Operation Manual

83
E F ES D
AE01079
ENGINE
1. Remove the spark plug,
pour about one tablespoon
of SAE 10W30 or 20W40
motor oil into the spark plug
hole and reinstall the spark
plug. Recoil start the engine
by turning over several
times (with ignition off) to
coat the cylinder walls with
oil.
2. Pull the recoil starter until
you feel compression. Then
stop pulling. (This prevents
the cylinder and valves from
rusting).
3. Clean exterior of the gener-
ator and apply a rust in-
hibitor.
4. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with
the cover placed over it.
5. The generator must remain
in a vertical position when
stored, carried or operated.
The caster lock lever should
be in the LOCK position
when stored or operated.
AF01079
MOTEUR
1. Déposez la bougie, versez en-
viron une cuillère à soupe
dhuile SAE 10W30 ou 20W40
dans lorifice de la bougie, puis
remontez la bougie. Essayez à
plusieurs reprises de mettre le
moteur en marche à laide du
lanceur (en laissant lallumage
hors circuit). Cette précaution
permettra denduire dhuile la
paroi du cylindre.
2. Tirez sur le cordon du lanceur
jusqu’à ce que vous sentiez une
certaine compression; cessez
alors de tirer (ceci empêche le
cylindre et les soupapes de
rouiller).
3. Nettoyez lextérieur du groupe
électrogène et appliquez un
produit antirouille.
4. Remisez le groupe électrogène
dans un endroit sec et bien
aéré, en prenant soin de le cou-
vrir.
5. Le groupe électrogène doit res-
ter en position verticale lorsque
vous le remisez, le transportez
ou lutilisez. Le levier de ver-
rouillage des roulettes doit être
sur la position verrouillée
« LOCK » lorsque le généra-
teur fonctionne ou lorsquil est
remisé.
AS01079
MOTOR
1. Saque la bujía, vierta aproxima-
damente una cucharada de aceite
de motor SAE 10W30 o 20W40
en la cavidad de la bujía y vuelva
a instalar ésta. Dé varias vueltas
al arranque por retroceso (con el
encendido desconectado) con el
fin de recubrir de aceite las pare-
des del cilindro.
2. Tire del arranque por retroceso
hasta que note la compresión.
Deje entonces de tirar. (Con ello
evita que se oxiden el cilindro y
las válvulas.)
3. Limpie el exterior del generador y
aplique un inhibidor de corrosión.
4. Almacene el generador en un
lugar seco y bien ventilado y cú-
bralo con una funda.
5. El generador debe mantenerse en
posición vertical mientras esté al-
macenado, se transporte o se uti-
lice. La palanca de bloqueo de las
roldanas debe estar en la posición
de “LOCK” (BLOQUEO) durante
el almacenamiento o manejo.
AG01079
MOTOR
1. Zündkerze herausschrauben,
ca.1 Eßlöffel Motoröl SAE
10W30, 10W40, oder 20W40 in
die Zündkerzenöffnung gießen
und die Kerze wieder einschrau-
ben. Motor mit dem Hand-
Seilzugstarter einige Male (bei
abgestellter Zündung) durchdre-
hen, um die Zylinderwand mit Öl
zu benetzen.
2. Hand-Seilzugstarter ziehen, bis
ein Gegendruck (Kompression)
zu spüren ist. Handstartseil lang-
sam zurück gleiten lassen.
(Durch diese Maßnahme sind
Einlaß- und Auslaßventil ge-
schlossen. Dadurch wird
Rostbildung im Zylinder und an
den Ventilen vermieden).
3. Außenseiten des Stromerzeugers
säubern und mit einem
Rostschutzmittel einnebeln.
4. Stromerzeuger abgedeckt an
einem trockenen, gut belüfteten
Platz lagern.
5. Der Stromerzeuger muß sowohl
bei der Lagerung als auch beim
Transport und im Betrieb immer
waagrecht stehen. Der
Laufrollen-Arretierungshebel soll-
te bei der Lagerung und im
Betrieb in der Arretierungs-
stellung LOCK stehen.
712-028
712-029b
7CH-9-1L-b 6/21/04 10:29 AM Page 38