Product Manual

– 17 –
E F ES D
700-121
AE00111
OIL WARNING SYSTEM
When the oil level falls below
the lower level, the engine
stops automatically. Unless you
refill with oil, the engine will not
start again.
NOTE:
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch to
"ON" position and then pull the
recoil starter. If the oil warning
light flickers for a few seconds,
the engine oil is insufficient.
Add oil and restart.
AF00111
SYSTEME D’AVERTISSE-
MENT DE NIVEAU D’HUILE
Lorsque le niveau dhuile baisse
sous le repère de niveau minimum,
le moteur sarrête automatique-
ment. Le moteur ne redémarrera
pas tant que vous ne faites pas lap-
point dhuile.
N.B.:
Si le moteur cale ou refuse de dé-
marrer, réglez le contacteur du mo-
teur sur la position « ON » et tirez
ensuite sur le lanceur à rappel. Si le
témoin davertissement dhuile cli-
gnote pendant quelques secondes,
cela signifie que le niveau dhuile
moteur est insuffisant. Dans ce cas,
faites lappoint dhuile et redémar-
rez.
AS00111
SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE
ACEITE
Cuando el nivel de aceite desciende
por debajo del nivel inferior, el motor
se para automáticamente. A menos
que se añada aceite, el motor no vol-
verá a ponerse en marcha.
NOTA:
Si el motor se cala o no arranca, gire
el interruptor del motor a la posición
"ON" (ACTIVADO) y tire del arran-
que por retroceso. Si el piloto de aviso
de nivel de aceite parpadea durante
unos segundos, el aceite del motor es
insuficiente. Añada aceite y vuelva a
arrancar el motor.
AG00111
ÖLWARNSYSTEM
Bei Sinken des Ölstandes unter die
Mindestgrenze hält der Motor auto-
matisch an. Er kann nicht mehr ange-
lassen werden, befor nicht Öl aufge-
füllt wurde.
ANEMERKUNG:
Falls der Motor abstirbt oder gar nicht
anspringt, Motorschalter in Stellung
EIN bringen und Seilstarter ziehen.
Falls die Ölwarnleuchte für einige
Sekunden aufleuchtet, ist der
Motorölstand im Motor zu niedrig. Öl
nachfüllen und erneut starten.
AE00869
ENGINE SWITCH
The engine switch controls the
ignition system.
1
7
“ON”
Ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
2
5
“OFF”
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run.
3
6
“START”
Starting circuit is switched on.
The starter motor starts.
cC
Take your hand off the switch
immediately after the engine
starts.
AF00869
CONTACTEUR DU MOTEUR
Le contacteur du moteur comman-
de le circuit dallumage.
1
7
« ON » (MARCHE)
Le circuit dallumage est mis sous
tension.
Le moteur peut démarrer.
2
5
« STOP » (ARRET)
Le circuit dallumage est mis hors
tension.
Le moteur ne peut fonctionner.
3 6 « START » (DEMARRA-
GE)
Le circuit de démarrage est mis
sous tension.
Le moteur du démarreur tourne.
fF
Relâchez immédiatement le
contacteur dès que le moteur dé-
marre
AS00869
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor controla el
sistema de encendido.
1
7
“ON” (ACTIVADO)
El circuito del encendido está activa-
do.
Puede arrancarse el motor.
2
5
“OFF” (DESACTIVADO)
El circuito del encendido está desacti-
vado.
El motor no funcionará.
3
6
“START” (ARRANQUE)
El circuito del encendido está activa-
do.
Se pone en funcionamiento el motor
de arranque.
bB
Retire inmediatamente la mano del
interruptor en cuanto arranque el
motor.
AG00869
MOTORSCHALTER
Durch den Motorschalter erfolgt die
Steuerung des Zündsystems.
1 7
ON (EIN)
Zündkreislauf geschlossen.
Der Motor kann nun angelassen wer-
den.
2 5
STOP (STOPP)
Zündkreislauf unterbrochen.
Der Motor läßt sich in dieser Stellung
nicht starten.
3 6
START (START)
Starterkreislauf geschlossen.
Der Motor wird durch den Starter an-
gelassen.
dD
Nach Anlaufen des Motors Schalter
sofort loslassen.
763-131a
w
e
q
763-119
q
w
e
7CH-9-1L-a 6/21/04 3:17 PM Page 24