 2 Incorrect 1 Correct 2 Incorrect w XG Before the generator can be connected to a building’s electrical system, a licensed electrician must install an isolation (transfer) switch in the building’s main fuse box.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM ES Page 23 D AS01182 AG01182 NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN 9 No conecte el generador a una toma de corriente comercial. ANMERKUNGEN ZUM ANSCHLUSS 9 Stromerzeuger nicht an ein öffentliches Stromnetz (EVU) anschließen. 1 Correcto 2 Incorrecto r Antes de conectar el generador al sistema eléctrico de un edificio, un electricista cualificado deberá instalar un conmutador de aislamiento (disyuntor) en la caja principal de fusibles del edificio.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 24 E 23 1 1 6 7 5 4 793-146a 793-147a F AE00101 AF00101 CONTROL FUNCTION FONCTION DES COMMANDES AE00102 AF00102 DESCRIPTION 1 Carrying handles (shaded) 2 Fuel level gauge 3 Fuel tank cap 4 Oil filler cap 5 Recoil starter 6 Fuel cock 7 Muffler DESCRIPTION 1 Poignée(s) de transport (ombrées)) 2 Jauge de niveau de carburant 3 Bouchon du réservoir à carburant 4 Bouchon de remplissage d’huile 5 Lanceur à rappel 6 Robinet à carburant 7 Silencieux *
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 25 ES D AS00101 AG00101 FUNCIONES DE CONTROL BEDIENUNGS- UND KONTROLLEINRICHTUNGEN AS00102 AG00102 DESCRIPCIÓN 1 Asa(s) de transporte (sombreada(s)) 2 Indicador de nivel de combustible 3 Tapón del depósito de combustible 4 Tapón de llenado de aceite 5 Arranque por resorte 6 Grifo de combustible 7 Silenciador BESCHREIBUNG 1 Tragegriff(e) (schraffiert) 2 Kraftstoffpegelanzeige 3 Kraftstofftankdeckel 4 Öleinfüllstutzendeckel 5 Seilzug-Starter 6 Kraftstof
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 26 E 700-121 q AF00111 OIL WARNING SYSTEM When the oil level falls below the lower level, the engine stops automatically. Unless you refill with oil, the engine will not start again. SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE NIVEAU D’HUILE Lorsque le niveau d’huile baisse sous le repère de niveau minimum, le moteur s’arrête automatiquement. Le moteur ne redémarrera pas tant que vous ne faites pas l’appoint d’huile. NOTE: N.B.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- A 4/13/05 10:00 AM Page 27 ES D AS00111 AG00111 SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE ACEITE Cuando el nivel de aceite desciende por debajo del nivel inferior, el motor se para automáticamente. A menos que se añada aceite, el motor no volverá a ponerse en marcha. ÖLWARNSYSTEM Bei Sinken des Ölstandes unter die Mindestgrenze hält der Motor automatisch an. Er kann nicht mehr angelassen werden, befor nicht Öl aufgefüllt wurde.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 2 E q w 763-264 AF00977 AC SWITCH (N.F.B.) (For Canada) The AC switch (Non-Fuse Breaker) turns off automatically when the load exceeds the generator rated output. CONTACTEUR CA (sans fusible) (Pour le Canada) Le contacteur CA à rupteur sans fusible (sans fusible) est automatiquement désactivé lorsque la charge dépasse la puissance nominale du groupe électrogène.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 3 ES D AS00977 AG00977 INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUNTOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá) El interruptor de c.a. (disyuntor sin fusible) se desconecta automáticamente cuando la carga excede la potencia nominal de salida del generador. WECHSELSTROM-SCHALTER (Für Kanada) Der Wechselstrom-Schalter (Nichtsicherungs-unterbrecher) sorgt bei einer über die Nennausgabe des Generators herausgehenden Last für die automatische Abschaltung.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 4 E 763-260a 763-260b AF01189 DC PROTECTOR (Except for Canada) The DC protector turns off automatically when the load exceeds the generator rated output. PROTECTEUR DE CC (Excepté pour le Canada) Le protecteur de CC est automatiquement désactivé lorsque la charge dépasse la puissance nominale du groupe électrogène. cC fF Reduce the load to the specified generator rated output if the DC protector turns off. If it turns off again, consult a Yamaha dealer.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 5 ES D AS01189 AG01189 PROTECTOR DE C.C. (Excepto para Canadá) El protector de c.c. se desconecta automáticamente cuando la carga excede de la potencia nominal del generador. GS-SCHUTZ (Ausgenommen für Kanada) Der GS-Schutz wird automatisch ausgeschaltet, wenn die Belastung die Nennleistung des Generators übersteigt. bB dD Reduzca la carga a la potencia nominal especificada del generador si se desconecta el protector de c.c.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 6 E 741-123 q 707-033c F AE00845 AF00845 PRE-OPERATION CHECK VERIFICATIONS AVANT UTILISATION NOTE: Pre-operation checks should be made each time the generator is used. N.B. : Les vérifications avant utilisation doivent être effectuées lors de chaque utilisation du groupe électrogène. w XG The engine and muffler will be very hot after the engine has been run.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 7 ES D AS00845 AG00845 COMPROBACIONES ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME ANMERKUNG: Estas comprobaciones deben hacerse cada vez que se use el generador. Vor jeder Inbetriebnahme des Stromer-zeugers sollte eine Überprüfung erfolgen. r W Después de haber estado funcionando el motor, éste y el silenciador estarán muy calientes.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 8 E w 707-037 9 Fuel is highly flammable and poisonous. Check “SAFETY INFORMATION” (See page 7) carefully before refueling. 9 Do not fill above the top of the fuel filter or it may overflow when the fuel heats up later and expands. 9 Wipe up any spilled fuel immediately. 9 After refueling, make sure the tank cap is tightened securely. 707-107 F XG 9 L’essence est un produit hautement inflammable et toxique.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 9 ES r 9 El combustible es muy inflamable y tóxico. Consulte el apartado “INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD” (página 7) antes de añadir combustible. 9 No añada gasolina por encima de la parte superior del filtro de combustible para que no rebose cuando se caliente y expanda posteriormente. 9 Limpie enseguida el combustible que pueda derramarse. 9 Después de añadir combustible, asegúrese de que el tapón del depósito queda firmemente apretado.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 10 E F cC fF The generator has been shipped without engine oil. Fill with oil or it will not start. Le plein d’huile du groupe électrogène n’est pas effectué à l’expédition. Par conséquent, faites le plein d’huile faute de quoi le moteur ne démarrera pas. AE00241 AF00241 GROUND (Earth) MASSE (terre) Make sure to ground (earth) the generator. Check "SAFETY INFORMATION" on page 13. Reliez le groupe électrogène à la masse (terre).
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 11 ES D bB dD El generador se envía sin aceite de motor. No arrancará a menos que llene el depósito de aceite. Der Generator wird ohne Öl geliefert. Vor Inbetriebnahme muß Öl eingefüllt werden. AS00241 AG00241 PUESTA A TIERRA (masa) MASSE (Erde) Asegúrese de poner el generador a tierra (masa). Consulte el apartado “INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD” en la página 14. Achten Sie darauf, daß der Generator entsprechend geerdet ist. Vgl.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 12 E q F AE00955 AF00955 OPERATION FONCTIONNEMENT NOTE: N.B. : Le plein d’huile du groupe électrogène n’est pas effectué à l’expédition. Par conséquent, faites le plein d’huile sinon le moteur ne démarrera pas. The generator has been shipped without engine oil. Fill with oil or it will not start. 700-006a 1 Upper level 1 Repère supérieur 761-085b for Canada only AE01183 AF01183 STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR NOTE: N.B.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 13 ES D AS00955 AG00955 FUNCIONAMIENTO BETRIEB NOTA: ANMERKUNG: El generador se suministra sin aceite de motor. No arrancará a menos que llene el depósito de aceite. Der Generator wird ohne Öl geliefert. Vor Inbetriebnahme muß Öl eingefüllt werden. 1 Nivel superior 1 Oberer Rand AS01183 AG01183 ARRANQUE DEL MOTOR ANLASSEN DES MOTORS NOTA: ANMERKUNG: 9 No conecte dispositivos eléctricos antes de arrancar el motor. 9 Ponga el interruptor de c.a.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 14 E 2. Pull the choke knob fully out. 3 r r 3 Choke knob 3 Bouton du starter NOTE: N.B. : Le starter n’est pas nécessaire pour faire démarrer le moteur à chaud. Ramenez le bouton du starter à sa position originale. The choke is not required to start a warm engine. Push the choke knob in to the original position. 701-051b F 2. Tirez à fond sur le bouton du starter. 3. Turn the engine switch to the “7” (ON) position. 4 7 “ON” 3.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 15 ES 2. Saque completamente el botón del estrangulador. D 2. Starterknopf voll herausziehen. 3 Starterknopf 3 Botón del estrangulador ANMERKUNG: NOTA: No es necesario utilizar el estrangulador cuando el motor está caliente. Introduzca el botón del estrangulador hasta su posición original. 3. Ponga el interruptor del motor en la posición “7” (ACTIVADO). 4 7 “ON” (ACTIVADO) 4. Tire lentamente del arranque por retroceso hasta que se acople.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 16 E F AF01184 AE01184 APPLICATION RANGE A PLAGES D’UTILISATION D AC DC 779-006c 779-006b 779-006a C B Power factor 1 0.8–0.95 0.4–0.75 (Efficiency 0.85) 779-006d E EF2400iS –2,000W –1,600W –680W Rated voltage 12V Rated current 8A (except for Canada) 6.5A (for Canada) NOTE: q 760-029a 9 –” means below. 9 Application wattage indicates when each device is used by itself.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 17 ES D AS01184 AG01184 MARGEN DE APLICACIONES ANWENDUNGSBEREICH å ∫ ç ∂ ´ å ∫ ç ∂ ´ CA Factor de potencia Rendimiento 0,85 C.C. Tensión nominal 12 V Corriente nominal 8 A (Excepto para Canadá) 6,5 A (Para Canadá) NOTA: 9 “-” significa “inferior a”. 9 La potencia en vatios de cada aplicación es la de cada dispositivo cuando se le utiliza individualmente.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 18 E NOTE: Some precision equipment is voltage sensitive and may require a more uniform voltage supply than portable generators provide. Examples include some medical equipment, personal computers, and some inverters that sense peak and RMS voltage values. Consult the precision-equipment vendor before relying on any portable generator to provide power to such equipment. - 37 - F N.B.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 19 ES D NOTA: ANMERKUNG: Algunos equipos de precisión son sensibles a la tensión y pueden requerir una fuente de alimentación más uniforme que la que proporcionan los generadores portátiles. Son ejemplos de ellos algunos equipos médicos, los ordenadores personales y ciertos inversores que detectan valores de tensión máximos y eficaces. Consulte al vendedor de equipos de precisión antes de contar con un generador portátil para alimentar esos equipos.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 20 E F AE01185 AF01185 CONNECTION CONNEXIONS Alternating Current (AC) Courant alternatif (CA) cC fF 9 Be sure all electric devices including the lines and plug connections are in good condition before connection to the generator. 9 Be sure any electric devices are turned off before plugging it in. 9 Be sure the total load is within generator rated output. 9 Be sure the receptacle load current is within receptacle rated current.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 21 ES D AS01185 AG01185 CONEXIÓN ANSCHLUSS Corriente alterna (CA) Wechselstrom bB dD 9 Asegúrese de que todos los dispositivos eléctricos, incluidas las líneas y las conexiones de clavija, están en buen estado antes de conectarlos al generador. 9 Asegúrese de que está desactivado cualquier dispositivo eléctrico antes de conectarlo. 9 Asegúrese de que la carga total no excede de la salida nominal del generador.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 22 E 4. Make sure the AC pilot light is on. q F 4. Assurez-vous que le témoin pilote CA est allumé. 1 Témoin pilote CA 1 AC pilot light 760-030a 5. Turn the AC switch (N.F.B) to “ON”. (For Canada) for Canada only 2 I “ON” 5. Tournez le contacteur CA (sans fusible) sur la position « ON » (MARCHE). (Pour le Canada) 2 cC 1 763-266a For Canada, if an AC switch turns off during use, reduce the load to the specified rating of the receptacle. 6.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 23 ES 4. Cerciórese de que el piloto de c.a. está encendido. 1 Piloto de c.a. D 4. Sich vergewissern, dass die Wechselstrom-Anzeigelampe brennt. 1 Wechselstrom-Anzeigelampe 5. Ponga el interruptor de c.a. en la posición “ON” (ENCENDIDO). (Para Canadá) 2 I “ENCENDIDO” 5. Drehen Sie dann AC-Schalter auf die Stellung „ON“ (EIN). (Für Kanada) 2 I ,,EIN“ bB dD Para Canadá, si se desconecta el interruptor de c.a.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 24 E q 760-029a F AE00953 AF00953 Overload indicator light The overload indicator light 1 comes on when an overload of a connected electrical device is detected, the inverter control unit overheats, or the AC output voltage rises. The electronic breaker will then activate, stopping power generation in order to protect the generator and any connected electric devices.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- B 4/12/05 2:56 PM Page 25 ES D AS00953 AG00953 Luz indicadora de sobrecarga La luz indicadora de sobrecarga 1 se enciende cuando se detecta una sobrecarga de un dispositivo eléctrico conectado, la unidad de control del inversor se calienta en exceso o aumenta el voltaje de salida de c.a. Seguidamente, se activará el ruptor electrónico, que detendrá la generación de potencia para proteger el generador y cualquier dispositivo eléctrico conectado. El piloto de c.a.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 2 E AF01186 Battery Charging Charge de la batterie cC fF Do not use AC and DC power at the same time or the generator may be damaged. Ne faites pas simultanément fonctionner le générateur sur l’alimentation CA et CC, car vous risqueriez de l’endommager. NOTE: The generator DC rated voltage is 12V. 761-086c 1. Wind the battery charging lead 2 or 3 turns around the handle and plug into DC receptacle.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 3 ES D AS01186 AG01186 Carga de la batería Batterieaufladung bB dD No utilice corriente de c.a. y c.c. al mismo tiempo, porque se dañaría el generador. Wechselstrom und Gleichstrom nicht gleichzeitig verwenden, da anderenfalls der Generator beschädigt werden könnte. NOTA: La tensión nominal de c.c. del generador es 12 V. 1. Enrolle el cable de carga de la batería 2 ó 3 vueltas alrededor del asa y conéctelo a la toma de c.c.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 4 E cC 12v 762-047 fF 9 Be sure the battery leads are properly connected. 9 Be sure the breather hose is properly connected and is not damaged or obstructed. 9 Reduce the load to the specified generator rated output if the DC protector (DC switch: for Canada) turns off. If it turns off again, consult a Yamaha dealer. NOTE: w q 763-238a Except for Canada, press to reset the DC protector.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 5 ES bB • Compruebe que están correctamente conectados los cables de la batería. • Compruebe que el tubo respiradero está correctamente conectado y no dañado ni obstruido. • Reduzca la carga a la potencia nominal especificada del generador si se desconecta el protector de c.c (el interruptor de c.a. : Para Canadá). Si se desconecta de nuevo, consulte a un concesionario Yamaha. D dD 9 Sicherstellen, dass die Batteriekabel richtig angeschlossen sind.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 6 E 762-012 F w XG Never smoke or make and break connections at the battery while charging. Sparks may ignite the battery gas. Battery electrolyte is poisonous and dangerous, causing severe burns, etc. contains sulfuric (sulphuric) acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL-Flush with water. INTERNAL-Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil. Call physician immediately.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 7 ES D r W El electrolito de la batería es tóxico y peligroso, pudiendo producir graves quemaduras. Contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los OJOS o la ropa. Antídoto: EXTERNO - Lave con agua. INTERNO - Beba una abundante cantidad de agua o leche y, a continuación, Leche de Magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Requiera inmediatamente asistencia médica.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 8 E for Canada only q 763-266 F AE01187 AF01187 STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR NOTE: N.B. : 9 Mettez tous les appareils électriques hors tension. 9 Réglez le contacteur CA (sans fusible) sur la position « 3 » (ARRET). (Pour le Canada) 9 Turn off any electric devices. 9 Turn the AC switch to the “3” (OFF) position. (For Canada) 1 3 “OFF” 1 3 « ARRET » 1. Disconnect devices. any electric 1. Débranchez tous les appareils électriques. 2.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 9 ES D AS01187 AG01187 PARADA DEL MOTOR ANHALTEN DES MOTORS NOTA: ANMERKUNG: 9 Desactive cualquier dispositivo eléctrico conectado. 9 Ponga el interruptor de c.a. (disyuntor sin fusible) en la posición “3” (DESACTIVADO). (Para Canadá) 1 3 “DESACTIVADO” 1. Desconecte cualquier dispositivo eléctrico. 2. Ponga el interruptor del motor en la posición “5” (STOP). 2 5 “STOP” (PARADA) 3.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 10 E F AE00401 AF00401 PERIODIC MAINTENANCE ENTRETIENS PERIODIQUES AE00899 AF00899 MAINTENANCE CHART Regular maintenance is most important for the best performance and safe operation. TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS Il est essentiel d’effectuer des entretiens réguliers pour assurer des performances optimales et de bonnes conditions de sécurité. w Stop the engine before starting maintenance work.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 11 ES D AS00401 AG00401 MANTENIMIENTO PERIÓDICO REGELMÄSSIGE WARTUNG AS00899 AG00899 TABLA DE MANTENIMIENTO El mantenimiento periódico es muy importante para garantizar el mejor rendimiento y un funcionamiento seguro. WARTUNGSTABELLE Regelmäßige Wartung ist für optimale Leistung und sicheren Betrieb unerläßlich. r Pare el motor antes de iniciar los trabajos de mantenimiento.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 12 E å ∫ Item Remarks ¨ ** Check choke Choke knob operation. √ Cooling System Check for fan damage. ∑ Starting System ≈ Check recoil starter operation. ¥* ** More frequently Decarbonization if necessary. Check the pilot Ω Generation light comes on.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 13 ES å ∫ ç Elemento Observaciones Comprobación previa a la utilización (a diario) ∂ Primer mes o cada 20 horas ´ Cada tres meses o 50 horas ƒ Cada seis meses o 100 horas © Cada 12 meses o 300 horas ¨ Tirador del estrangulador: Comprobar el funcionamiento del estrangulador. √ Sistema de refrigeración: Comprobar si está dañado el ventilador. ∑ Sistema de arranque: ≈ Comprobar el funcionamiento del arranque por resorte.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 14 E 2 1 1 F AE01062 AF01062 SPARK PLUG INSPECTION 1. Loosen the bolt 1 and remove the side cover 2. 2. Remove the spark plug cap and the spark plug. INSPECTION DE LA BOUGIE 1. Desserrez le boulon 1 et déposez le couvercle latéral 2. 2. Déposez le capuchon de bougie et puis la bougie. 3. Check for discoloration and remove the carbon. 3. Vérifiez la couleur de la bougie et faites disparaître toutes traces de calamine.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 15 ES D AS01062 AG01062 INSPECCIÓN DE LA BUJÍA 1. Afloje el perno 1 y retire la cubierta lateral 2. 2. Retire el capuchón de la bujía y esta última. PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE 1. Die Schraube 1 lösen und die Seitenabdeckung 2 entfernen. 2. Die Zündkerzenkappe und Zündkerze entfernen. 3. Compruebe si hay descoloramiento y elimine la carbonilla. 3. Auf Verfärbung prüfen und Kohlerückstände entfernen. Color normal del electrodo: Color canela 4.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 16 E 5 2 700-132 3. Place an oil pan under the engine . Remove the drain bolt 2. 4. Open the oil filler cover 3 as shown and remove the oil filler cap 4 so that the oil can be completely drained. 5. Check the drain bolt , gasket 5, oil filler cap and O-ring 6. If damaged, replace. 6. Reinstall the oil drain bolt. Drain Bolt Torque: 17 N•m (1.7 kgf•m, 12 lbf•ft) 3 4 F 3. Placez un conteneur à huile sous le moteur. Déposez le boulon de vidange 2. 4.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 17 ES 3. Coloque un cárter de aceite bajo el motor. Extraiga el tornillo de vaciado 2. 4. Abra la tapa del llenado de aceite 3 como se muestra y extraiga el tapón 4 para vaciarlo completamente de aceite. 5. Compruebe el tornillo de vaciado, la culata 5, el tapón del llenado de aceite y la junta tórica 6. Si está dañada, reemplácela. 6. Vuelva a instalar el tornillo de vaciado de aceite. Par de apriete del tapón de drenaje: 17 N•m (1,7 kgf•m) D 3.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 18 E NOTE: Recommended engine oil classification: API Service “SE” or “SF”. F N.B. : Classification de l’huile moteur préconisée : API Service « SE » ou « SF ». fF cC Be sure no foreign material enters the crankcase. 8. Install the oil filler cap. 9. Install the rubber cap on the bottom. cC Be sure to install securely to prevent from falling off during operation. 10. Close the oil filler cover.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 19 ES D NOTA: ANMERKUNG: Clasificación del aceite de motor recomendado: Servicio API “SE” o “SF”. Empfohlene Schmieröl-Spezifikation: API „SE“ oder „SF“. bB dD Cuide de que no entre materia extraña en el cárter. Darauf achten, daß keine Fremdkörper in das Kurbelgehäuse gelangen. 8. Instale el tapón del llenado. 9. Ponga el tapón de goma del fondo. 8. Installieren Sie den Öltankdeckel. 9. Installieren Sie die Gummikappe auf der Unterseite.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 20 E 2. Remove the muffler screen. 2 Muffler screen 3 Screw 3 F 2. Déposez la grille du silencieux. 2 Grille du silencieux 3 Vis 2 711-077 3. Use a flathead screw driver to pry the spark arrester out from the muffler. 3. Utilisez un tournevis à lame plate pour écarter le pare-étincelles du silencieux. 4. Remove the spark arrester. 4. Déposez le pare-étincelles. 711-078 r 4 Spark arrester 4 Pare-étincelles 711-079a 5.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 21 ES 2. Separe la pantalla del silenciador. 2 Pantalla del silenciador 3 Tornillo D 2. Nehmen Sie das Sieb ab. 2 Schalldämpfersieb 3 Schraube 3. Utilice un destornillador de punta plana para apalancar el supresor de chispa y sacarlo del silenciador. 3. Verwenden Sie einen Schlitzschraubendreher, um den Funkenlöscher aus dem Schalldämpfer herauszuhebeln. 4. Retire el supresor de chispa. 4. Nehmen Sie den Funkenlöscher ab.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 22 E F 8. Install the muffler screen. 8. Installez la grille du silencieux. 9. Install the cover. 9. Installez le couvercle. 711-081 788-016a 1 1 2 AE01175 AF01175 AIR FILTER 1. Loosen the bolt 1 and remove the cover 2. 2. Remove the air filter cover and element. FILTRE A AIR 1. Desserrez le boulon 1 et déposez le couvercle 2. 2. Déposez le couvercle du filtre à air et l’élément. 3. Wash the foam element in solvent and dry. 4.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 23 ES D 8. Instale la pantalla del silenciador. 8. Sieb wieder anbringen. 9. Instale la cubierta. 9. Die Abdeckung installieren. AS01175 AG01175 FILTRO DE AIRE 1. Afloje el tornillo 1 y extraiga la tapa 2. 2. Quite la tapa y el elemento del filtro de aire. LUFTFILTER 1. Lösen Sie die Schraube 1 und entfernen Sie die Abdeckung 2. 2. Luftfilterdeckel und Filtereinsatz abnehmen. 3. Lave el elemento de espuma en disolvente y séquelo. 4.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 24 E F cC fF The engine should never run without the element; excessive piston and cylinder wear may result. l ne faut jamais faire fonctionner le moteur sans l’élément; il pourrait en résulter une usure excessive du piston et du cylindre. w XG Never use solvent while smoking or in the vicinity of an open flame. N’utilisez jamais de solvant en fumant ou à proximité d’une flamme nue. 6. Install the air filter cover. 7.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- C 4/12/05 2:57 PM Page 25 ES D bB dD El motor nunca debe funcionar sin el elemento; de lo contrario puede producirse un desgaste excesivo del pistón y del cilindro. Motor nie ohne Filterelement laufen lassen; dies kann zu starkem Kolben- bzw. Zylinderverschleiß führen. r W No utilice nunca disolvente estando fumando o cerca de una llama. Beim Arbeiten mit Lösungsmitteln nicht rauchen und keine offene Flamme benutzen. 6. Instale la tapa del filtro de aire. 7.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 2 E 707-106 F AE01191 AF01191 TROUBLESHOOTING DEPANNAGE Engine won’t start 1. Fuel systems No fuel supplied to combustion chamber. 2 No fuel in tank .... Supply fuel. 2 Fuel in tank .... Fuel cock lever to “ON”. 2 Clogged fuel line .... Clean fuel line. 2 Clogged carburetor .... Clean carburetor. Le moteur refuse de démarrer. 1. Circuit d’alimentation Le carburant n’arrive pas jusque dans la chambre de combustion.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 3 ES D AS01191 AG01191 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS FEHLERSUCHE El motor no arranca 1. Sistema de combustible No llega combustible a la cámara de combustión. 2 El depósito no contiene combustible .... Añada combustible. 2 Con el depósito con combustible... ponga la palanca de la llave de paso en “ABIERTO”. 2 Tubo de combustible obstruido .... Limpie el tubo de combustible. 2 Carburador obstruido .... Limpie el carburador. Motor startet nicht: 1.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 4 E F AE01065 AF01065 Generator won’t produce power 2 Safety device (AC) to “OFF” .... Stop the engine, then restart. And for Canada, turn the AC switch (N.F.B.) to “ON”. 2 Safety device (DC protector) to “OFF” .... Press to reset the DC protector. For Canada, safety device (DC switch) to “OFF” .... Turn the DC switch (N.F.B.) to “ON”. Le générateur ne produit pas d’électricité 2 Dispositif de sécurité (CA) sur « OFF » ....
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 5 ES D AS01065 AG01065 El generador no produce potencia 2 Dispositivo de seguridad (c.a.) en “APAGADO” .... Pare el motor y vuelva a arrancarlo. Y para Canadá, ponga el interruptor de c.a. (N.F.B.) en “ENCENDIDO”. 2 Dispositivo de seguridad (protector de c.c.) en “APAGADO” .... Presione para reponer el protector de c.c. Para Canadá, ponga el dispositivo de seguridad (interruptor de c.c.) en “APAGADO” ... Ponga el interruptor de c.c. (N.F.B.) en “ENCENDIDO”.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 6 E AF00601 STORAGE REMISAGE Long term storage of your machine will require some preventive procedures to guard against deterioration. Si vous remisez votre groupe électrogène pendant une période prolongée, il faut prendre certaines mesures préventives afin de le protéger contre toute détérioration. AE01177 AF01177 DRAIN THE FUEL 1. Remove the fuel tank cap.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 7 ES D AS00601 AG00601 ALMACENAMIENTO LAGERUNG Cuando almacene el generador durante una larga temporada, deberá seguir ciertos procedimientos preventivos para evitar que se deteriore. Eine längere Lagerung des Stromerzeugers erfordert einige Vorsorgemaßnahmen zum Schutz gegen Schäden. AS01177 AG01177 DRENAJE DEL COMBUSTIBLE 1. Retire el tapón del depósito de combustible.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 8 E 712-030 F AE00621 AF00621 ENGINE 1. Remove the spark plug, pour about one tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil into the spark plug hole and reinstall the spark plug. Recoil start the engine by turning over several times (with ignition off) to coat the cylinder walls with oil. 2. Pull the recoil starter until you feel compression. Then stop pulling. (This prevents the cylinder and valves from rusting). 3.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 9 ES D AS00621 AG00621 MOTOR 1. Saque la bujía, vierta aproximadamente una cucharada de aceite de motor SAE 10W30 o 20W40 en la cavidad de la bujía y vuelva a instalar ésta. Dé varias vueltas al arranque por retroceso (con el encendido desconectado) con el fin de recubrir de aceite las paredes del cilindro. 2. Tire del arranque por retroceso hasta que note la compresión. Deje entonces de tirar. (Con ello evita que se oxiden el cilindro y las válvulas.) 3.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 10 E F AE00789 AF00789 EXHAUST EMISSION CONTROL SYSTEM AND COMPONENTS (For Canada) SYSTEME DE CONTROLE DES EMISSIONS D'ECHAPPEMENT ET COMPOSANTS (Pour le Canada) Item 9 CARB. ASSY., ... LH. & JT., CARBURETOR2 9 T.C.I. .................. MAGNETO ASSY. & PLUG, SPARK 9 CRANK- ............. CASE1 & HEAD, CYLINDER1 9 AIR FILTER ........ ASSY. 9 MUFF., 2, CAP, NET, WIRE2 & ARRESTER, SPARK Désignation 9 CARBURA- ...... TEUR, LH., JT., CARBURATEUR2 9 MAGNETO ...
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 11 ES D AS00789 AG00789 SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Y COMPONENTES (Para Canada) ABGASKONTROLLSYSTEM UND KOMPONENTEN (für Kanada) Elemento 9 CARBURADOR, ... LH. Y JT., CARBURADOR 2 9 MAGNETO ........... T.C.I. Y BUJÍA Acrónimo CARB (Carburador) EI (Encendido electrónico) 9 CÁRTER 1 Y ........ PCV CULATA 1 (Ventilación positiva del cárter) 9 FILTRO DE .......... ACL AIRE (Depurador de aire) 9 SILENC., 2, TAPA, MALLA MET.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 12 E F AE00701 AF00701 SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS AE00702 AF00702 DIMENSIONS ∫ Overall Length ç Overall Width ∂ Overall Height ´ Dry Weight å Unit EF2400iS mm (in) mm (in) mm (in) kg (lb) 527 (20.7) 419 (16.5) 461 (18.1) 33 (72.8) (For Europe) 32 (70.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 13 ES D AS00701 AG00701 ESPECIFICACIONES TECHNISCHE DATEN AS00702 AG00702 DIMENSIONES å Unidad ∫ Longitud total ç Anchura total ∂ Altura total ´ Peso sin combustible ni lubricante ABMESSUNGEN å Einheit ∫ Gesamtläge ç Gesamtbreite ∂ Gesamthöhe ´ Trockengewicht ASS00703 AG00703 MOTOR å Unidad ƒ Tipo © OHV de gasolina, cuatro tiempos, refrigerado por aire forzado ˙ Disposición del cilindro ˆ Inclinado, 1 cilindro ∆ Cilindrada ˚ Diámetro interior x reco
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 14 E GENERATOR EF2400iS å Unit for Canada for Europe except for for Canada, Australia Europe and Australia ≈ AC Output ¥ Rated voltage V 120 230 230 Ω Rated frequency Hz 60 50 50 60 å Rated current A 16.7 8.7 8.7 9.1 ∫ Rated output kVA 2.0 2.0 2.0 ç Continuous rated active power kW 1.0 1.0 220 2.0 ∂ Rated power factor 1.0 é Safety Device: Type ƒ Electronic and N.F.B. 1.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 15 ES D AS00706 AG00706 GENERADOR å Unidad ≈ Salida de CA ¥ Tensión nominal Ω Frequencia nominal å Intensidad nominal ∫ Potencia nominal ç Potencia activa nominal continua ∂ Factor de potencia é Dispositivo de seguridad: Tipo ƒ Electrónico y N.F.B. © Electrónico ˙ Salida de c.c. î Tensión nominal ∆ Intensidad nominal ˚ Dispositivo de seguridad: Tipo ¬ Protector de c.c.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 16 E SCHEMA DE CABLAGE AE00751 WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p a Main coil DC coil Sub coil DC rectifier Control unit Noise filter AC pilot light Parallel terminal AC receptacle Ground (Earth) terminal Overload indicator light DC receptacle DC protector (breaker) Engine switch Oil warning light Speed limiter Oil level gauge T.C.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 17 ES D AS00751 AG00751 DIAGRAMA DEL CIRCUITO SCHALTPLAN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p q w e r t y u i o p Bobina principal Bobina de c.c. Bobina secundaria Rectificador de c.c. Unidad de control Filtro, ruidos Piloto luminoso de CA Terminal paralelo Receptáculo de CA Terminal de puesta a tierra (massa) Piloto indicador de sobrecarga Toma de c.c. Protector de c.c.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 18 E SCHEMA DE CABLAGE AE00751 WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p F AF00751 For Canada Main coil DC coil Sub coil DC rectifier Control unit AC pilot light AC receptacle Ground (Earth) terminal Overload indicator light DC receptacle DC switch Engine switch Oil warning light Speed limiter Oil level gauge T.C.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 19 ES D AS00751 AG00751 DIAGRAMA DEL CIRCUITO SCHALTPLAN 1 3 2 4 5 6 7 8 1 3 2 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p 9 0 q w e r t y u i o p Bobina principal Bobina secundaria Bobina de c.c. Rectificador de c.c. Unidad de control Receptáculo de CA Piloto luminoso de CA Terminal de puesta a tierra (massa) Piloto indicador de sobrecarga Toma de c.c. Interruptor de c.c.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 20 E SCHEMA DE CABLAGE AE00751 WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p F AF00751 220V/60Hz, 230V/50Hz (except for Canada & Europe) Main coil DC coil Sub coil DC rectifier Control unit AC pilot light Parallel terminal AC receptacle Ground (Earth) terminal Overload indicator light DC receptacle DC protector (breaker) Engine switch Oil warning light Speed limiter Oil level gauge T.C.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM Page 21 ES D AS00751 AG00751 DIAGRAMA DEL CIRCUITO SCHALTPLAN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 q w e r t y u i o p 0 q w e r t y u i o p Bobina principal Bobina de c.c. Bobina secundaria Rectificador de c.c. Unidad de control Receptáculo de CA Terminal paralelo Piloto luminoso de CA Terminal de puesta a tierra (massa) Piloto indicador de sobrecarga Toma de c.c. Protector de c.c.
7CF-28199-Y0 (EFSG)- D 4/13/05 9:49 AM PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ IMPRESO EN PAPEL RECICLADO GEDRUCKT AUF RECYCLING-PAPIER Page 22 PRINTED IN JAPAN 2005 April ! (E, F, S, G) 7CF-28199-Y0-A0