Product Manual

60
N GR NL I
å 项目
备考
ç 使用前的检查(每日)
最初 1 个月或 20 小时
´ 3 个月或 50 小时
ƒ 6 个月或 100 小时
© 12 个月或 300 小时
¨ 阻风门钮:
检查扼流门的运作。
冷却系统:检查抽气扇是否有损
坏。
启动系统
检查手拉式启动器的运作。
¥ 检查电起动器的运行。
* 脱碳:如有需要增加脱碳的次数。
å 发电::检查指示灯是否亮。
* 装配件 / 固定器:检查所有装配
/ 固定器。
如有需要请加以调整。
*
: 本公司建议此类点检项目应请雅
马哈的代理店进行检查。
**: 关于排气控制系统。
只能用雅马哈指定的正品元件
进行更换。具体注意事项请咨询授
权的雅马哈经销商。
告诫:
AC00431
调节化油器
化油器是发动机的关键部件。
其调节应该由具备专业知识、专业
资料和设备的雅马哈代理店进行,
以保证调节正确。
å
Punkt
Anmerkninger
ç
Sjekk før igangsetting (daglig)
Startsjekk måned eller 20 timer
´
Hver 3 måneder eller 50 timer
ƒ
Hver 6 måneder eller 100 timer
©
Hver 12 måneder eller 300 timer
¨
Chokeknapp: Sjekk hvordan choke
virker
Kjølesystem: Sjekk skade på vifte.
Startsystem:
Sjekk hvordan startapparatet virker.
¥
Kontroller at den elektriske starteren
fungerer som den skal.
*
Avkulling: Oftere om nødvendig.
å
Generatoren: Kontroller av
kontrollampen kommer på.
*
Fester/klemmeri: Sjekk alle fester og
klemmer.
Juster om nødvendig.
*
: Det anbefales at disse punktene
gjennomgås av en Yamaha-
forhandler.
**: Angår utslippskontrollsystemet.
lL
Bruk kun ekte Yamaha-spesifiserte
deler ved utskifting. Spør en
autoriserte Yamaha-forhandler for
ytterligere informasjon.
å Θεµα
Σηµειωσει
ç Ελεγχο πριν απο την χρηση
(καθηµερινο)
Πρωτο µηνα η 20 ωρε
´ Καθε 3 µηνε η 50 ωρε
ƒ Καθε 6 µηνε η 100 ωρε
© Καθε 12 µηνε η 300 ωρε
¨ ∆ιακπτη τσοκ: Ελεγχετε την
λειτουργια του τσοκ.
Συστηµα ψυξη: Ελεγχετε για
ζηµιε στα πτερυγια του
ανεµιστηρα.
Συστηµα εκκινηση:
Ελεγχετε την λειτουργια του
αυτοµατου σχοινιου.
¥ Ελγξτε τη λειτουργα τη
ηλεκτρικ µζα.
* Ξεκαρβουνιασµα: Συχνοτερα αν
ειναι αναγκαιο.
å Παραγωγ: Βεβαιωθετε τι το
ενδεικτικ λαµπκι ανβει.
* Σηµεια στηριξη/στερεωση:
Ελεγχετε το σφιξιµο σε ολα τα
σηµεια στηριξη η στερεωση.
∆ιορθωνετε αν χρειαζεται.
*
: Συνισταται αυτε οι εργασιε να
γινονται απο καποιον
αντιπροσωπο Yamaha.
**: Σχετζεται µε το σστηµα ελγχου
καυσαερων.
nN
Χρησιµοποιετε µνο γνσια
ανταλλακτικ Yamaha. Ζηττε τη
βοθεια του εξουσιοδοτηµνου
αντιπροσπου τη Yamaha.
å Onderdeel
Opmerkingen
ç Dagelijks voor in bedrijfstelling
Eerste maand of 20 uur
´ Elke 3 maanden of 50 uur
ƒ Elke 6 maanden of 100 uur
© Elke 12 maanden of 300 uur
¨ Chokeknop: Controleer
chokewerking.
Koelsysteem: Controleer
ventilator op schade.
Startsysteem:
Controleer
repeteerstarter-werking.
¥ Controleer werking van elektri-
sche starter.
* Ontkolen: Vaker indien nodig.
å Stroomopwekking: Ga na of het
verklikkerlampje aan gaat en.
* Fittingen/Bevestigingen:
Controleer alle fittingen en
bevestigingen.
Zonodig aandraaien.
*
: Deze onderdelen kunnen best
door een Yamaha-dealer wor-
den vervangen of gerepareerd.
**: Betreffende het emissiecontrole-
systeem.
<>
Gebruik uitsluitend door
Yamaha opgegeven originele
wisselstukken. Raadpleeg hier-
voor een erkende Yamaha-
dealer.
å Particolare
Osservazioni
ç Controllo di pre-funzionamento
(quotidiano)
Iniziale: dopo 1 mese o 20 ore
´ Periodiche 3 mesi o 50 ore
ƒ Periodiche 6 mesi o 100 ore
© Periodiche 12 mesi o 300 ore
¨ Manopola dell’aria: Verificare il
corretto funzionamento dell’aria.
Impianto di raffreddamento:
Controllare che la ventola non
sia danneggiata.
Sistema di avviamento:
Verificare l’autoavvolgente.
Controllare il funzionamento.
¥ Controllare il funzionamento
dell’avviamento elettrico.
* Disincrostazione dei depositi
carboniosi: Piú frequentemente
se necessario.
å Generazione: Accertarsi che la
spia pilota sia accesa.
* Coppia di serraggio: Controllare
tutti i serraggi. Modificare se
necessario.
*
: E’ consigliabile affidare la
manutenzione di questi partico-
lari ad un concessionario
Yamaha.
**: Relativamente al sistema di con-
trollo dei gas di scarico.
iI
Utilizzare soltanto ricambi orig-
inali Yamaha. Per ulteriori in-
formazioni contattare il rivendi-
tore Yamaha.
AN00431
JUSTERING AV FORGASSER
Forgasseren er en vital del av
motoren. Justering må overlates til en
Yamaha-forhandler med profesjonell
kunnskap, spesialiserte data og utstyr
som sikrer at det kan gjøres på en
skikkelig måte.
AR00431
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
Το καρµπυρατρ εναι ζωτικ
µρο του κινητρα. Η ρθµισ
του θα πρπει να γνεται απ
αντιπρσωπο τη Yamaha που
διαθτει επαγγελµατικ εµπειρα,
εξειδικευµνε γνσει, και
κατλληλο εξοπλισµ στε να
την εκτελσει σωστ.
AD00431
CARBURATORAFSTELLING
De carburator is een vitaal on-
derdeel van de motor. De afstel-
ling moet worden overgelaten
aan een Yamaha-dealer met de
nodige professionele kennis,
gespecialiseerde gegevens en
uitrusting om dit te doen zoals
het hoort.
AH00431
MESSA A PUNTO DEL CARBU-
RATORE
Il carburatore è una parte vitale
del motore. La sua messa a
punto deve essere affidata al
concessionario Yamaha, che
possiede la competenza tecnica,
i dati e le attrezzature indis-
pensabili per farlo corretta-
mente.
7CH-9-1L-b 6/21/04 10:29 AM Page 15