Product Manual

– 49 –
E F ES D
761-081a
762-042
1
2
763-234a
AE01103
Battery Charging
cC
For Canada, do not use AC and
DC power at the same time or
the generator may be dam-
aged.
NOTE:
The generator DC rated voltage
is 12V.
1. Wind the battery charging
lead 2 or 3 turns around the
handle and plug into DC re-
ceptacle.
NOTE:
9 Make connections to the
battery after starting the en-
gine.
9 Clamp the red wire to the
positive (+) terminal and the
black wire to the negative (-)
terminal of the battery. Do
not reverse these positions.
1 Red
2 Black
2. Start the engine.
AF01103
Charge de la batterie
fF
Pour le Canada, ne faites pas si-
multanément fonctionner le gé-
nérateur sur l’alimentation CA et
CC, car vous risqueriez de l’en-
dommager.
N.B. :
La tension nominale du courant
continu du groupe électrogène est
de 12V.
1. Enroulez le câble de charge de
la batterie de 2 ou 3 tours au-
tour de la poignée et branchez-
le sur la prise CC.
N.B. :
9 Ne branchez la batterie
qu’après avoir mis le moteur
en marche.
9 Fixez le fil rouge à la borne po-
sitive (+) de la batterie et le fil
noir à la borne négative (–). Ne
faites jamais le contraire.
1 Rouge
2 Noir
2. Mettez le moteur en marche.
AS01103
Carga de la batería
bB
Para Canadá, no utilice corriente de
c.a. y c.c. al mismo tiempo, porque
se dañaría el generador.
NOTA:
La tensión nominal de c.c. del genera-
dor es 12 V.
1. Enrolle el cable de carga de la
batería 2 ó 3 vueltas alrededor del
asa y conéctelo a la toma de c.c.
NOTA:
9
Haga las conexiones a la batería
después de arrancar el motor.
9
Fije el cable rojo al terminal posi-
tivo (+) y el negro al terminal ne-
gativo (-) de la batería. No invier-
ta estas posiciones.
1
Rojo
2
Negro
2. Arranque el motor.
AG01103
Batterieaufladung
dD
Für Kanada, Wechselstrom und
Gleichstrom nicht gleichzeitig ver-
wenden, da anderenfalls der
Generator beschädigt werden
könnte.
ANMERKUNG:
Die GS-Nennspannung des
Generators ist 12 V.
1. Das Batterieladekabel 2 oder 3
Mal um den Griff wickeln und in
die GS-Steckdose stecken.
ANMERKUNG:
9
Batterieanschlüsse nach dem
Start des Motors ausführen.
9
Das rote Kabel an die positive
(+)-Klemme und das schwarze
Kabel an die negative (-)-Klemme
der Batterie anschließen. Diese
Positionen nicht vertauschen.
1
Rot
2
Schwarz
2. Den Motor starten.
3. Turn the DC switch (N.F.B.)
to “I” (ON) position (for
Canada), press in the DC
protector (except for
Canada), and then install
the battery.
3. Drehen Sie den DC-Schalter
(N.F.B.) auf die Position
I
(ON)
(für Kanada), drücken Sie den
DC-Schutzeinrichtungsschalter
(ausgenommen für Kanada) und
installieren Sie dann die Batterie.
3. Ponga el interruptor de c.c.
(N.F.B.) en la posición “
I
” (EN-
CENDIDO) (para Canadá), pulse
el protector de c.c. (excepto para
Canadá), y después instale la ba-
tería.
3. Tournez le contacteur CC
(N.F.B.) sur la position “
I
(ON) (pour le Canada), enfon-
cez la protection CC (excepté
pour le Canada), puis installez
la batterie.
7CH-9-1L-b 6/21/04 10:28 AM Page 4