Operation Manual
– 60 –
N GR NL I
å 项目
∫ 备考
ç 使用前的检查(每日)
∂ 最初 1 个月或 20 小时
´ 每 3 个月或 50 小时
ƒ 每 6 个月或 100 小时
© 每 12 个月或 300 小时
¨ 阻风门钮:
检查扼流门的运作。
√ 冷却系统:检查抽气扇是否有损
坏。
∑ 启动系统
≈ 检查手拉式启动器的运作。
¥ 检查电起动器的运行。
Ω* 脱碳:如有需要增加脱碳的次数。
å 发电::检查指示灯是否亮。
∫* 装配件 / 固定器:检查所有装配
器 / 固定器。
如有需要请加以调整。
*
: 本公司建议此类点检项目应请雅
马哈的代理店进行检查。
**: 关于排气控制系统。
只能用雅马哈指定的正品元件
进行更换。具体注意事项请咨询授
权的雅马哈经销商。
告诫:
AC00431
调节化油器
化油器是发动机的关键部件。
其调节应该由具备专业知识、专业
资料和设备的雅马哈代理店进行,
以保证调节正确。
å
Punkt
∫
Anmerkninger
ç
Sjekk før igangsetting (daglig)
∂
Startsjekk måned eller 20 timer
´
Hver 3 måneder eller 50 timer
ƒ
Hver 6 måneder eller 100 timer
©
Hver 12 måneder eller 300 timer
¨
Chokeknapp: Sjekk hvordan choke
virker
√
Kjølesystem: Sjekk skade på vifte.
∑
Startsystem:
≈
Sjekk hvordan startapparatet virker.
¥
Kontroller at den elektriske starteren
fungerer som den skal.
Ω*
Avkulling: Oftere om nødvendig.
å
Generatoren: Kontroller av
kontrollampen kommer på.
∫*
Fester/klemmeri: Sjekk alle fester og
klemmer.
Juster om nødvendig.
*
: Det anbefales at disse punktene
gjennomgås av en Yamaha-
forhandler.
**: Angår utslippskontrollsystemet.
lL
Bruk kun ekte Yamaha-spesifiserte
deler ved utskifting. Spør en
autoriserte Yamaha-forhandler for
ytterligere informasjon.
å Θεµα
∫ Σηµειωσει
ç Ελεγχο πριν απο την χρηση
(καθηµερινο)
∂ Πρωτο µηνα η 20 ωρε
´ Καθε 3 µηνε η 50 ωρε
ƒ Καθε 6 µηνε η 100 ωρε
© Καθε 12 µηνε η 300 ωρε
¨ ∆ιακπτη τσοκ: Ελεγχετε την
λειτουργια του τσοκ.
√ Συστηµα ψυξη: Ελεγχετε για
ζηµιε στα πτερυγια του
ανεµιστηρα.
∑ Συστηµα εκκινηση:
≈ Ελεγχετε την λειτουργια του
αυτοµατου σχοινιου.
¥ Ελγξτε τη λειτουργα τη
ηλεκτρικ µζα.
Ω* Ξεκαρβουνιασµα: Συχνοτερα αν
ειναι αναγκαιο.
å Παραγωγ: Βεβαιωθετε τι το
ενδεικτικ λαµπκι ανβει.
∫* Σηµεια στηριξη/στερεωση:
Ελεγχετε το σφιξιµο σε ολα τα
σηµεια στηριξη η στερεωση.
∆ιορθωνετε αν χρειαζεται.
*
: Συνισταται αυτε οι εργασιε να
γινονται απο καποιον
αντιπροσωπο Yamaha.
**: Σχετζεται µε το σστηµα ελγχου
καυσαερων.
nN
Χρησιµοποιετε µνο γνσια
ανταλλακτικ Yamaha. Ζηττε τη
βοθεια του εξουσιοδοτηµνου
αντιπροσπου τη Yamaha.
å Onderdeel
∫ Opmerkingen
ç Dagelijks voor in bedrijfstelling
∂ Eerste maand of 20 uur
´ Elke 3 maanden of 50 uur
ƒ Elke 6 maanden of 100 uur
© Elke 12 maanden of 300 uur
¨ Chokeknop: Controleer
chokewerking.
√ Koelsysteem: Controleer
ventilator op schade.
∑ Startsysteem:
≈ Controleer
repeteerstarter-werking.
¥ Controleer werking van elektri-
sche starter.
Ω* Ontkolen: Vaker indien nodig.
å Stroomopwekking: Ga na of het
verklikkerlampje aan gaat en.
∫* Fittingen/Bevestigingen:
Controleer alle fittingen en
bevestigingen.
Zonodig aandraaien.
*
: Deze onderdelen kunnen best
door een Yamaha-dealer wor-
den vervangen of gerepareerd.
**: Betreffende het emissiecontrole-
systeem.
<>
Gebruik uitsluitend door
Yamaha opgegeven originele
wisselstukken. Raadpleeg hier-
voor een erkende Yamaha-
dealer.
å Particolare
∫ Osservazioni
ç Controllo di pre-funzionamento
(quotidiano)
∂ Iniziale: dopo 1 mese o 20 ore
´ Periodiche 3 mesi o 50 ore
ƒ Periodiche 6 mesi o 100 ore
© Periodiche 12 mesi o 300 ore
¨ Manopola dell’aria: Verificare il
corretto funzionamento dell’aria.
√ Impianto di raffreddamento:
Controllare che la ventola non
sia danneggiata.
∑ Sistema di avviamento:
≈ Verificare l’autoavvolgente.
Controllare il funzionamento.
¥ Controllare il funzionamento
dell’avviamento elettrico.
Ω* Disincrostazione dei depositi
carboniosi: Piú frequentemente
se necessario.
å Generazione: Accertarsi che la
spia pilota sia accesa.
∫* Coppia di serraggio: Controllare
tutti i serraggi. Modificare se
necessario.
*
: E’ consigliabile affidare la
manutenzione di questi partico-
lari ad un concessionario
Yamaha.
**: Relativamente al sistema di con-
trollo dei gas di scarico.
iI
Utilizzare soltanto ricambi orig-
inali Yamaha. Per ulteriori in-
formazioni contattare il rivendi-
tore Yamaha.
AN00431
JUSTERING AV FORGASSER
Forgasseren er en vital del av
motoren. Justering må overlates til en
Yamaha-forhandler med profesjonell
kunnskap, spesialiserte data og utstyr
som sikrer at det kan gjøres på en
skikkelig måte.
AR00431
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
Το καρµπυρατρ εναι ζωτικ
µρο του κινητρα. Η ρθµισ
του θα πρπει να γνεται απ
αντιπρσωπο τη Yamaha που
διαθτει επαγγελµατικ εµπειρα,
εξειδικευµνε γνσει, και
κατλληλο εξοπλισµ στε να
την εκτελσει σωστ.
AD00431
CARBURATORAFSTELLING
De carburator is een vitaal on-
derdeel van de motor. De afstel-
ling moet worden overgelaten
aan een Yamaha-dealer met de
nodige professionele kennis,
gespecialiseerde gegevens en
uitrusting om dit te doen zoals
het hoort.
AH00431
MESSA A PUNTO DEL CARBU-
RATORE
Il carburatore è una parte vitale
del motore. La sua messa a
punto deve essere affidata al
concessionario Yamaha, che
possiede la competenza tecnica,
i dati e le attrezzature indis-
pensabili per farlo corretta-
mente.
7CH-9-1L-b 6/21/04 10:29 AM Page 15