Operation Manual
– 55 –
E F ES D
761-080a
763-146
q
AE01061
STOPPING THE ENGINE
NOTE:
9 Turn off any electric de-
vices.
9 Turn the AC switch to the
“3” (OFF) position. (For
Canada)
9 Turn the economy control
switch to the “:”, “3
OFF” position.
1 3 “OFF”
å AC switch (For Canada)
1 “
:”, “3 OFF”
∫ Economy control switch
ç Economy control switch
1. Disconnect any electric de-
vices.
2. Turn the engine switch to
the “
5” (STOP) position.
1 5 “STOP”
AF01061
ARRET DU MOTEUR
N.B. :
9 Mettez tous les appareils élec-
triques hors tension.
9 Réglez le contacteur CA (sans
fusible) sur la position «
3 »
(OFF). (Pour le Canada)
9 Tournez le commutateur de
fonctionnement économique
sur la position «
: », « 3
OFF » (ARRET).
1 3 « ARRET »
å Contacteur CA
1 « : », « 3 OFF » (ARRET)
∫ Commutateur de fonctionnement
économique
ç Commutateur de fonctionnement
économique
1. Débranchez tous les appareils
électriques.
2. Tournez le contacteur du mo-
teur sur la position «
5 »
(STOP).
1 5 « STOP » (ARRET)
AS01061
PARADA DEL MOTOR
NOTA:
• Desactive cualquier dispositivo
eléctrico conectado.
• Ponga el interruptor de c.a. (dis-
yuntor sin fusible) en la posición
“
3
” (DESACTIVADO). (Para
Canada)
• Ponga el interruptor de control de
ahorro de combustible en la posi-
ción “
:
”, “
3
OFF” (DESACTI-
VADO).
1 3
“DESACTIVADO”
å
Interruptor de c.a. (Para Canada)
1
“
:
”, “
3
OFF” (DESACTIVADO)
∫
Interruptor de control de ahorro de
combustible
ç
Interruptor de control de ahorro de
combustible
1. Desconecte cualquier dispositivo
eléctrico.
2. Ponga el interruptor del motor en
la posición “
5
” (STOP).
1 5
“STOP” (PARADA)
AG01061
ANHALTEN DES MOTORS
ANMERKUNG:
9
Alle vorhandenen elektrischen
Geräte abschalten
9
Legen Sie den Wechselstrom-
Schalter (nicht abschmelzender
Unterbrecher) in Stellung „
3
“
(AUS) um. (Für Kanada)
9
Sparlaufschalter auf Stellung
„
:
“, „
3
OFF“ (AUS) schalten.
1 3
„AUS“
å
Wechselstrom-Schalter (Für Kanada)
1
„
:
“, „
3
OFF“ (AUS)
∫
Sparlaufschalter
ç
Sparlaufschalter
1. Alle vorhandenen elektrischen
Geräte abschließen
2. Motorschalter in Stellung „
5
“
(STOP) bringen.
1 5
„STOP“ (STOPP)
763-233a
q
q
763-235
q
q
B C
A
763-120b
q
705-073a
ON
OFF
q
3. Turn the fuel cock knob to
“OFF”.
1 “OFF”
3. Tournez le robinet à carburant
sur « OFF » (ARRET).
1 « OFF » (ARRET)
3. Gire el botón del grifo de combus-
tible a la posición “OFF” (CE-
RRADO).
1
“OFF” (CERRADO)
3. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf
„OFF“ (AUS) drehen.
1
„OFF“ (AUS)
7CH-9-1L-b 6/21/04 10:29 AM Page 10