Product Manual

22
1. Hidupkan tuas keran bahan
bakar (posisi ON)
1 HIDUP
1. 将燃油阀门打开(ON)
1 表示 ON(开)
1. Coloque a alavanca da
torneira de combustível para
ON.
1 ON
1. 연료 쵸크를 “ON 에 놓아
주십시오.
1“켜짐”
2. Putarlah saklar mesin ke
posisi ON.
1
7
ON (HIDUP)
2. 将发动机开关打开(设为
ON)
1
7
“ON”(开)
2. Gire a chave do motor para
ON.
1
7
ON (LIGADO)
2. 엔진 스위치를 “ON 에 놓
주십시오.
1
7
“ON” (켜짐)
3. Tarik tombol cok keluar
secara sempurna.
1 Tombol cok
CATATAN:
Cok tidak diperlukan untuk
menstarter mesin hangat.
Tekan tombol cok ke posisi
asalnya.
4. Tarik pelan-pelan pada
putaran starter sampai ada
tegangan, kemudian tarik
dengan cepat.
5. Setelah mesin hidup,
panaskan mesin sampai
mesin tidak berhenti ketika
tombol cok dikembalikan ke
posisi pengoperasian.
6. Tekan kenop cok kembali ke
posisi asalnya.
CATATAN:
Pada saat menghidupkan mesin
di area dimana temperatur udara
di bawah 0°C (32°F), mesin
secara otomatis beroperasi pada
putaran permenit (rpm) standar
(3.600 rpm) selama tiga menit
untuk memanaskan mesin tanpa
bergantung pada posisi saklar
kontrol ekonomi. Unit kontrol
ekonomi beroperasi secara nor-
mal setelah itu jika saklar kontrol
ekonomi diputar ke "ON".
3. Puxe o botão de admissão do
ar totalmente para fora.
1 Botão de admissão do ar
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário utilizar o botão
de admissão do ar para fazer
arrancar um motor quente.
Coloque o botão de admissão do
ar na posição original.
4. Accione lentamente o
reóstato de partida até estar
engatado e, a seguir, puxe-o
energicamente.
5. Depois de o motor arrancar,
aqueça-o para que o motor
não pare quando voltar a
colocar o botão de
admissão do ar na posição
operacional.
6. Coloque o botão de
admissão do ar na posição
original.
OBSERVAÇÃO:
Quando arrancar o motor em
áreas em que a temperatura
ambiente é inferior a 0°C, o
motor funcionará automatica-
mente à rotação nominal (3.600
rpm) durante três minutos para
aquecer o motor, independente-
mente da posição do interruptor
de marcha económica. Depois
disso, a unidade de marcha
económica funcionará normal-
mente quando o interruptor de
marcha económica for colocado
na posição "ON".
3. 完全拉出阻风门钮。
1 阻风门钮
注意:
启动已热的发动机时无需使用
阻风门,将阻风门钮按回至初始位
置。
4. 轻轻拉动拉索式起动器直到拉
索被张紧,然后用力猛拉。
5. 在发动机起动后,预热发动机,
直至阻风门钮返回运行位置时
发动机都不停止为止。
6. 将阻风门钮按回初始位置。
注意:
当在环境温度低于 0°C
(32°F)的地方起动发动机时,无
论省油运转开关置于何位置,发动
机都将自动以额定转速(3600 /
分)运转 3 分钟以预热发动机。
果省油运转开关置于“ON”,省 油
控制装置将在这之后正常工作。
3. 쵸크 노브를 완전히 당기십시
오.
1 쵸크 노브
참고사항:
시동 준비가 된 엔진을 시동하는
데에는 쵸크 노브가 필요하지 않습
니다.
쵸크 노브를 원래 위치로 미십시
오.
4. 리코일 스타터를 맞물릴 때까
천천히 당기신 다음 힘껏
아당기십시오.
5. 엔진 시동 후, 쵸크 노브가
동위치로 되돌려질 때도 엔진
멈추지 않을 때까지 엔진을
준비 가동시키십시오.
6. 원래 위치로 쵸크 노브를 미십
시오.
참고사항:
주위 온도가 0°C (32°F) 지역에
엔진 시동 시, 엔진은 이코노미
컨트롤 스위치 위치에 관계없이
진 시동 준비를 하는데 3분 동안
정해 rpm(3,600rpm) 으로
동적으로 작동합니다. 이코노미
트롤 장치는 이후 만약 이코노미
컨트롤 스위치가 “ON으로 돌려
진다면 정상적으로 작동합니다.