Operation Manual

81
E F ES D
AE00601
STORAGE
Long term storage of your ma-
chine will require some preven-
tive procedures to guard
against deterioration.
AF00601
REMISAGE
Si vous remisez votre groupe élec-
trogène pendant une période pro-
longée, il faut prendre certaines
mesures préventives afin de le pro-
téger contre toute détérioration.
AS00601
ALMACENAMIENTO
Cuando almacene el generador duran-
te una larga temporada, deberá seguir
ciertos procedimientos preventivos
para evitar que se deteriore.
AG00601
LAGERUNG
Eine längere Lagerung des
Stromerzeugers erfordert einige
Vorsorgemaßnahmen zum Schutz
gegen Schäden.
707-102a
q
AE01056
DRAIN THE FUEL
1. Remove the fuel tank cap.
Drain the fuel from the fuel
tank into an approved gaso-
line container using a com-
mercially available hand
siphon. Then, install the fuel
tank cap.
w
9 Fuel is highly flammable
and poisonous. Check
SAFETY INFORMATION
(See page 7) carefully.
9 Wipe up any spilled fuel im-
mediately.
2. Drain fuel from the carbure-
tor by loosening the drain
screw 1 on the carburetor
float chamber.
3. Turn the fuel cock knob to
OFF. Start the engine and
leave it run until it stops.
This will burn any remain-
ing fuel in the carburetor.
AF01056
VIDEZ LE CARBURANT
1. Déposez le bouchon du réser-
voir à carburant. Vidangez le
carburant du réservoir à carbu-
rant dans un conteneur à carbu-
rant homologué au moyen dun
siphon manuel acheté dans le
commerce. Installez ensuite le
bouchon du réservoir à carbu-
rant.
XG
9 L’essence est un produit hau-
tement inflammable et
toxique. Lisez attentivement
les « INFORMATIONS DE
SECURITE » à la page 7)
avant de faire le plein.
9 Essuyez immédiatement les
éventuelles coulures de car-
burant.
2. Videz le carburateur du carbu-
rant quil contient en desserrant
la vis de purge 1 sur la cuve à
niveau constant du carburateur.
3. Tournez le robinet à carburant
sur « OFF ».
Faites démarrer le moteur et
laissez-le tourner jusqu’à ce
quil sarrête.
Cela permet de brûler tout le
carburant qui reste dans le car-
burateur.
AS01056
DRENAJE DEL COMBUSTIBLE
1. Retire el tapón del depósito de
combustible. Drene el depósito de
combustible en un recipiente de
gasolina autorizado utilizando un
sifón manual de adquisición co-
mercial. A continuación, instale el
tapón del depósito de combusti-
ble.
r
9
El combustible es muy inflama-
ble y tóxico. Lea detenidamente
el apartado “INFORMACIÓN
SOBRE SEGURIDAD” (página
7) antes de añadir combustible.
9
Limpie enseguida el combustible
que pueda derramarse.
2. Vacíe el combustible del carbura-
dor aflojando el tornillo de drenaje
1
de la cámara del flotador del
carburador.
3. Gire el botón del grifo de combus-
tible a la posición “CERRADO”.
Arranque el motor y manténgalo
en marcha hasta que se detenga.
Esto quemará todo el combusti-
ble que quede en el carburador.
AG01056
ABLASSEN DES KRAFTSTOFFES
1. Kraftstofftankdeckel abnehmen.
Kraftstoff mit Hilfe eines handel-
süblichen Handsiphons aus dem
Kraftstofftank in einen zugelasse-
nen Benzinkanister ablassen.
Danach den Kraftstofftankdeckel
wieder befestigen.
W
9
Kraftstoff ist leicht brennbar
und giftig. Vor dem Einfüllen
von Kraftstoff SICHERHEITS-
HINWEISE FÜR DEN BETRIEB
(Siehe Seite 7) sorgfältig be-
achten.
9
Übergelaufenen Kraftstoff un-
verzüglich aufwischen.
2. Durch Lösen der Ablassschraube
1
am Schwimmergehäuse des
Vergasers den Kraftstoff aus dem
Vergaser ablassen.
3. Kraftstoffhahn-Knopf auf OFF
(AUS) drehen.
Den Motor anlassen und laufen
lassen, bis er stoppt.
Dadurch wird restlicher Kraftstoff
im Vergaser verbrannt.
7CH-9-1L-b 6/21/04 10:29 AM Page 36