Product Manual

E F ES D
35
763-236
q
2. Pull the choke knob fully
out.
1 Choke knob
NOTE:
The choke is not required to
start a warm engine.
Push the choke knob in to the
original position.
Electric Starting:
3. Turn the engine switch to
the 6 (START) position.
1 6 START
2. Tirez à fond sur le bouton du
starter.
1 Bouton du starter
N.B.:
Le starter nest pas nécessaire pour
faire démarrer le moteur à chaud.
Ramenez le bouton du starter à sa
position originale.
Démarrage électrique:
3. Tournez le contacteur du mo-
teur sur la position «
6 »
(START).
1 6 « START » (DEMARRAGE)
fF
9 Relâchez immédiatement le
contacteur dès que le moteur
démarre.
9 Si le moteur ne démarre pas,
relâchez le contacteur, atten-
dez quelques secondes et ré-
essayez ensuite. Chaque ten-
tative doit être aussi courte
que possible de façon à pré-
server la batterie. Ne lancez
pas le moteur pendant plus
de 10 secondes d’affilée lors
de chaque tentative.
4. Après avoir fait démarrer le
moteur, laissez-le chauffer
jusqu’à ce quil ne sarrête plus
lorsque vous ramenez le bou-
ton du starter en position origi-
nale.
5. Vuelva a llevar el botón del es-
trangulador a su posición original.
5. Starterknopf wieder in die
Ausgangsstellung verbringen.
bB
9
Retire inmediatamente la mano
del interruptor cuando arranque
el motor.
9
Si el motor no arranca, suelte el
interruptor, espere unos segun-
dos e inténtelo de nuevo. Cada
intento debe ser lo más breve
posible para evitar que se des-
cargue la batería. No intente
arrancar el motor durante más
de 10 segundos seguidos.
4. Después del arranque, deje que
se caliente el motor hasta que ya
no se pare al llevar el botón del
estrangulador a su posición origi-
nal.
dD
9
Nach Anlaufen des Motors
Schalter sofort loslassen.
9
Springt der Motor nicht an,
Schalter loslassen und mehre-
re Sekunden warten. Versuch
wiederholen. Halten Sie die
Startversuche so kurz wie
möglich. Ansonsten wird die
Batterie überansprucht. Nie
länger als 10 Sekunden versu-
chen, den Motor anzukurbeln.
4. Nach dem Anlassen, Motor warm
laufen lassen bis er nicht mehr
abstellt wenn der Starterknopf in
die Ausgangsstellung verbracht
wird.
2. Saque completamente el botón
del estrangulador.
1
Botón del estrangulador
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangula-
dor cuando el motor está caliente.
Introduzca el botón del estrangulador
hasta su posición original.
Arranque eléctrico:
3. Ponga el interruptor del motor en
la posición “
6
” (START).
1 6
“START” (ARRANQUE)
2. Starterknopf voll herausziehen.
1
Starterknopf
ANMERKUNG:
Zum Anlassen eines warmen Motors
wird der Starterzug nicht benötigt.
Starterknopf in seine
Ausgangsstellung verbringen.
Elektroanlasser:
3. Motorschalter in Stellung
6
(START) bringen.
1 6
START
763-120e
q
701-049b
q
cC
9 Take your hand off the
switch immediately after
the engine starts.
9 If the engine fails to start,
release the switch, wait a
few seconds, then try again.
Each attempt should be as
short as possible to pre-
serve the battery. Do not
crank the engine more than
10 seconds on any one at-
tempt.
4. After the engine starts,
warm up the engine until
the engine does not stop
when the choke knob is re-
turned to the original posi-
tion.
701-049c
5. Push the choke knob back to
the original position.
5. Ramenez le bouton du starter à
sa position originale.
7CH-9-1L-a 6/21/04 3:17 PM Page 42