User Manual

Italiano
Leggere questo manuale di istruzioni prima dell’uso
del prodotto, che deve essere utilizzato in modo
sicuro e appropriato. In particolare, qualora gli utenti
siano bambini e giovani, i genitori o una persona
adulta dovrebbe istruirli circa il modo appropriato di
utilizzare il dispositivo.
Nederlands
Neem deze handleiding door voordat u het product
in gebruik neemt, en gebruik het product op een vei-
lige manier voor het bestemde doel. Vooral voor
kleine kinderen en jonge gebruikers is het raadzaam
dat de ouders of een leraar instructies geven voor de
juiste bediening van de apparatuur.
日本語
ここに示した注意事項は、製品を安全に正しくご使用いただき、あな
たや他の人々への危害や損害を未然に防止するためのものです。
注意事項や損害の大さと切の程明示ために
誤ったり扱するとじることが想定れる内容を警告」と
「注意」に区分しています。いずれもお客様安全や機器の保全に関
する重要な内容ですので、必ずお守りください。
お読みになった後は、使用され る方がいつでも見られる所に
必ず保管してください。
PRECAUZIONI
AVVERTENZA
Se questo simbolo viene ignorato e il dispositivo viene utilizzato in modo impro-
prio, potrebbero derivarne lesioni mortali o gravi alle persone.
Quando si installa il prodotto e si fissa il corpo, la base il pedale, e così via, prestare attenzione a non
ferirsi o pizzicarsi le mani o le dita.
Prestare attenzione ai bordi delle sporgenze presenti sulla base e sulle gambe. I bordi taglienti delle spor-
genze potrebbero infatti causare delle lesioni.
Collocare il prodotto sempre su una superficie solida e piana. Se viene posizionato su una superficie in
pendenza o instabile oppure su gradini, il prodotto potrebbe diventare instabile e rovesciarsi.
Controllare che tutti i bulloni siano ben serrati. Inoltre, non allentare i bulloni in modo improvviso. L’allenta-
mento dei bulloni può provocare il ribaltamento del prodotto o la caduta di pezzi e causare lesioni.
Prestare attenzione quando i bambini sono vicini al prodotto o perchè, con movimenti maldestri potreb-
bero farsi male.
Quando si installa il prodotto, prestare molta attenzione nel maneggiare e installare i cavi. I cavi sistemati
incautamente possono far inciampare e cadere l’utente e altre persone.
Non alterare il prodotto, per evitare lesioni personali, il danneggiamento o il deterioramento del prodotto.
ATTENZIONE
Se questo simbolo viene ignorato e il dispositivo viene utilizzato in modo impro-
prio, le persone che lo maneggiano potrebbero rimanere ferite e potrebbero deri-
varne danni materiali.
Non calpestare il prodotto né collocarvi sopra oggetti pesanti. Potrebbe derivarne un danno.
Non utilizzare o conservare il prodotto in luoghi molto caldi (luce diretta del sole, vicino a un radiatore, in
un’auto chiusa e così via) o molto umidi (in bagno, all’esterno mentre piove e così via). Potrebbe conse-
guirne la deformazione, lo scolorimento, il danneggiamento o il deterioramento del prodotto.
Quando si pulisce il prodotto, non utilizzare benzina, solventi o alcol in quanto potrebbero causare lo sco-
lorimento o la deformazione del prodotto. Pulire con un panno soffice o umido ben strizzato. Se il prodotto
è sporco o appiccicoso, utilizzare un detergente neutro su un panno, quindi utilizzare un panno umido ben
strizzato per rimuovere l’eventuale detergente residuo. Prestare inoltre attenzione a non far entrare in con-
tatto l’acqua e il detergente con le imbottiture, altrimenti potrebbero deteriorarsi.
Per collegare o scollegare il cavo non tirarlo, ma utilizzare la spina. Inoltre, non collocare mai oggetti
pesanti o taglienti sul cavo. L’applicazione di forza eccessiva sul cavo può danneggiarlo, ad esempio spez-
zandolo.
Per evitare incidenti e lesioni
Attenersi alle disposizioni indicate di seguito.
Attenzione (pericolo o avvertenza). Questo
simbolo indica ciò a cui occorre prestare la
dovuta attenzione.
Le azioni indicate con questa icona sono vie
-
tate e non devono essere eseguite.
VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING
Als dit symbool wordt genegeerd en de apparatuur verkeerd wordt gebruikt,
kan dodelijk letsel of ernstige schade het gevolg zijn.
Zorg er bij het instellen van het product (bevestiging van het product, de voet, het voetpedaal, enzovoort)
voor dat uw handen en vingers niet bekneld raken.
Wees voorzichtig met de randen van de basis en de poot. De scherpe randen zouden letsel kunnen ver-
oorzaken.
Plaats het product altijd op een vlakke en robuuste ondergrond. Door plaatsing op een hellend, onstabiel
oppervlak of op traptreden kan het product onstabiel staan en omvallen.
Zorg dat alle bouten stevig worden vastgedraaid. Draai ook niet snel de bouten los. Losse bouten kunnen
ertoe leiden dat het product omvalt of dat onderdelen eruit vallen, wat letsel tot gevolg kan hebben.
Wees voorzichtig wanneer kinderen in de buurt van het product komen of dit aanraken. Achteloze bewe-
gingen in de nabijheid van het product kunnen leiden tot verwondingen.
Besteed bij het instellen van het product aandacht aan de geleiding en aansluiting van de kabels. Onacht-
zame plaatsing van de kabels kan ertoe leiden dat de gebruiker of anderen struikelen en vallen.
Breng geen wijzigingen aan in het product. Dit kan resulteren in persoonlijk letsel of beschadiging/aantas-
ting van het product.
LET OP
Als u dit symbool negeert en de apparatuur verkeerd gebruikt, bestaat er gevaar
voor letsel van degene die de apparatuur bedient en kan de apparatuur worden
beschadigd.
Stap niet op het product en plaats er geen zware objecten op. Dit kan leiden tot beschadiging.
Gebruik of bewaar het product niet op plaatsen met een extreem hoge temperatuur (bijvoorbeeld in direct
zonlicht, dicht bij een verwarming, in een afgesloten auto, enzovoort) of hoge luchtvochtigheid (badkamer,
buiten op een regenachtige dag, enzovoort). Dit kan leiden tot vervorming, verkleuring, beschadiging of
aantasting.
Gebruik voor reiniging van het product geen benzine, thinner of alcohol, want dit kan resulteren in verkleu-
ring of vervorming. Veeg het product af met een zachte doek of een vochtige doek die stevig is uitgewron-
gen. Als het product vuil of plakkerig is, reinig dit dan met een neutraal reinigingsmiddel op een doek, en
neem het product vervolgens af met een stevig uitgewrongen vochtige doek om eventueel achtergebleven
reinigingsmiddel te verwijderen. Zorg er ook absoluut voor dat de kussens in het product niet in contact
komen met water of reinigingsmiddelen. Dit zou de kussens kunnen aantasten.
Pak niet de kabel maar de stekker vast wanneer u de kabel aansluit of loskoppelt. Plaats ook nooit zware
of scherpe objecten op de kabel. Zware druk op de kabel kan leiden tot schade aan de kabel, zoals
beschadigde aders, enzovoort.
Ongevallen en letsel voorkomen
Neem de onderstaande waarschuwingen in acht:
Let op (of ook wel: Gevaar, Waarschuwing).
Deze aanduiding wijst op passages die aan-
dachtig moeten worden gelezen.
Handelingen waarbij dit symbool is afgedrukt,
zijn verboden en dienen achterwege te blijven.
安全上のご注意
 ご使用の前に、必ずこの「安全上のご注意」をよくお読みください。
警告
この表示内容を無視した取り扱いをすると、死亡や重傷を負う可能性が想定されます。
この製品を組み立てる際 ( ボディとベース、フットペダルを取り付ける際など )、挟まれてケガをするお
それがありますので、手指や足などに十分に注意してください。
この製品の、ベースお よびレッグに取り付け られている「ずれ防止ス パー」は先端部分がとが っていま
す。ケガの原因になりますので、取り扱いには十分に注意してください。
この製品を設置される際、不安定な場所 ( 水平でない場所、ぐらついている台の上など ) に設置しないで
ください。転倒、落下などにより、ケガの原因となります。
この製品を設置される際、固定用のボルト等はしっかり締め付けてください。また、固定用ボルトをゆる
める際は急激にゆるめないでください。落下、転倒などにより、ケガの原因となります。
ケガをするおそれがありますので、小さいお子様が取り扱いされる際は十分に注意してください。
この製品を設置される際、接続ケーブルなどの引き回しには十分に注意してください。足を掛けて転倒す
るなど、ケガの原因となります。
この製品を分解したり、改造したりしないでください。ケガまたは故障の原因になります。
注意
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負ったり、財産が損害を受ける
危険のおそれがある内容を示しています。
この製品の上に乗ったり、重いものを乗せたりしないでください。故障の原因になります。
温度が極端に高い場所 ( 直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、閉めきった車内など ) や、湿気の多い
場所 ( 風呂場、雨天の屋外など ) での使用、保管はしないでください。変形、変色、故障や性能劣化の原
因になります。
製品を手入れするときは、ベンジンやシンナー、アルコール類は使用しないでください。製品を変色、
形させるおそれがあります。お手入れの際は、やわらかい布で乾拭きするか、水を含ませて固く絞った布
を用いて汚れをふき取ってください。汚れがひどいときは、中性洗剤を含ませた布を固く絞って汚れを拭
き取り、そのあとで水を含ませて固く絞った布を用いて洗剤を拭き取ってください。
ケーブルの抜き差しは必ずプラグ部分を持って行なってください。また、ケーブルの線の部分に重いもの
を乗せたり、とがったものが触れたりしないように注意してください。線の部分に無理な力がかかると断
線などのトラブルの原因になります。
記号
示について
この 機器に表示され ている記号や 取扱説明書に 表示
されている記号には、次のような意味があります。
号は、危険、警告また は注意を示 しま
す。
号は、禁止行為を 示します。記号 の中
具体的な内容が描 かれているもの もあ
ります。
* Per i clienti che hanno acquistato un set di pad: per verificare il contenuto della confezione, fare riferimento
al foglio “Elenco degli accessori” accluso al set di pad.
KP125:
z
Unità principale KP125 x 1,
x
Gamba x 2,
c
Galletto x 2,
v
Rondella x 2,
b
Sporgenza senza slide (con molla) x 2,
n
Cavo cuffie stereo x 1,
m
Manuale di istruzioni (questo foglio) x 1
* Klanten die een Pads Set hebben gekocht, dienen het bijgevoegde blad “Lijst accessoires” bij de padset te
raadplegen voor controle van de verpakkingsinhoud.
KP125:
z
KP125 hoofdapparaat x 1,
x
Poot x 2,
c
Vleugelbout x 2,
v
Sluitring x 2,
b
Antislip-tanden (met veer) x 2,
n
Stereogeluidskabel x 1,
m
Gebruikershandleiding (dit blad) x 1
パッドセットでお買い上げいただいたお客様は、パッドセットに付属の別紙「同梱品一覧」にてご確認ください。
KP125 :
z
KP125 本体× 1、
x
レッグ× 2、
c
ウイングボルト× 2、
v
ワッシャー× 2、
b
ずれ防止スパー ( スプリング付き ) × 2、
n
ステレオフォーンケーブル× 1、
m
取扱説明書 ( 本紙 ) × 1
1.
Assemblare l’unità KP125. Come indicato nell’illustrazione, fissare la gamba
q
alla struttura di montaggio
w
allineando la tacca alla gamba con la tacca sulla struttura montante come mostrato in
e
. Inserire la
rondella
t
nel galletto
r
, quindi fissare la gamba all’unità KP125.
* Se non è necessario evitare danni al pavimento, estendere le sporgenze senza slide
y
q
in modo che la
punta delle sporgenze si inserisca nel supporto o nel pavimento. Per evitare di danneggiare il pavimento,
ritrarre le sporgenze senza slide
y
, posizionare una stuoia o un tappeto sotto l’unità KP125 per evitare che
l’unità KP125 si sposti durante la performance.
2.
Fissare il pedale all’unità KP125. Regolare la lunghezza della gamba allentando i bulloni
u
in modo che
la superficie del pad dell’unità KP125 sia verticale quando il pedale è fissato e l’unità KP125 sia stabile
quando il percussore percuote il pad. Una volta determinata la posizione, serrare con forza i bulloni
u
per
assicurarli.
* Posizionare la parte inferiore della base del pedale direttamente a contatto con il pavimento.
Prestare attenzione quando si rimuove o si sostituisce il pedale, poiché l’unità KP125 potrebbe cadere.
3.
Regolazione la posizione del pedale e la lunghezza dell’asta del percussore in modo che il percussore
del pedale
i
percuota il centro del pad uso tom
o
.
* L’unità KP125 può essere utilizzata con un pedale doppio (serie YAMAHA DFP e così via). Quando si utilizza un
pedale doppio, regolare la posizione del pedale e la lunghezza del percussore in modo che lo spazio tra i due
percussori
i
sia posizionato al centro del pad
o
. [Fig. A]
Conservazione
Quando si ripone l’unità KP125 con il pedale staccato, assicurarsi di scollegare il cavo e posizionare l’unità
KP125 su una superficie piana.
In caso contrario, l’unità KP125 potrebbe cadere, danneggiando il cavo.
1.
Zet de KP125. in elkaar. Ga te werk volgens de afbeelding en bevestig de poot
q
aan de bevestiging
w
,
waarbij u de inkeping op de poot in één lijn legt met de inkeping op de bevestiging, zoals afgebeeld in
e
.
Leg de sluitring
t
in de vleugelbout
r
en bevestig vervolgens de poot aan de KP125.
* Wanneer geen rekening gehouden hoeft te worden met beschadiging van de vloer, schuift u de antislip-tanden
y
uit
q
, zodat de punt van de tanden in de verhoging of de vloer grijpt. Als u wilt voorkomen dat de vloer
beschadigd raakt, trekt u de antislip-tanden
y
in en plaatst u een mat of een stuk tapijt onder de KP125 om te
voorkomen dat de KP125 tijdens het spelen verschuift.
2.
Bevestig het voetpedaal aan de KP125. Pas de lengte van de poot aan door de bouten
u
los te draaien,
zodat het oppervlak van de pad van de KP125 verticaal staat wanneer het voetpedaal is bevestigd en de
KP125 stabiel staat wanneer de klopper tegen de pad slaat. Wanneer u de juiste stand heeft bepaald,
draait u de bouten
u
stevig vast.
* Plaats de basis van het voetpedaal met de onderzijde direct op de grond.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen of terugplaatsen van het pedaal, omdat de KP125 kan omvallen.
3.
Pas de stand van het pedaal en de lengte van de kloppersteel zo aan dat de klopper van het voetpedaal
i
het midden van de kickpad
o
raakt.
* De KP125 kan ook worden gebruikt met een dubbel voetpedaal (YAMAHA DFP-serie , enzovoort). Pas de stand
van het pedaal en de lengte van de kloppersteel bij gebruik van een dubbel voetpedaal zo aan, dat de ruimte
tussen de twee kloppers
i
zich recht voor het midden van de pad bevindt
o
. [Afb. A]
Opslag
Als u de KP125 opslaat met losgekoppeld voetpedaal, moet u het snoer verwijderen en de KP125 plat neer-
leggen.
Als u dit niet doet, kan de KP125 omvallen, waarbij het snoer beschadigd kan raken.
1. KP125 を組み立てます。図のように、レッグ
q
とレッグ台座
w
に付いている印
e
を合わせます。
ウイングボルト
r
にワッシャー
t
をはめて、レッグを本体に強く締め付けます。
床に傷が付いてもかまわない場合は、ずれ防止スパー
yq
を出して、先端が台や床にくい込むようにしま
す。床に傷を付けたくない場合は、ずれ防止スパー
y
を外して使用してください。マットやじゅうたんを
下に敷いて、演奏の際に KP125 本体がずれるのを防ぐことができます。
2. お使いのフットペダルを KP125 にセットします。
フットペダルが付いた状態で KP125 の打面が垂直になるよう、また、実際にペダルを踏んで打撃を加えた際
KP125 がふらつかないよう、レッグの長さをボルト
u
をゆるめて調整します。位置が決まったらボルト
u
をしっかり締め付けて固定します。
フットペダルのベースプレートの底面が床面に密着するように設置してください。
ペダルを外したり、つけたりするときは、KP125 本体が転倒するおそれがありますので、十分にご注意
ください。
3. お使いのフットペダルのピーター
i
が、パッド
o
の中央に正しく当たるよう、ペダルの位置、ビーターの伸
ばし具合などを調整します。
KP125 では、ダブルフットペダル ( ヤマハ DFP シリーズなど ) を使用することができます。ダブルフッ
トペダルをご使用の際は、2 のビーター
i
の中央がパッド
o
のほぼ中央になるよう、ペダルの位置、
ビーターの伸ばし具合などを調整してください。[Fig. A]
保管時の注意
ペダルを外した状態で保管するときは、必ずケーブルを抜き、KP125 を寝かせた状態で保管してくださ
い。KP125 が倒れてケーブルが断線するおそれがあります。
Contenuto della confezione
Verpakkingsinhoud
同梱品 ( お確かめください )
z
bn
xc
v
Installazione
Opstellen
セッティングのしかた
y
e
w
t r
q
u
o
i
o
i
[Fig. A]
Utilizzare il cavo per cuffie stereo fornito
q
per collegare la presa di uscita dell’unità KP125 a una presa di
ingresso come quella del tom e così via sul DTX Series Drum Trigger Module. Inserire il connettore a forma di
L nella presa di uscita (OUTPUT) sull’unità KP125.
*Impostare come pad uso tom il tipo di pad del modulo. Se il parametro è impostato su un tipo diverso di pad è pos-
sibile che si verifichino dei problemi come il doppio trigger (più trigger prodotti da una singola percussione del pad)
e così via. Fare riferimento al manuale di istruzioni fornito con il modulo.
* Quando l’unità KP125 è utilizzata senza un pad esterno collegato all’unità, è possibile adoperare un cavo per cuffie
mono (la presa ha un anello nero).
Verbind de uitgangsaansluiting van de KP125 door middel van de bijgeleverde stereogeluidskabel
q
met een
ingangsaansluiting (bijvoorbeeld KICK) van de Drum Trigger Module uit de DTX Serie. Steek de L-vormige
stekker in de uitgangsaansluiting (OUTPUT) van de KP125.
* Zorg dat u het padtype van de module instelt op kickpad. Er kunnen zich problemen voordoen zoals dubbele trig-
gers (meerdere triggers bij één aanslag op de pad), als de parameter op een ander padtype is ingesteld. Raadpleeg
de handleiding die bij de module is geleverd.
*Wanneer u de KP125 gebruikt zonder externe pad op de KP125 aan te sluiten, kunt u ook een monogeluidskabel
gebruiken (de stekker heeft dan één zwar te ring).
付属のステレオフォーンケーブル
q
を使って、KP125 の出力を DTX シリーズドラムトリガーモジュールの入力端
子に接続します。ケーブルの L 字プラグ側を KP125 の出力端子 (OUTPUT) に差し込んでください。
モジュールのパッドタイプ はキックパッド用にしてお使いくだ さい。その他のパッドタイプでお使いに なります
と、ダブルトリガー (1 回の打撃に対し複数回音が出てしまう ) などのトラブルが出やすくなることがあります。
詳しくはモジュールに付属の取扱説明書を参照してください。
KP125 に外部パッドを接続せず、KP125 単独で使用する場合は、モノラルフォーンケーブル ( プラグの黒い
帯が 1 ) も使用することができます。
Connessione a un pad esterno
La presa di ingresso del pad esterno dell’unità KP125 (PAD INPUT) può essere utilizzata per inviare due
segnali di trigger, uno dalla KP125 e un altro dal pad esterno collegato alla KP125, DTX Series Drum Trigger
Module tramite il cavo per cuffie stereo fornito
q
.
* Quando si utilizza l’unità KP125 con un pad esterno, verificare che vengano utilizzati gli ingressi seguenti sul DTX
Series Drum Trigger Module. [DTXTREME III: 10/11, DTXTREME, DTXTREME IIs: 9/10 – 15/16, DTX: 9/10, 11/12, DTX-
PLORER, DTXPRESS IV: 8/9, DTXPRESS, DTXPRESS II/III: 9/10]
* È possibile utilizzare un cavo stereo o mono per il collegamento del pad esterno all’unità KP125.
* È possibile utilizzare come pad esterno qualsiasi pad progettato per l’utilizzo con DTX Series Drum Trigger Module
ma il suono del rim non verrà prodotto quando si collega all’unità KP125 un pad dotato di rim switch (TP65S,
PCY65S e così via). In questo caso non sarà possibile utilizzare le funzioni del rim switch (smorzamento, esclu-
sione).
Een externe pad aansluiten
De ingangsaansluiting van de KP125 voor een externe pad (PAD INPUT) is geschikt voor twee triggersignalen
naar een product uit de DTX-serie: een signaal van de KP125 en een ander signaal van een externe pad die
via een bijgeleverde enkele stereokabel
q
is aangesloten op de Drum Trigger Module uit de KP125-serie.
* Controleer bij gebruik van de KP125 met een externe pad of de volgende ingangen van de Drum Trigger Module uit
de DTX-serie w orden gebruikt. [DTXTREME III: 10/11, DTXTREME, DTXTREME IIs: 9/10 – 15/16, DTX: 9/10, 11/12,
DTXPLORER, DTXPRESS IV: 8/9, DTXPRESS, DTXPRESS II/III: 9/10]
* De externe pad kan op de KP125 worden aangesloten met een stereo- of monogeluidskabel.
* Iedere pad die is ontworpen voor gebruik met de Drum Trigger Modules uit de DTX Serie kan als externe pad worden
gebruikt, maar het geluid van de rand wordt niet weergegeven wanneer een pad met een randschakelaar (TP65S,
PCY65S, enzovoort) op de KP125 wordt aangesloten. In dat geval kunnen randschakelaarfuncties (choke, mute) niet
worden gebruikt.
外部パッドの接続
KP125 の外部パッド入力端子 (PAD INPUT) を使って、KP125 と外部パッドの 2 つのトリガー信号を 1 本のス
テレオフォーンケーブル
q
(付属)を使って DTX シリーズドラムトリガーモジュールに入力することができます。
KP125 に外部パッドを接続して使用する場合、DTX シリーズドラムトリガーモジュールの INPUT は、次の番
号を使用してください。〔DTXTREME III: 10/11、DTXTREME, DTXTREME IIs: 9/10 15/16、DTX:
9/10,11/12、DTXPLORER, DTXPRESS IV: 8/9、DTXPRESS, DTXPRESS II/III: 9/10〕
外部パッドと KP125 との接続には、ステレオ、モノラル、いずれのケーブルも使用できます。
外部パッドには DTX シリーズ用としてラインナップされているすべてのパッドを使用できますが、リムスイッチ
付きのもの (TP65S、PCY65S など ) を接続した場合、リム部の音色は発音されません。リムスイッチを使っ
た機能 ( チョーク奏法、ミュート奏法 ) も使用できません。
Controllare il livello di uscita del trigger dall’unità KP125. Ruotare la manopola di regolazione del livello
q
verso destra (+) per aumentare il livello di uscita oppure verso sinistra (–) per diminuirlo. Il livello di uscita del
pad deve essere regolato in base alla potenza con cui si percuote il pad, per regolare la gamma dinamica del
pad o per meglio abbinare il pad al tipo di DTX Series Drum Trigger Module utilizzato.
Non premere eccessiv amente la manopola di regolazione del livello, altrimenti potrebbe danneggiarsi.
NOTA: Quando l’unità KP125 è utilizzata con un DTX Series Drum Trigger Module, entrare nel display di modifica
del trigger del modulo e impostare il parametro del guadagno (livello di ingresso del pad) in modo che sul
display compaia 90-95% quando il pad viene percosso con forza. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
al manuale di istruzioni fornito con il modulo.
Se il livello di uscita è troppo elevato, la gamma dinamica del pad (la differenza tra toni alti e bassi) viene
ridotta e potrebbe verificarsi un problema quale il doppio trigger (più trigger prodotti da una singola per-
cussione).
Regelt de sterkte van het uitgaande triggersignaal van de KP125. Draai de volumeknop
q
naar rechts (+) als
u het uitgangsvolume wilt verhogen of naar links (–) als u dit wilt verlagen. Het uitgangsniveau van de pad
moet worden aangepast aan de kracht waarmee de pad wordt geraakt, zodat dit wordt aangepast aan het
dynamische bereik van de pad of de pad beter wordt afgesteld op het type Drum Trigger Module uit de DTX-
serie waarmee u speelt.
Oefen niet te veel druk uit op de knop voor instelling van het volume; dit kan leiden tot beschadiging van
de knop.
OPMERKING: Wanneer u de KP125 gebruikt in combinatie met een Drum Trigger Module uit de DTX-serie, gaat u
naar het scherm Trigger Setup Edit van de module en stelt u de parameter Gain (ingangsniveau van
de pad) zo in dat het display 90-95% aang eeft wanneer de pad hard wordt geraakt. (Raadpleeg voor
meer informatie de Gebruikershandleiding die bij de module is geleverd.)
Als het uitgangsvolume te hoog is, wordt het dynamische bereik van de pad (het verschil tussen hard
en zacht geluid) kleiner en kunnen zich problemen zoals dubbele triggers (meerdere triggers bij één
aanslag) voordoen.
KP125 からのトリガー出力の大きさを調整します。レベル調節つまみ
q
を右 ( ) 回すと出力が上がり、 ( )
に回すと下がります。パッドを叩く強さや、必要とされるダイナミックレンジ、またお使いになる DTX シリーズド
ラムトリガーモジュールの種類に応じて調節してください。
故障の原因になりますので、レベル調節つまみに過大な力を加えないでください。
NOTE: KP125 DTX シリーズドラムトリガーモジュールで使用する場合、ff ( フォルティッシモ ) で演奏す
るとき、モジュールのトリガーセットアップ画面のゲイン設定で、入力レベル表示が 90 95%になる
ように調節します。詳しく はモジュールに付属の取扱 説明書を参照してください。出力 が大きすぎると、
ダイナミックレンジ ( 強弱の差 ) が狭くなったり、ダブルトリガー (1 回の打撃に対し複数回音が出てし
まう ) などのトラブルが起きやすくなったりします。
Collegamenti
Aansluitingen
接続のしかた
q
q
PCY65TP65
Regolazione del livello di uscita
Aanpassing van het uitgangsvolume
出力 (LEVEL) 調
q
Se utilizzando dell’KP125 si verificano dei malfunzionamenti, leggere le informazioni seguenti prima di rivol-
gersi al proprio rivenditore per assistenza.
Suono assente, il volume è basso
L’unità KP125 è collegata in modo corretto al DTX Series Drum Trigger Module mediante il cavo per cuffie stereo
fornito? Vedere la sezione Collegamenti sopra riportata.
Aumentare il livello di uscita mediante la manopola di regolazione del livello sul pad. Vedere sopra “Regola-
zione del livello di uscita”.
La percussione del pad produce più suoni (doppio trigger)
Diminuire il livello di uscita mediante la manopola di regolazione del livello sul pad. Se il livello è troppo elevato, il
modulo produce più suoni poiché il segnale ampio prodotto dall’impostazione eccessiva viene sostenuto troppo a
lungo. Vedere sopra “Regolazione del livello di uscita”.
Se l’unità KP125 è instabile, regolare la lunghezza delle gambe.
Inoltre, fare riferimento al manuale di istruzioni fornito con il DTX Series Drum Trigger Module per ulteriori infor-
mazioni sui problemi descritti sopra ed eventuali altri problemi sperimentati. Se, nonostante la consultazione
dei manuali, non si riesce a trovare una soluzione al problema, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
Als de volgende problemen zich voordoen bij gebruik van de KP125, controleert u de onderstaande punten
voordat u de leverancier om hulp vraagt.
Geen geluid, laag volume
Is de KP125 correct met de bijgeleverde stereogeluidskabel aangesloten op de Drum Trigger Module uit de DTX-
serie? (Zie boven onder “Aansluitingen”.)
Verhoog het uitgangsvolume met de stelknop voor het uitgangsvolume op de pad. (Zie “Aanpassing van het
uitgangsvolume” hierboven.)
Bij één slag op de pad worden meerdere geluiden geproduceerd (dubbele trigger)
Verlaag het uitgangsvolume met de stelknop voor het uitgangsvolume op de pad. Als het uitgangsvolume te hoog is
ingesteld, produceert de drummodule meerdere geluiden omdat het sterke signaal door de hoge instelling te lang
doorklinkt. (Zie “Aanpassing van het uitgangsvolume” hierboven.)
Als de KP125 niet stabiel staat, past u de lengte van de poten aan.
Raadpleeg ook de Gebruikershandleiding bij de Drum Trigger Module uit de DTX-serie voor meer informatie
over de bovenstaande problemen en eventuele andere problemen die u kunt ondervinden. Als u de handleidin-
gen heeft geraadpleegd en geen oplossing heeft gevonden, neemt u contact op met de leverancier bij wie u
het product heeft gekocht.
KP125 をご使用の際、次のようなトラブルが出たら、修理を依頼される前に、下記のような確認を行なってください。
音が出ない、小さい
KP125 DTX シリーズドラムトリガーモジュールが、付属のステレオフォーンケーブルで正しく接続されてい
ますか? ( 上記「接続のしかた」参照 )。
パッドのレベル調節つまみを上げる方向で調節してください。( 上記「出力調整」参照 )
1 回の打撃に対し複数回音が出る ( ダブルトリガー )
パッドのレベル調節つまみを下げる方向で調節してください。レベル調節つまみが必要以上に上げられていると、
大きな信号が長く残ってしまい、ドラムトリガーモジュールを複数回発音させてしまいます。( 上記「出力調整」
参照 )
KP125 本体がゆれないように、レッグの長さを調節するなどして固定してください。
上記トラブルや、その他のトラブルについては、DTX シリーズドラムトリガーモジュールに付属の取扱説明書も参照
してください。それでもトラブルが解消されな い場合は、お買い上げ店または本取扱説明書巻末に記載のお客様相談
窓口へご相談ください。
Inconvenienti e possibili rimedi
Problemen oplossen
困ったときは
仕様
KP125 キックパッド
●外形寸法:480(W) X 220(D) X 510(H) mm ( 組立時 ) ●質量:6.2kg ●センサー方式:トリガー
センサー ( 圧電素子 ) × 1 ●出力端子:標準ステレオフォーンジャック ●入力端子:標準モノラルフォー
ンジャック
※製品の仕様および外観は、改良のため予告無く変更することがあります。
Specifications
KP125 Kick Pad
Size:
480 (W) x 220 (D) x 510 (H) mm (when assembled)
Weight:
6.2 kg
Sensor System:
Tr igger
sensor (piezo) x 1
Output jack:
Standard stereo phone jack
Input jack:
Standard mono phone jack
* Specifications are subject to change without notice.
KP125
Manuale di istruzioni / Gebruikershandleiding
/
U.R.G., Pro Audio & Digital Musical Instrument Division, Yamaha Corporation
© 2007 Yamaha Corporation
WK74900 805PO***.*-02B0
Printed in Indonesia
JAZH
NLIT
A1
【ヤマハ株式会社 LM 営業部 各地区お問い合わせ先】
LM企画推進室GD担当 108-8568 東京都港区高輪2-17-11 TEL (03) 5488-5445
LM東日本営業所 108-8568 東京都港区高輪2-17-11 TEL (03) 5488-5471
LM名古屋営業所 460-8588 愛知県名古屋市中区錦1-18-28 TEL (052) 201-5199
LM西日本営業所 542-0081 大阪府大阪市中央区南船場3-12-9 TEL (06) 6252-5231
(心斎橋プラザビル東館 )
*名称、住所、電話番号、URLなどは変更になる場合があります。
サービスのご依頼、お問い合わせ、また万一同梱品に不足があった場合は、お買い上げ店、またはお近くのヤマハ電気音響製品サービ
ス拠点にご連絡ください。
保証書
本機には保証書がついています。
保証書は販売店がお渡ししますので、必ず「販売店印・お買
い上げ日」などの記入をお確かめのうえ、大切に保管してく
ださい。
保証期間
お買い上げ日から6ヶ月です。
保証期間中の修理
保証書記載内容に基づいて修理いたします。詳しくは保証書
をご覧ください。
保証期間経過後の修理
修理すれば使用できる場合は、ご希望により有料にて修理さ
せていただきます。
右記の部品については、使用時間により劣化しやすいため、
消耗に応じて部品の交換が必要となります。
消耗部品の交換は、お買い上げ店またはヤマハ電気音響製品
サービス拠点へご相談ください。
《消耗部品の例》
パッドラバー、ボディ、スイッチ、接続端子など
補修用性能部品の最低保有期間
製品の機能を維持するために必要な部品の最低保有期間は、
製造打切後8年です。
持込み修理のお願い
まず本書の「困ったときは」をよくお読みのうえ、もう一度
お調べください。それでも異常があるときは、お買い上げの
販売店、または最寄りのヤマハ電気音響製品サービス拠点へ
本機をご持参ください。
製品の状態は詳しく
修理をご依頼いただくときは、製品名、モデル名などとあわ
せて、故障の状態をできるだけ詳しくお知らせください。
【ヤマハ電気音響製品サービス拠点 ( 修理受付および修理品お持込み窓口)】
◆修理のご依頼/ 修理についてのご相談窓口
ヤマハ電気音響製品修理受付センター
受付時間 月曜日〜金曜日 9:00 〜19:00、土曜日 9:00〜17:30 ( 祝祭日および弊社休業日を除く)
ナビダイヤル 0570-012-808
(全国共通番号)
* 一般電話・公衆電話からは、市内通話料金でご利用いただけます。
FAX (053)463-1127
◆修理品お持込み窓口
受付時間 月曜日〜金曜日 9:00 〜17:45 (祝祭日および弊社休業日を除く)
* お電話は、電気音響製品修理受付センターでお受けします。
北海道サービスステーション
〒064-8543 札幌市中央区南10 条西1丁目1-50 ヤマハセンター内 FAX (011)512-6109
首都圏サービスセンター 〒143-0006
東京都大田区平和島2目1-1 京浜トラックターミナル内14号棟 A-5F
FAX (03)5762-2125
浜松サービスステーション
〒435-0016 浜松市東区和田町200 ヤマハ( 株) 和田工場内 FAX (053)462-924 4
名古屋サービスセンター 〒454-0058 名古屋市中川区玉川町2丁目1-2 ヤマハ ()名古屋倉庫3F FAX (052)652-0043
大阪サービスセンター 〒564-0052 吹田市広芝町10-28 オーク江坂ビルディング 2F FAX (06)6330-5535
九州サービスステーション
〒812-8508 福岡市博多区博多駅前2丁目11-4 FAX (092)472-2137
*名称、住所、電話番号などは変更になる場合があります。
お客様相談窓口
ヤマハ管弦打楽器インフォメーションセンター 〒430-8650 岡県浜松市中区中沢町 10-1 TEL:053-411-4744
受付日:月曜日〜土曜日 (祝日およびセンターの休業日を除く )
受付時間:10:00〜 18:00 (土曜日は 10:00〜17:00)
http://www.yamaha.co.jp/support/
ヤマハドラムホームページ
ヤマハマニュアルライブラリー
あなたの音楽生活をフルサポート ミュージックイークラブ
お客様サポート& サービス
http://www.yamaha.co.jp/product/drum/
http://www.yamaha.co.jp/manual/japan/
http://www.music-eclub.com/
http://www.yamaha.co.jp/support/
保証とアフターサービス
ご販売店様へ 
※印欄は必ずご記入してお渡しください。
持込修理
※製造番号
客 様
ご住所
お名前
様
電 話 
※販
売 店
店 名
所在地
電 話
印
PA・DMI事業部
〒430-8650静岡県浜松市中区中沢町10番1号TEL053-460-2432
保 証 書
本書、本書記載内容無料修理を行下記期間中
発生た場合、本書提示の上の販売店い。(詳細
※お買い上げ日
年   月   日
保証期間 本 体 お買上げの日から6ヶ月
無償修理規定
1. 保証期間中正常な使用状態(取扱説明書本体貼付
ラベルなどの注意書た使用状態)た場
合には、無料修理を致
2. 保証期間内(6ヶ月間)に故障して無料修理をお受けに
なる場合は、商品と本書をご持参ご提示のうえ、お
買上げ販売店にご依頼ください。
3. 贈答品転居後の修理買上販売店
にご場合最寄電気音
響製品拠点問合
4. 保証期間内(6ヶ月間)場合
(1)本書提示い場合。
(2)本お買お客様、お買上げの
売店の記入場合及び本句を
替えられた場合。
(3)使用上の誤他の機た障害
当なよる故障及損傷。
(4)お輸送落下故障及
損傷。
(5)火地震風水害落雷その他の天災地変
害、塩害異常電圧故障及損傷。
(6)消耗部品の交換。
(7)お客様要望出張修理を行場合
出張料金。
5. この保証書は日本国内においてのみ有効です。
ThiswarrantyisvalidonlyinJapan.
6. この保証書は再発行致しませんので大切に保管してく
ださい。
* 保証書た期間条件無料修理
をお約です。したの保証書
の法律上の権利制限保証期間
経過後の修理不明の場合お買上げの
店、※ヤマハ電気音響製品拠点問合
い。
※ヤマ株式会社連絡窓口そ本取扱説明
書をださ
年月日 内    容 担当者 印
修理(サービス)メモ
※品  名
電子ドラムパッド KP125
※品  番
お

Summary of content (4 pages)