User Manual

Italiano
Leggere questo manuale di istruzioni prima dell’uso
del prodotto, che deve essere utilizzato in modo
sicuro e appropriato. In particolare, qualora gli utenti
siano bambini e giovani, i genitori o una persona
adulta dovrebbe istruirli circa il modo appropriato di
utilizzare il dispositivo.
Nederlands
Neem deze handleiding door voordat u het product
in gebruik neemt, en gebruik het product op een vei-
lige manier voor het bestemde doel. Vooral voor
kleine kinderen en jonge gebruikers is het raadzaam
dat de ouders of een leraar instructies geven voor de
juiste bediening van de apparatuur.
Chinese
使用前 请阅读本使用说明书,从而以安全 及正确的方
式使用 本产品特别对于儿童和青少年 用户,父母或教
师应教授其正确的使用方法。
Japanese
PRECAUZIONI
AVVERTENZA
Se questo simbolo viene ignorato e il dispositivo viene utilizzato in modo
improprio, potrebbero derivarne lesioni mortali o gravi alle persone.
Se questo prodotto viene utilizzato con il rack system o con un’asta reggipiatto, non collocare il rack o
l’asta su una superficie instabile e pendente né su gradini. Il rack o l’asta potrebbe ribaltarsi o danneg-
giarsi e causare lesioni.
Se il prodotto viene utilizzato con il rack system o con un’asta reggipiatto, assicurarsi che tutti i bulloni
siano ben serrati. Inoltre, nel regolare l’altezza o l’inclinazione, non allentare i bulloni in modo improvviso.
L’allentamento dei bulloni può provocare il ribaltamento del rack o la caduta di pezzi e causare lesioni.
Prestare attenzione quando i bambini sono vicini al prodotto o lo toccano. Il movimento distratto intorno al
prodotto può causare lesioni.
Quando si installano i pad, prestare molta attenzione nel maneggiare e installare i cavi. I cavi sistemati
incautamente possono far inciampare e cadere l’utente e le altre persone.
Non alterare il prodotto, per evitare lesioni personali o il danneggiamento o il deterioramento del prodotto.
ATTENZIONE
Se questo simbolo viene ignorato e il dispositivo viene utilizzato in modo
improprio, le persone che lo maneggiano potrebbero rimanere ferite e
potrebbero derivarne danni materiali.
Non calpestare il prodotto né collocarvi sopra oggetti pesanti. Potrebbe derivarne un danno.
Non utilizzare o conservare il prodotto in punti molto caldi (luce diretta del sole, vicino a un radiatore, in
un’auto chiusa e così via) o molto umidi (bagno, all’esterno durante la pioggia e così via). Potrebbe conse-
guirne la deformazione, lo scolorimento, il danneggiamento o il deterioramento del prodotto.
Quando si pulisce il prodotto, non utilizzare benzina, solventi o alcol in quanto potrebbero causare lo sco-
lorimento o la deformazione del prodotto. Pulire con un panno soffice o umido ben strizzato. Se il prodotto
è sporco o appiccicoso, utilizzare un detergente neutro su un panno, quindi utilizzare un panno umido ben
strizzato per rimuovere l’eventuale detergente residuo. Prestare inoltre attenzione a non far entrare in con-
tatto l’acqua e il detergente con le imbottiture, altrimenti potrebbero deteriorarsi.
Tirare la spina, non il cavo, per connetterlo o disconnetterlo. Inoltre, non collocare mai oggetti pesanti o
taglienti sul cavo. L’applicazione di forza eccessiva sul cavo può danneggiarlo, ad esempio troncandolo.
Per evitare incidenti e lesioni
Attenersi alle disposizioni indicate di seguito.
Attenzione (pericolo o avvertenza). Questo
simbolo indica ciò a cui occorre prestare la
dovuta attenzione.
Le azioni indicate con questa icona sono vie
-
tate e non devono essere eseguite.
VOORZORGSMAATREGELEN
Ongevallen en letsel voorkomen
Neem de onderstaande waarschuwingen in acht:
Let op (of ook wel: Gevaar, Waarschuwing).
Deze aanduiding wijst op passages die aan-
dachtig moeten worden gelezen.
Handelingen waarbij dit symbool is afgedrukt,
zijn verboden en dienen achterwege te blijven.
注意事项
警告
如果忽略本标记从而未能正确使用本设备,可能导致严重人身伤害或设备损坏。
如果使用鼓架或镲片支架支撑本产品,切勿将鼓架或镲片支架置于倾斜、不稳的平面或台阶上。否则鼓架
或镲片支架可能倾倒或损坏,造成人身伤害。
如果使用鼓架或镲片支架支撑本产品,必须牢牢拧紧所有螺栓。另外,调整高度或角度时,切勿突然拧松
螺栓。突然拧松螺栓可能导致支架倾倒或部件意外掉落,从而导致人身伤害。
当儿童靠近或碰触本产品时,应特别注意安全。在本产品周围动作若有不慎则可能导致人身伤害。
安装打击垫时,请小心操作和安装线缆。线缆安置不当可能导致用户和其他人员绊倒和跌落。
切勿改装本产品。否则可能导致人身伤害或设备损坏
/
老化。
小心
如果忽略本符号从而未能正确使用本设备,则可能对操作本设备的人员造成危险或人身伤害
或对本设备及材料造成损坏。
不要踩踏或将重物置于本产品上。否则可能导致设备的损坏。
切勿在极端高温的地方 (直射阳光下、靠近热源处、封闭的汽车内等处)或高湿度的地方 (浴室或雨天
的室外等处)使用或存放本产品。否则可能导致本产品的变形、褪色、损毁或老化。
清洁本产品时,切勿使用汽油、稀释剂或酒精,否则可能导致变形或褪色。请使用软布或充分拧干的湿布
擦拭。如果本产品变脏或变粘,请用布蘸取中性清洁剂清洁,然后用充分拧干的湿布擦除残余的清洁剂。
另外,应特别注意切勿让水和清洁剂与本产品使用的垫子相接触,否则可能导致产品老化。
插拔连接线缆时,请握住插头本身,而不要拉拽线缆。另外,切勿将重物或尖锐物体置于线缆上。在线缆
上施加过大外力可能导致线缆损坏,如电线拉断等。
为避免事故和意外伤害
请遵照下列注意事项。
注意事项 (包括危险或警告)。本标记指示应特
别注意的事项。
该标记表明禁止及不能尝试的动作。
* Per i clienti che hanno acquistato un set di pad: per verificare il contenuto della confezione, fare riferimento
al foglio “Elenco degli accessori” accluso al set di pad.
PCY65: q PCY65 unità principale x 1,
y
dispositivo di blocco x 1,
o
cavo cuffie stereo x 1,
!0
manuale di istruzioni (questo foglio) x 1
PCY65S: w PCY65S unità principale* x 1,
y
dispositivo di blocco x 1,
o
cavo cuffie stereo x 1,
!0
manuale di istruzioni (questo foglio) x 1
PCY130: e PCY130 unità principale x 1,
u
dispositivo di blocco x 1,
i
rondella in feltro (fine) x 1,
o
cavo cuffie stereo x 1,
!0
manuale di istruzioni (questo foglio) x 1
PCY130SC: r
PCY130SC unità principale* x 1,
u
dispositivo di blocco x 1,
i
rondella in feltro (fine) x 1,
o
cavo cuffie stereo x 1,
!0
manuale di istruzioni (questo foglio) x 1
PCY150S: t PCY150S unità principale* x 1,
u dispositivo di blocco x 1, i rondella in feltro (fine) x 1,
o cavo cuffie stereo x 1, !0 manuale di istruzioni (questo foglio) x 1
* Gli interruttori sono incorporati nel bordo dell’unità PCY65S e nel bordo e nella campana delle unità PCY130SC e
150S.
* Klanten die een Pads Set hebben gekocht, dienen het bijgevoegde blad “Lijst accessoires” bij de pads set
te raadplegen voor controle van de verpakkingsinhoud.
PCY65: q PCY65 - het apparaat x 1, y stop x 1, o stereogeluidskabel x 1,
!0 handleiding (dit blad) x 1
PCY65S: w PCY65S - het apparaat* x 1,
y stop x 1, o stereogeluidskabel x 1,
!0 handleiding (dit blad) x 1
PCY130: e PCY130 - het apparaat x 1,
u stop x 1, i vilten ring (dun) x 1,
o stereogeluidskabel x 1, !0 handleiding (dit blad) x 1
PCY130SC: r PCY130SC - het apparaat* x 1,
u stop x 1, i vilten ring (dun) x 1,
o stereogeluidskabel x 1, !0 handleiding (dit blad) x 1
PCY150S: t PCY150S - het apparaat* x 1,
u stop x 1, i vilten ring (dun) x 1,
o stereogeluidskabel x 1, !0 handleiding (dit blad) x 1
* Schakelaars zijn verwerkt in de randsectie van de PCY65S en de rand- en komsecties van de PCY130SC en 150S.
*
购买打击垫的客户请参考打击垫附带的 “附件清单”对包装内容进行确认。
PCY65:
q
PCY65
主机
x 1
y
金属固件
x 1
o
立体声线缆
x 1
!0
使用说明书 (本书)
x 1
PCY65S:
w
PCY65S
主机
* x 1
y
金属固件
x 1
o
立体声线缆
x 1
!0
使用说明书 (本书)
x 1
PCY130:
e
PCY130
主机
x 1
u
金属固件
x 1
i
毛毡垫圈 (薄)
x 1
o
立体声线缆
x 1
!0
使用说明书 (本书)
x 1
PCY130SC:
r
PCY130SC
主机
* x 1
u
金属固件
x 1
i
毛毡垫圈 (薄)
x 1
o
立体声线缆
x 1
!0
使用说明书 (本书)
x 1
PCY150S:
t
PCY150S
主机
* x 1
u
金属固件
x 1
i
毛毡垫圈 (薄)
x 1
o
立体声线缆
x 1
!0
使用说明书 (本书)
x 1
* PCY65S
的触发开关内嵌于边缘部分中,
PCY130SC
150S
的触发开关内嵌于边缘和镲帽部分。
Installare il rack system (ad esempio, serie Yamaha RS) o un’asta reggipiatto di quelle disponibili in commercio
(ad esempio, serie Yamaha CS), quindi installarvi il pad piatti come mostrato nell’illustrazione.
Assicurarsi che il pad sia saldamente fissato al rack o all’asta. Se il bullone non è ben serrato, il pad
potrebbe scivolare o cadere, provocando lesioni. Inoltre, se il rack o l’asta viene collocato su una superfi-
cie instabile, potrebbe cadere e causare lesioni.
NOTA: i pad della serie PCY sono dotati di un dispositivo di blocco che ne consente il posizionamento con qualsi-
asi angolazione durante l’uso. Il dispositivo di blocco deve essere installato come mostrato nell’illustra-
zione.
PCY65/65S
1. Inserire il dispositivo di blocco
q
sotto il sostegno per piatti
w
, quindi utilizzare una chiave (opzionale) per
bloccarlo.
2. Assicurarsi che l’asta del dispositivo di blocco sia inserita nel foro della parte superiore dell’unità PCY65/
65S.
PCY130/130SC/150S
1. Inserire il dispositivo di blocco
q
sotto il sostegno per piatti
w
, quindi utilizzare una chiave (opzionale) per
bloccarlo.
2. Installare l’unità PCY130/130SC/150S in modo che il disco del dispositivo di blocco della rotazione venga
a trovarsi tra le nervature del dispositivo di blocco della rotazione
e
che si trovano sul lato inferiore
dell’unità PCY130/130SC/150S.
Stel eerst het drumreksysteem (Yamaha RS-serie) of een in de handel verkrijgbare cimbaalstandaard (Yamaha
CS-serie) op en bevestig de cimbaalpad vervolgens zoals in de illustratie wordt weergegeven.
Zorg dat de pad stevig is bevestigd aan het drumrek of de standaard. Als de bout niet stevig is vastge-
draaid, kan de pad wegglijden of vallen, en letsel veroorzaken. Als het drumrek of de standaard bovendien
op een onstabiel oppervlak wordt geplaatst, kan het drumrek of de standaard omvallen, wat letsel kan ver-
oorzaken.
OPMERKING: de pads van de PCY-serie zijn voorzien van een stop waarmee de pad tijdens het gebruik in iedere
gewenste hoek kan worden gezet. Als u een stop gebruikt, bevestig deze dan zoals in de illustratie.
PCY65/65S
1.
Breng eerst de stop
q
aan onder de cimbaalsteun
w
en gebruik vervolgens een drumsleutel (optioneel)
voor bevestiging.
2. Zorg dat de stang op de stop in de opening van het bovenste deel van de PCY65/65S wordt gestoken.
PCY130/130SC/150S
1.
Breng eerst de stop
q
aan onder de cimbaalsteun
w
en gebruik vervolgens een drumsleutel (optioneel)
voor bevestiging.
2.
Stel de PCY130/130SC/150S zo in dat de rotatiestopplaat tussen de rotatiestopribben
e
aan de onder-
zijde van de PCY130/130SC/150S past.
首先安装鼓架系统
Yamaha RS
系列等)或市售的吊镲支架
Yamaha CS
系列等),然后如插图所示安装吊
镲打击垫。
必须 鼓架 或吊 镲支 栓没 有拧 紧, 掉落 ,导 致人
果鼓架或吊镲支架放置于不稳的平面上等处,鼓架或吊镲可能倾倒从而导致人身伤害。
: PCY
系列吊镲打击垫附送金属固件,用于将镲片在使用时定位到任意角度。使用金属 固件时,请按照插图所示安装。
PCY65/65S
1.
首先,将金属固件
q
插入镲片托架
w
下面,然后用鼓钥匙 (另购)拧紧。
2.
必须将金属固件上的小铁棒插入
PCY65/65S
打击垫顶部的孔中。
PCY130/130SC/150S
1.
首先,将金属固件
q
插入镲片托架
w
下面,然后用鼓钥匙 (另购)拧紧。
2.
安装
PCY130/130SC/150S
打击垫时,让旋转金属固件上的薄片卡在
PCY130/130SC/150S
打击垫底面
的旋转金属固件卡槽
e
之间。
Contenuto della confezione
Verpakkingsinhoud
包装内容
qw
e
yuio
rt
A
A
A
A
B
C
C
B
BA
A: Pad, B: Bordo, C: Campana
A: Pad, B: Rand, C: Kom
A
:打击垫面,
B
:边缘,
C
:镲帽
Installazione
Opstellen
安装
Collegamenti
Utilizzare il cavo per cuffie stereo fornito per collegare la presa di uscita del pad della serie PCY alla presa di
ingresso del DTX Series Drum Trigger Module. Inserire il connettore a forma di L nella presa di uscita
(OUTPUT) del pad della serie PCY.
Regolazione del livello di uscita
Controlla il livello di uscita del trigger dal pad della serie PCY. Utilizzare un cacciavite piccolo
per ruotare la manopola di regolazione del livello
q
.
Ruotare la manopola verso destra (+) per aumentare il livello di uscita oppure verso sinistra (–) per diminuirlo.
Il livello di uscita del pad deve essere regolato in base alla potenza con cui si percuote il pad, per regolare la
gamma dinamica del pad o per meglio abbinare il pad al tipo di DTX Series Drum Trigger Module in uso.
NOTA: Se il pad della serie PCY viene utilizzato con il DTX Series Drum Trigger Module entrare nel display di modi-
fica del trigger del modulo e impostare il parametro del guadagno (livello di ingresso del pad) in modo che
sul display compaia 90-95% quando il pad viene percosso con forza. Per ulteriori informazioni, fare riferi-
mento al manuale di istruzioni fornito con il modulo.
Se il livello di uscita è troppo elevato, la gamma dinamica del pad (la differenza tra i toni alti e bassi) viene
ridotta e potrebbe verificarsi un problema quale i doppi trigger (più trigger prodotti da una singola percus-
sione).
Non premere eccessivamente la manopola di regolazione del livello, altrimenti potrebbe danneggiarsi.
Aansluitingen
Gebruik de bijgeleverde stereogeluidskabel voor aansluiting van de uitgangsaansluiting van de PCY-pad op de
ingangsaansluiting van de drum trigger module uit de DTX-serie. Steek de L-vormige stekker in de uitgangs-
aansluiting (OUTPUT) van de pad uit de PCY-serie.
Aanpassing van het uitgangsvolume
Bepaalt het volume van de triggeruitgang van de pad uit de PCY-serie. Gebruik een kleine schroevendraaier
of iets dergelijks om de stelknop voor het uitgangsvolume
q
te draaien.
Draai de knop naar rechts (+) als u het uitgangsvolume wilt verhogen of naar links (–) als u dit wilt verlagen.
Het uitgangsvolume van de pad moet worden afgesteld op uw aanslag van de pad, het dynamische bereik van
de pad, of een betere afstelling van de pad aan het type Drum Trigger Module uit de DTX-reeks die u gebruikt.
OPMERKING: Wanneer een pad uit de PCY-serie wordt gebruikt met een drum Trigger Module uit de DTX-serie gaat
u naar het scherm voor wijziging van de triggerinstellingen en wijzigt u de parameter Gain padingangsvolume)
zodat het display 90-95% weergeeft wanneer hard op de pad wordt geslagen. (Raadpleeg voor meer informatie
de handleiding die bij de module is geleverd.)
Als het uitgangsvolume te hoog is, wordt het dynamische bereik van de pad (het verschil tussen hard en zacht
geluid) kleiner en kunnen zich problemen zoals dubbele triggers (meerdere triggers bij één aanslag) voordoen.
Oefen niet te veel druk uit op de knop voor instelling van het volume; dit kan leiden tot beschadiging van
de knop.
连接
用随机附送的立体声线缆将
PCY
系列打击垫的输出插孔连接到
DTX
系列鼓音源的输入插孔。将
L
形插头插入
PCY
系列打击垫的输出插孔
OUTPUT
输出电平调节
控制从
PCY
系列打击垫输出的触发电平。
用小螺丝刀等工具旋转电平调节旋钮
q
旋钮向右 (+)旋转增加输出电平,或向左 (-)旋转减小输出电平。打击垫的输出电平应根据您击打打击
垫的力度进行调节,以调节打击垫的动态范围,或使打击垫符合所使用的
DTX
系列鼓音源的类型。
注:
PCY
系列打击垫与
DTX
系列鼓音源配合使用时,请进入 音源的触发设置编辑显示画面并设定增益 打击垫输入电
平)参数,使在以较大力度击打镲片的情况下显示的读数为
90-95%
。详细信息请参阅音源的使用说明书。
如果输出电平过高击垫的动态范围 声音和轻柔声音之间的音强差)减小可能出现重复触发
击打后发生多次声音触发)之类的故障。
不要在电平调节旋钮上施加过大的压力,否则会导致损坏。
Collegamenti e regolazione del livello di uscita
Aansluitingen en aanpassing van het uitgangsvolume
连接和输出电平调节
q
q
PCY65/65S PCY130/130SC/150S
OUTPUT
OUTPUT
Se nell’uso del pad della serie PCY si verifica il seguente inconveniente, leggere le informazioni seguenti
prima di rivolgersi al proprio rivenditore per assistenza.
Suono assente, il volume è basso
Il pad è collegato al numero INPUT corretto del DTX Series Drum Trigger Module mediante il cavo per cuffie
stereo fornito? Vedere sopra lo “Schema di abbinamento pad-ingresso”. Se un pad con un interruttore è col-
legato con un cavo per cuffie mono, i suoni assegnati al bordo e alla campana non vengono prodotti.
Aumentare il livello di uscita mediante la manopola di regolazione del livello sul pad. Vedere sopra “Regola-
zione del livello di uscita”.
La percussione del pad produce più suoni (doppio trigger)
Diminuire il livello di uscita mediante la manopola di regolazione del livello sul pad. Se il livello è troppo ele-
vato, il modulo produce più suoni poiché il segnale ampio prodotto dall’impostazione eccessiva viene soste-
nuto troppo a lungo. Vedere sopra “Regolazione del livello di uscita”.
Inoltre, fare riferimento al manuale di istruzioni fornito con il DTX Series Drum Trigger Module per ulteriori infor-
mazioni sui problemi descritti sopra ed eventuali altri problemi sperimentati. Se, nonostante la consultazione
dei manuali, non si riesce a trovare una soluzione al problema, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
Als de volgende problemen zich voordoen bij gebruik van de pad uit de PCY-serie, controleert u de volgende
punten voordat u de leverancier om hulp vraagt.
Geen geluid, laag volume
Is de pad met de bijgeleverde stereogeluidskabel aangesloten op de juiste ingang van de Drum Trigger
Module uit de DTX-serie? (Zie "Afstemmingsoverzicht van pad-naar-ingang" hierboven.) Wanneer een pad
met een of meer schakelaars is aangesloten met een monogeluidskabel, worden geluiden die aan de rand-
en komsecties zijn toegewezen, niet geproduceerd.
Verhoog het uitgangsvolume met de stelknop voor het uitgangsvolume op de pad. (Zie "Aanpassing van het
uitgangsvolume" hierboven.)
Bij één slag op de pad worden meerdere geluiden geproduceerd (dubbele trigger)
Verlaag het uitgangsvolume met de stelknop voor het uitgangsvolume op de pad. Als het uitgangsvolume te
hoog is ingesteld, produceert de drummodule meerdere geluiden omdat het sterke signaal door de hoge
instelling te lang doorklinkt. (Zie "Aanpassing van het uitgangsvolume" hierboven.)
Raadpleeg ook de handleiding bij de Drum Trigger Module uit de DTX-serie voor meer informatie over de
bovenstaande problemen en eventuele andere problemen die u kunt ondervinden. Als u de handleidingen
heeft geraadpleegd en geen oplossing heeft gevonden, neemt u contact op met de leverancier bij wie u het
product heeft gekocht.
使用
PCY
系列打击垫时如果发生下列故障,在向经销商寻求帮助之前,请先对照下列要点进行检查。
没有声音,声音很小
是否使用了附送的立体声线缆将打击垫连接到了
DTX
电鼓音源上正确的输入号码?(详见上述“打击垫输入
口对照表”)当用单声道线缆连接带有切换功能开关的打击垫时,分配到镲边和镲帽的音色不能触发。
用打击垫上的电平调节旋钮增加输出电平。(详见上述 “输出电平调节”。)
单此击打打击垫产生多次声音 (重复触发)
用打击垫上的电平调节旋钮减小输出电平。因为由高电平设定产生的大信号会造成较长时间的延声,因此过
高的电平输出设置会导致电鼓音源产生重复触发声音。(详见上述 “输出电平调节”
另外,请参考随
DTX
系列鼓音源附带的使用说明书对以上描述的问题及任何其它可能遇到的问题进行检查。
如查阅说明书后仍无法排除故障,请联系您购得本产品的经销商。
Inconvenienti e possibili rimedi
Problemen oplossen
故障排除
PCY65/65S/130/130SC/150S
Manuale di istruzioni / Gebruikershandleiding
使用说明书
/
U.R.G., Pro Audio & Digital Musical Instrument Division, Yamaha Corporation
© 2006 Yamaha Corporation
WH30960 607PO***.*-01A0
Printed in Indonesia
JAZH
NLIT
ここに示した注意事項は、製品を安全に正しくご使用いただき、あな
たや他の人々への危害や損害を未然に防止するためのものです。
注意事項害や損害大きさ切迫の程明示ために
誤ったり扱をす生じること想定される容を「警告」と
「注意」に区分しています。いもお客様の安全や機器の保全に関
する重要な内容ですので、必ずお守りください。
お読みになった後は、使用され る方がいつでも見られる所に
必ず保管してください。
安全上のご注意
 ご使用の前に、必ずこの「安全上のご注意」をよくお読みください。
警告
この表示内容を無視した取り扱いをすると、死亡や重傷を負う可能性が想定されます。
この製品を、スタンドやラックを用いて設置される際、不安定な場所 ( 水平でない場所、ぐらついている
台の上など ) に設置しないでください。転倒、落下などにより、ケガの原因となります。
この製品を、スタンドや ラックを用いて設置さ れる際、固定用のナット 等はしっかり締め付け てくださ
い。また、固定用ナット類をゆるめる際は急激にゆるめないでください。この製品やラック、スタンドの
部品の落下、転倒などにより、ケガの原因となります。
ケガをする恐れがありますので、小さいお子様が取り扱いされる際はじゅうぶん注意してください。
この製品を設置される際、接続ケーブルなどの引き回しにはじゅうぶん注意してください。足を掛けて転
倒するなど、ケガの原因となります。
この製品を分解したり、改造したりしないでください。ケガまたは故障の原因になります。
注意
この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負ったり、財産が損害を受ける
危険の恐れがある内容を示しています。
この製品の上に乗ったり、重いものを乗せたりしないでください。故障の原因になります。
温度が極端に高い場所 ( 直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、閉めきった車内など ) や、湿気の多い
場所 ( 風呂場、雨天の屋外など) での使用、保管はしないでください。変形、変色、故障や性能劣化の原
因になります。
製品を手入れするときは、ベンジンやシンナー、アルコール類は使用しないでください。製品を変色、
形させるおそれがあります。お手入れの際は、やわらかい布で乾拭きするか、水を含ませて固く絞った布
を用いて汚れをふき取ってください。汚れがひどいときは、中性洗剤を含ませた布を固く絞って汚れを拭
き取り、そのあとで水を含ませて固く絞った布を用いて洗剤を拭き取ってください。
ケーブルの抜き差しは必ずプラグ部分を持って行なってください。また、ケーブルの線の部分に重いもの
を乗せたり、とがったものが触れたりしないように注意してください。線の部分に無理な力がかかると断
線などのトラブルの原因になります。
記号
示について
この 機器に表示され ている記号や 取扱説明書に 表示
されている記号には、次のような意味があります。
号は、危険、警告また は注意を示 しま
す。
号は、禁止行為を 示します。記号 の中
具体的な内容が描 かれているもの もあ
ります。
取扱説明
パッドセットでお買い上げいただいたお客様は、パッドセットに付属の別紙「同梱品一覧」にてご確認ください。
PCY65 :
q
PCY65 本体× 1、
y
回り止め金具× 1、
o
ステレオフォーンケーブル× 1、
!0
取扱説明書 ( 本紙 ) ×1
PCY65S :
w
PCY65S 本体 * × 1
y
回り止め金具× 1、
o
ステレオフォーンケーブル× 1、
!0
取扱説明書 ( 本紙 ) ×1
PCY130 :
e
PCY130 本体× 1、
u
回り止め金具× 1、
i
薄フェルト× 1、
o
ステレオフォーンケーブル× 1、
!0
取扱説明書 ( 本紙 ) × 1
PCY130SC :
r
PCY130SC 本体 * × 1
u
回り止め金具× 1、
i
薄フェルト× 1、
o
ステレオフォーンケーブル× 1、
!0
取扱説明書 ( 本紙 ) × 1
PCY150S :
t
PCY150S 本体 * × 1、
u
回り止め金具× 1、
i
薄フェルト× 1、
o
ステレオフォーンケーブル× 1、
!0
取扱説明書 ( 本紙 ) × 1
*PCY65S のエッジ部、PCY130SC/150S のエッジ部およびカップ部にはスイッチが内蔵されています。
同梱品 ( お確かめください )
A: パッド部、B: エッジ部、C: カップ部
* L’unità PCY130/130SC/150S è dotata di rondelle in feltro fini. La vibrazione dei pad può essere ridotta al
minimo utilizzando tali rondelle al posto di quelle fornite con il rack system o con l’asta reggipiatto.
* De PCY130/130SC/150S wordt geleverd met dunne vilten ringen. De trilling van de pad kan worden gemin-
imaliseerd door deze ringen te gebruiken in plaats van de ringen die bij het drumreksysteem of de cimbaal-
standaard worden geleverd.
* PCY130/130SC/150S
打击垫附送毛毡垫圈。使用这些垫圈代替鼓架或吊镲支架自带的垫圈,可将打击垫振动
降低到最低。
w
q
e
q
w
Galletto
Vleugelbout
翼形螺母
Rondella in feltro
Vilten ring
毛毡垫圈
PCY65/65S
Galletto
Vleugelbout
翼形螺母
Rondella in feltro*
Vilten ring*
毛毡垫圈
*
PCY130/130SC/150S
ラックシステム ( ヤマハ RS シリーズなど ) または市販のシンバルスタンド ( ヤマハ CS シリーズなど ) をご用意の
上、図のようにセッティングしてください。
ラックやスタンドへのパッドのセッティングは確実に行なってください。締め付けボルトなどの締め付け
が弱いと、パッドが落下し、ケガをする危険があります。また、平らでない床の上などにラックやスタン
ドを置くと、ラックやスタンドが転倒し、ケガをする危険があります。
NOTE : PCY シリーズパッドには回り止め金具が付属しています。回り止め金具を用いることにより、パッドを
自由な角度にセットすることができます。回り止め金具を使用される場合は、図のようにセッティングし
てください。
PCY65/65S
1.
あらかじめ回り止め金具
q
をシンバル受け
w
の下側に差し込み、ドラムキー ( 別売:ヤマハ DK-40R など )
を使って固定しておきます。
2.
回り止め金具のロッドがパッド後部の穴に入るように、パッドをセットします。
PCY130/130SC/150S
1.
あらかじめ回り止め金具
q
をシンバル受け
w
の下側に差し込み、ドラムキー ( 別売:ヤマハ DK-40R など )
を使って固定しておきます。
2.
パッドの裏側の 2 枚の回り止めリブ
e
で、回り止め金具を挟むようにセットします。
セッティングのしかた
蝶ナット
蝶ナット
フェルト
フェルト
*
* PCY130/130SC/150S には、薄フェルトが付属しています。ラックシステムやシンバルスタンドに付属のフェ
ルトと交換することにより、パッドのゆれ具合を調節できます。
La funzione dei pad della serie PCY varia a seconda del numero INPUT sul DTX Series Drum Trigger Module
a cui il pad è collegato. Lo schema seguente descrive la funzione del pad in relazione ai numeri INPUT.
* Impostare come piatto il tipo di pad del modulo. Fare riferimento al manuale di istruzioni fornito con il
modulo.
Al pad può essere assegnato un solo suono. Il pad può produrre un solo suono.
Al pad e al bordo possono essere assegnati suoni indipendenti, che il pad e il bordo possono produrre (Dual
Zone; la campana e il pad condividono lo stesso suono).
È disponibile anche una funzione di smorzamento del piatto (afferrando il bordo, il suono prodotto dal pad viene
arrestato).
Al pad, al bordo e alla campana possono essere assegnati suoni indipendenti, che il pad, il bordo e la campana
possono produrre (Dual Zone; il bordo e la campana condividono lo stesso suono).
È disponibile anche una funzione di smorzamento del piatto (afferrando il bordo, il suono prodotto dal pad viene
arrestato).
Al pad, all’interruttore sul bordo e alla campana possono essere assegnati suoni indipendenti, che il pad, l’interrut
-
tore sul bordo e la campana possono produrre (3 Zone).
È disponibile anche una funzione di smorzamento del piatto (afferrando il bordo, il suono prodotto dal pad viene
arrestato).
Al pad e alla campana possono essere assegnati suoni indipendenti, che il pad e la campana possono produrre
(Dual Zone; l’interruttore sul bordo è inattivo).
È disponibile anche una funzione di silenziamento (afferrando il bordo, si produce un suono alternativo quando il
pad viene percosso).
NOTA: Utilizzare un cavo per cuffie stereo quando si collega l’unità PCY65S/130SC/150S al modulo. Le funzioni
dell’interruttore descritte sopra non saranno attive con un cavo per cuffie mono. Potrà essere prodotto solo
il suono assegnato al pad.
L’unità PCY65/130 non include alcun interruttore, pertanto è consentito l’utilizzo di un cavo per cuffie mono.
De werking van de pads in de PCY-serie varieert met het INPUT-nummer op de DTX Series Drum Trigger
Module waarop de pad wordt aangesloten. In het onderstaande overzicht wordt de werking in relatie tot
ingangsnummers beschreven.
* Zorg dat u het instelling van het padtype van de module instelt op cimbaal. (Raadpleeg de handleiding die
bij de module is geleverd.)
Er kan één voice worden toegewezen aan en worden geproduceerd door de pad.
Er kunnen onafhankelijke voices worden toegewezen aan de pad en worden geproduceerd door de randsectie
van de pad (Dual Zone; de kom- en padsecties hebben dezelfde voice).
Er is ook een cimbaaldempingsfunctie beschikbaar (wanneer u de randsectie vastpakt, wordt de voice van de pad
gedempt).
Er kunnen onafhankelijke voices worden toegewezen aan en geproduceerd door de padsectie en de rand-/kom
-
secties (Dual Zone; de rand- en komsecties hebben dezelfde voice).
Er is ook een cimbaaldempingsfunctie beschikbaar (wanneer u de randsectie vastpakt, wordt de voice van de pad
gedempt).
Er kunnen onafhankelijke voices worden toegewezen aan en geproduceerd door de padsectie, de randschakelaar
en de komsectie (3 Zone).
Er is ook een cimbaaldempingsfunctie beschikbaar (wanneer u de rand vastpakt, wordt de voice van de pad
gedempt).
Er kunnen onafhankelijke voices worden toegewezen aan en geproduceerd door de pad- en komsecties (Dual
Zone; de randschakelaar is niet actief).
Er is ook een dempingsfunctie beschikbaar (wanneer u de rand vastpakt, wordt een andere voice weergegeven bij
een slag op de pad).
OPMERKING: Zorg dat u een stereogeluidskabel gebruik voor aansluiting van de PCY65S/130SC/150S op de
module. De bovenstaande schakelaarfuncties werken niet met een monogeluidskabel. (Alleen de voice die aan
de pad is toegewezen, kan dan worden gebruikt.)
Aangezien de PCY65/130 geen schakelaar heeft, is hiervoor wel een monogeluidskabel toegestaan.
PCY
系列打击垫的功能根据其所连接的
DTX
系列鼓音源上
INPUT
号码而异。下表描述了打击垫的功能和输入
口号码的关系。
*
必须将音源打击垫类型设置为镲片。(请参阅随音源附带的使用说明书。
可以将一个单独的音色分配到打击垫,也可以通过打击垫触发产生一个音色。
独立音色可以分配到镲面和镲边区域,并由镲面和镲边区域(双区;镲帽和镲面区域共享一个相同音色)触发产生。
另外还有镲片制音功能 (捏住镲片边缘区域可以停止打击垫触发的音色)
独立音色可以分配到镲面和镲边
/
镲帽区域,也可以由镲面和镲边
/
镲帽(双区;镲边和镲帽区域共享相同的音色)
区域触发。
另外还有镲片制音功能 (捏住镲片边缘区域可以停止打击垫触发的音色)
独立音色可以分配到镲面、镲边开关、镲帽区域,也可以由镲面、镲边开关、镲帽
3
区)区域触发。
另外还有镲片制音功能 (捏住镲片边缘可以停止打击垫触发的音色)
独立音色可以分配到镲面和镲帽
也可以由镲面和镲帽 (双区;镲边触发开关不激活)触发产生。
另外还有静音演奏功能 (打击镲片打击垫的同时捏住镲边产生一种交替音色的演奏法)
:
连接
PCY65S/130SC/150S
鼓音源时必须使用立体声线缆。使用单声道线缆时,上述的触发 切换功能将不起作用。
(只有分配到镲面的的音色可以触发。
由于
PCY65/130
打击垫没有切换功能,因此可以使用单声道线缆。
Schema di abbinamento pad-ingresso
Afstemmingsoverzicht van pad naar ingang
打击垫输入口对照表
PCY シリーズパッドの機能は、DTX シリーズドラムトリガーモジュールの INPUT 番号と下表のように対応します。
モジュールのパッドタイプはシンバル用にしてお使いください(詳しくはモジュールに付属の取扱説明書を参照し
てください )。
●: パッド部に設定した 1 色のみ発音されます。
○: パッド部とエッジ部に別な音色を設定して鳴らすことができます (2 音色;カップ部を叩いた場合はパッド部と同じ音が
発音されます )。
  エッジ部をつまんで音を止めることができます ( ョーク奏法 )。
□: パッド部、エッジ部、カップ部に別な音色を設定して鳴らすことができます (2 音色;エッジ部とカップ部には同じ音が
設定されます )。
  エッジ部をつまんで音を止めることができます ( ョーク奏法 )。
◎: パッド部、エッジ部、カップ部に、それぞれ別の音色を設定して鳴らすことができます (3 音色 )。
  エッジ部をつまんで音を止めることができます ( ョーク奏法 )。
△: パッド部とカップ部に別な音色を設定して鳴らすことができます (2 音色;エッジ部のスイッチは機能しません )。
*: ミュート奏法 ( ッジ部をつまみながらパッド部を叩いた際に別な音を鳴らす ) も可能です。
NOTE :
PCY65S/130SC/150S とモジュールとの接続には必ずステレオフォーンケーブルを使用してください。モノ
ラルフォーンケーブルを使用した場合、スイッチを利用した上記機能は使用できません ( ッド部のみの 1 音色
となります )。
PCY65/130 にはスイッチは内蔵されていませんので、モノラルフォーンケーブルを使用することもできます。
パッドとトリガー入力端子の対応表
Module Input PCY65 PCY65S PCY130 PCY130SC/150S
DTXTREME IIs
1–8
●○* *
9/10–15/16
●●
DTXTREME
1–5
●○* *
6–8
●○* *
9/10–15/16
●●
DTX
1–8
●○* *
9/10, 11/12
●●
DTXPRESS IV
1, 5, 6
●○
7
●○
2/10, 3/11, 4/12, 8/9
●●
DTXPRESS III
DTXPRESS II
1
●○
2, 6, 7
●○
3–5, 8
●○
9/10
●●
DTXPRESS
1
●○
2–8
●○
9/10
●●
DTXPLORER
1
●○
5, 6
●○
2, 3, 4, 7, 8/9
●●
●:
○:
□:
◎:
△:
* :
●:
○:
□:
◎:
△:
* :
●:
○:
□:
◎:
△:
* :
●接
付属のステレオフォーンケーブルを使って、パッドの出力を DTX シリーズドラムトリガーモジュールの入力端子に
接続します。ケーブルの L 字プラグ側をパッドの出力端子 (OUTPUT) に差し込んでください。
●出(LEVEL) 調整
パッドからのトリガー出力の大きさを調節します。小型のドライバーなどを使ってレベル調節つまみ
q
を回転させま
す。右 (+) に回すと出力が上がり、左 ( ) に回すと下がります。パッドを叩く強さや、必要とされるダイナミック
レンジ、またお使いになる DTX シリーズドラムトリガーモジュールの種類に応じて調節してください。
NOTE: PCY シリーズパッドを DTX シリーズドラムトリガーモジュールで使用する場合、ff( フォルティッシモ )
で演奏のとき、モジュールのトリガーセットアップ画面のゲイン設定で、入力レベル表示が 90 95%に
なるように調節します。詳しくはモジュールに付属の取扱説明書を参照してください出力が大きすぎると、
ダイナミックレンジ ( 強弱の ) が狭くなったり、ダブルトリガー (1 回の打撃に対し複数回音が出てしま
う) などのトラブルが起きやすくなったりします。
故障の原因になりますので、レベル調節つまみに過大な力を加えないでください。
接続と出力 (LEVEL) 調整
Specifications
PCY65/65S Cymbal Pad
Size: 312 (W) x 245 (D) x 46.5 (H) mm Weight: 620g Sensor System: [PCY65] Trigger sensor
(piezo) x 1 [PCY65S] Tr igger sensor (piezo) x 1, switch x 1 (edge) Output jack: [PCY65] Standard
mono phone jack [PCY65S] Standard stereo phone jack
PCY130/130SC Cymbal Pad (13")
Size: ø329 x 68 (H) mm Weight: 1.4kg Sensor System: [PCY130] Trigger sensor (piezo) x 1
[PCY130SC] Tr igger sensor (piezo) x 1, switch x 2 (edge, cup) Output jack: [PCY130] Standard
mono phone jack [PCY130SC] Standard stereo phone jack
PCY150S Cymbal Pad (15")
Size: ø386 x 70 (H) mm Weight: 1.8kg Sensor System: Tr igger sensor (piezo) x 1, switch x 2
(edge, cup) Output jack: Standard stereo phone jack
* Specifications are subject to change without notice.
PCY シリーズパッドをご使用の際、次のよ うなトラブルが出たら、修理を依頼される前に、下記のような 確認を行
なってください。
音が出ない、小さい
パッドと DTX シリーズドラムトリガーモジュールが、付属のステレオフォーンケーブルで適切な入力端子に接続
されていますか? ( 上記「パッドと トリガー入力端子の対応表」参照 )。スイッチ付きパッドの場合、モノ ラル
フォーンケーブルを使用すると、エッジ部やカップ部に設定した音色は発音されません。
パッドのレベル調節つまみを上げる方向で調節してください。( 上記「出力調整」参照 )
1 回の打撃に対し複数回音が出る ( ダブルトリガー )
パッドのレベル調節つまみを下げる方向で調節してください。レベル調節つまみが必要以上に上げられていると、
大きな信号が長く残ってしまい、ドラムトリガーモジュールを複数回発音させてしまいます。( 上記「出力調整」
参照 )
上記トラブルや、その他のトラブルについては、DTX シリーズドラムトリガーモジュールに付属の取扱説明書も参照
してください。それでもトラブルが解消されな い場合は、お買い上げ店または本取扱説明書巻末に記載のお客様相談
窓口へご相談ください。
困ったときは
仕様
PCY65/65S シンバルパッド
●外形寸法:312(W) X 245(D) X 46.5(H) mm ●質量:620g ●センサー方式:[PCY65] トリガー
センサー ( 圧電素子 ) × 1、[PCY65S] トリガーセンサー ( 圧電素子 ) × 1、スイッチ× 1( エッジ ) 
●出力端子:[PCY65] 標準モノラルフォーンジャック、[PCY65S] 標準ステレオフォーンジャック
PCY130/130SC シンバルパッド (13 インチ )
●外形寸法:φ329 X 68(H) mm ●質量:1.4kg ●センサー方式:[PCY130] トリガーセンサー
( 圧電素子 ) × 1、[PCY130SC] トリガーセンサー ( 圧電素子 ) × 1、スイッチ× 2( エッジ、カップ ) 
●出力端子:[PCY130] 標準モノラルフォーンジャック、[PCY130SC] 標準ステレオフォーンジャック
PCY150S シンバルパッド (15 インチ )
外形寸法:φ386 X 70(H) mm  質量:1.8kg  ●センサー方式:トリガーセンサー ( 圧電素子 ) × 1
スイッチ× 2( エッジ、カップ ) ●出力端子:標準ステレオフォーンジャック
※製品の仕様および外観は、改良のため予告無く変更することがあります。
【ヤマハ株式会社 LM 営業部 各地区お問い合わせ先】
LM企画推進室GD担当 108-8568 東京都港区高輪2-17-11 TEL (03) 5488-5445
LM東日本営業所 108-8568 東京都港区高輪2-17-11 TEL (03) 5488-5471
LM名古屋営業所 460-8588 名古屋市中区錦1-18-28 TEL (052) 201-5199
LM西日本営業所 542-0081 大阪市中央区南船場3-12-9 TEL (06) 6252-5231
*名称、住所、電話番号、URLなどは変更になる場合があります。
サービスのご依頼、お問い合わせ、また万一同梱品に不足があった場合は、お買い上げ店、またはお近くのヤマハ電気音響製品サービ
ス拠点にご連絡ください。
保証書
本機には保証書がついています。
保証書は販売店がお渡ししますので、必ず「販売店印・お買
い上げ日」などの記入をお確かめのうえ、大切に保管してく
ださい。
保証期間
お買い上げ日から6ヶ月です。
保証期間中の修理
保証書記載内容に基づいて修理いたします。詳しくは保証書
をご覧ください。
保証期間経過後の修理
修理すれば使用できる場合は、ご希望により有料にて修理さ
せていただきます。
右記の部品については、使用時間により劣化しやすいため、
消耗に応じて部品の交換が必要となります。
消耗部品の交換は、お買い上げ店またはヤマハ電気音響製品
サービス拠点へご相談ください。
《消耗部品の例》
パッドラバー、ボディ、スイッチ、接続端子など
補修用性能部品の最低保有期間
製品の機能を維持するために必要な部品の最低保有期間は、
製造打切後8年です。
修理のご依頼
まず本書の「困ったときは」をよくお読みのうえ、もう一度
お調べください。それでも異常があるときは、お買い上げの
販売店、または最寄りのヤマハ電気音響製品サービス拠点へ
お申し付けください。
製品の状態は詳しく
修理をご依頼いただくときは、製品名、モデル名などとあわ
せて、故障の状態をできるだけ詳しくお知らせください。
【ヤマハ電気音響製品サービス拠点(修理受付および修理品お持込み窓口)
◆修理のご依頼/ 修理についてのご相談窓口
ヤマハ電気音響製品修理受付センター
受付時間 月曜日〜金曜日 9:00 〜19:00、土曜日 9:00〜17:30(祝祭日および弊社休業日を除く)
ナビダイヤル
0570-012-808
(全国共通番号)
* 一般電話・公衆電話からは、市内通話料金でご利用いただけます。
FAX (053)463-1127
◆修理品お持込み窓口
受付時間 月曜日〜金曜日 9:00 〜17:45 (祝祭日および弊社休業日を除く)
* お電話は、電気音響製品修理受付センターでお受けします。
北海道サービスステーション
〒064-8543 札幌市中央区南10 条西1丁目1-50 ヤマハセンター内 FAX (011)512-6109
首都圏サービスセンター 〒143-0006
東京都大田区平和島2目1-1 京浜トラックターミナル内14号棟 A-5F
FAX (03)5762-2125
浜松サービスステーション
〒435-0016 浜松市和田町200 ヤマハ( 株) 和田工場内 FAX (053)462-924 4
名古屋サービスセンター 〒454-0058 名古屋市中川区玉川町2丁目1-2 ヤマハ (株 )名古屋倉庫3F FAX (052)652-0043
大阪サービスセンター 〒564-0052 吹田市広芝町10-28 オーク江坂ビルディング 2F FAX (06)6330-5535
九州サービスステーション
〒812-8508 福岡市博多区博多駅前2丁目11-4 FAX (092)472-2137
*名称、住所、電話番号などは変更になる場合があります。
お客様相談窓口
ヤマハ管弦打楽器インフォメーションセンター  430-8650 浜松市中沢町 10-1 TEL:(053) 411-4744
受付日:月曜日〜土曜日(祝日およびセンターの休業日を除く)  ● 受付時間:10:30〜19:00
http://www.yamaha.co.jp/support/
ヤマハドラム製品ホームページ
ヤマハマニュアルライブラリー
http://www.yamaha.co.jp/product/drum/
http://www.yamaha.co.jp/manual/japan/
保証とアフターサービス
ご販売店様へ 
※印欄は必ずご記入してお渡しください。
持込修理
※シリアル番号
お

客

様
ご住所
お名前
様
電 話 
※販

売

店
店 名
所在地
電 話
印
PA・DMI事業部
〒430-8650静岡県浜松市中沢町10番1号TEL053-460-2432
保 証 書
本書本書記載内容で無料修理を行お約束のでお買上げの下記期間中故障が発生
た場合、本書提示の上の販売店い。(詳細下項
*パドセトで 場合、セトに いるパドの枚数分保証保証書番号欄
同梱いるパドのをご ださ
※お買い上げ日
年   月   日
保証期間 本 体 お買上げの日から6ヶ月
※品  名
シンバルパッド
シンバルパッド
シンバルパッド
シンバルパッド
※品  番
無償修理規定
1. 保証期間中正常な使用状態(取扱説明書本体貼付
ラベルなどの注意書た使用状態)故障た場
合には、無料修理を致
2. 保証期間内(6ヶ月間)に故障して無料修理をお受けに
なる場合は、商品と本書をご持参ご提示のうえ、お
買上げ販売店にご依頼ください。
3. 贈答品転居後の修理買上販売店
にご場合最寄電気音
響製品拠点問合
4. 保証期間内(6ヶ月間)場合有料
(1)本書提示い場合。
(2)本書に年月お客様お買上げの
売店記入場合及び本
替えられた場合。
(3)使用上他の機た障害
当なよる故障及損傷。
(4)お輸送落下故障及
損傷。
(5)火災地震風水害落雷その他の天災地変
害、塩害異常電圧故障及損傷。
(6)消耗部品の交換。
(7)お客様要望出張修理を行場合
出張料金。
5. この保証書は日本国内においてのみ有効です。
ThiswarrantyisvalidonlyinJapan.
6. この保証書は再発行致しませんので大切に保管してく
ださい。
* 保証書は本書た期間条件のも料修理
をお約です。したによ
法律上制限では保証期間
経過後 修理 不明お買上げの
店、※ヤマハ電気音響製品 拠点問合
い。
※ヤマ株式会社連絡窓口つきては本取扱説明
書をださ
年月日 内    容 担当者 印
修理(サービス)メモ
WAARSCHUWING
Als dit symbool wordt genegeerd en de apparatuur verkeerd wordt
gebruikt, kan dodelijk letsel of ernstige schade het gevolg zijn.
Als dit product wordt gebruikt met een reksysteem of een cimbaalstandaard, plaats dan het rek of de stan-
daard niet op een hellend, onstabiel oppervlak of op traptreden. Het rek of de standaard kan omvallen of
beschadigd raken, wat letsel tot gevolg kan hebben.
Als u dit product met een reksysteem of cimbaalstandaard gebruikt, moeten alle bouten stevig worden
vastgedraaid. Maak de bouten niet snel los wanneer u de hoogte of de hoek aanpast. Losse bouten kun-
nen ertoe leiden dat het rek omvalt of dat onderdelen eruit vallen, wat letsel tot gevolg kan hebben.
Wees voorzichtig wanneer kinderen in de buurt van het product komen of dit aanraken. Achteloze bewe-
gingen in de nabijheid van het product kunnen leiden tot verwondingen.
Besteed bij het instellen van de pads aandacht aan de geleiding en aansluiting van de kabels. Onacht-
zame plaatsing van de kabels kan ertoe leiden dat de gebruiker of anderen struikelen en vallen.
Breng geen wijzigingen aan in het product. Dit kan resulteren in persoonlijk letsel of beschadiging/aantas-
ting van het product.
LET OP
Als u dit symbool negeert en de apparatuur verkeerd gebruikt, bestaat er
gevaar voor letsel van degene die de apparatuur bedient en kan de
apparatuur worden beschadigd.
Stap niet op het product en plaats er geen zware objecten op. Dit kan leiden tot beschadiging.
Gebruik of bewaar het product niet op plaatsen met een extreem hoge temperatuur (bijvoorbeeld in direct
zonlicht, dicht bij een verwarming, in een afgesloten auto, enzovoort) of hoge luchtvochtigheid (badkamer,
buiten op een regenachtige dag, enzovoort). Dit kan leiden tot vervorming, verkleuring, beschadiging of
aantasting.
Gebruik voor reiniging van het product geen benzine, thinner of alcohol, want dit kan resulteren in verkleu-
ring of vervorming. Veeg het product af met een zachte doek of een vochtige doek die stevig is uitgewron-
gen. Als het product vuil of plakkerig is, reinig dit dan met een neutraal reinigingsmiddel op een doek, en
neem het product vervolgens af met een stevig uitgewrongen vochtige doek om eventueel achtergebleven
reinigingsmiddel te verwijderen. Zorg er ook absoluut voor dat de kussens in het product niet in contact
komen met water of reinigingsmiddelen. Dit zou de kussens kunnen aantasten.
Pak niet de kabel maar de stekker vast wanneer u de kabel aansluit of loskoppelt. Plaats ook nooit zware
of scherpe objecten op de kabel. Zware druk op de kabel kan leiden tot schade aan de kabel, zoals
beschadigde aders, enzovoort.

Summary of content (4 pages)