Product Manual

E F ES D
– 19 –
AF01039
COMMUTATEUR DE FONC-
TIONNEMENT ECONO-
MIQUE
1 « », « I ON »
(MARCHE)
Lorsque le commutateur de fonc-
tionnement économique est réglé
sur « », «
I ON »
(MARCHE), l'unité de commande
d'économie contrôle le régime du
moteur en fonction de la charge
connectée. Il en résulte une
consommation de carburant optimi-
sée et un silence accru.
2 « : », « 3 OFF » (ARRET)
Lorsque le commutateur de fonc-
tionnement économiqueest réglé
sur «
:
», « 3 OFF » (ARRET), le
moteur tourne au régime nominal
(3.800 tr/min) qu'une charge soit
connectée ou non.
N.B. :
Le commutateur de fonctionnement
économique doit être réglé sur
«
: », « 3 OFF » (ARRET)
quand vous employez des appareils
électriques nécessitant un courant
de démarrage élevé, comme un
compresseur ou une pompe sub-
mersible.
AS01039
INTERRUPTOR DE CONTROL DE
AHORRO DE COMBUSTIBLE
1
“”
I
ON” (ACTIVADO)
Cuando el interruptor de control de
ahorro de combustible se pone en
“”,
I
ON” (ACTIVADO), la
unidad de control de ahorro de com-
bustible regula la velocidad del motor
según la carga conectada. El resulta-
do es un menor consumo de combus-
tible y menos ruido.
2
:
”, “
3
OFF” (DESACTIVADO)
Cuando el interruptor de control de
ahorro de combustible está desactiva-
do “
:
”,
3
OFF” (DESACTIVADO), el
motor trabaja a la velocidad nominal
(3.800 rpm), independientemente de
que haya o no una carga conectada.
NOTA:
El interruptor de control de ahorro de
combustible deberá estar en “
:
”,
3
OFF” (DESACTIVADO) cuando
se utilizan dispositivos eléctricos que
requieren una gran corriente de arran-
que, como un compresor o una
bomba sumergible.
AG01039
SPARLAUFSCHALTER
1
„“ I ON (EIN)
Ist der Sparlaufschalter auf
„“,
I ON (EIN)
geschaltet,
steuert das Sparlaufsystem die
Motordrehzahl in Abhängigkeit zur an-
geschlossenen Last. Das spart
Kraftstoff und der Geräuschpegel wird
gesenkt.
2
:
3
OFF (AUS)
Ist der Sparlaufschalter auf
:
,
3
OFF (AUS) geschaltet, läuft der Motor
mit Nenndrehzahl (3.800 U/min), mit
oder ohne Anschluss einer Last.
ANMERKUNG:
Der Sparlaufschalter muss auf
:
,
3
OFF (AUS) geschaltet sein,
wenn strombetriebene Geräte benutzt
werden, die eine hohe Stromstärke
beim Anlassen erfordern, beispiels-
weise ein Kompressor oder eine
Tauchpumpe.
AE01039
ECONOMY CONTROL SWITCH
1 ”, “I ON”
When the economy control
switch is turned “ ”,
“I ON”, the economy control
unit controls the engine speed
according to the connected
load. The results are better fuel
consumption and less noise.
2
:
”, 3 OFF”
When the economy control
switch is turned “
:
”, “3
OFF”, the engine runs at the
rated r/min (3,800 r/min) regard-
less of whether there is a load
connected or not.
NOTE:
The economy control switch
must be turned to “
:
”, “3
OFF” when using electric de-
vices that require a large start-
ing current, such as a compres-
sor or a submergible pump.
763-214
w
q
q
w
763-124a
q
w
763-233
AE00977
AC SWITCH (N.F.B.) (For
Canada)
The AC switch (Non-Fuse
Breaker) turns off automatically
when the load exceeds the gen-
erator rated output.
1 I “ON”
2
3 “OFF”
cC
Reduce the load to the speci-
fied generator rated output if
the AC switch (N.F.B.) turns off.
If it turns off again, consult a
Yamaha dealer.
AF00977
CONTACTEUR CA (sans fu-
sible) (Pour le Canada)
Le contacteur CA à rupteur sans fu-
sible (sans fusible) est automati-
quement désactivé lorsque la char-
ge dépasse la puissance nominale
du groupe électrogène.
1 I « ON » (MARCHE)
2 3 « OFF » (ARRET)
fF
Réduisez la charge suivant la
puissance nominale spécifiée du
groupe électrogène si le contac-
teur CA (sans fusible) se dé-
clenche. S’il se déclenche à nou-
veau, consultez votre
concessionnaire Yamaha.
AS00977
INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUN-
TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá)
El interruptor de c.a. (disyuntor sin fu-
sible) se desconecta automáticamente
cuando la carga excede la potencia
nominal de salida del generador.
1 I
“ON” (ENCENDIDO)
2 3
“OFF” (APAGADO)
bB
Si se desconecta el interruptor de
c.a. (disyuntor sin fusible), reduzca la
carga hasta la potencia nominal de
salida especificada para el generador.
Si se vuelve a desconectar, consulte
a su concesionario Yamaha.
AG00977
WECHSELSTROM-SCHALTER (Für
Kanada)
Der Wechselstrom-Schalter
(Nichtsicherungs-unterbrecher) sorgt
bei einer über die Nennausgabe des
Generators herausgehenden Last für
die automatische Abschaltung.
1 I
ON (EIN)
2 3
OFF (AUS)
dD
Nach automatischem Abschalten
des Stromschalters Generatorlast
auf angegebene Nennausgabe
bringen. Schaltet sich der Schalter
wieder aus, wenden Sie sich bitte
an Ihren Yamaha-Händler.
7CH-9-1L-a 6/21/04 3:17 PM Page 26