Owner’s Guide Spfefanle/tung Mode dTemploi Manual del Propietario YAMAHA ®YAMAHA
Congratulations! Herzlichen Glückwunsch! Thank you for purchasing a Yamaha PortaTone PSR-31. This PortaTone is an ultra-modern keyboard with a design based on the latest digital electronics technology. To be sure you get maximum satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument. Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Yamaha PortaTone PSR-31. Dieses ultra moderne Keyboard ist nach den neuesten Erkenntnissen der Digitaltechnologie konzipiert.
Before playing Vor dem Spielen Avant de jouer Antes de comenzar a tocar Inserting Batteries Einsetzen der Batterien Insertion des piles Inserción de las pilas Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries {sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the com partment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.
1 Itlllll ■ IIIMII Nomenclature Bezeichnung der Teile I Nomenclature ■9^ Power switch Master Volume Pitch controls Fill-In Auto Bass Chord Volume Bass & Chord Variation selectors Bass & Chord Voice selectors Auto Bass Chord Mode selector Auto Bass Chord key section Rhythm Volume Tempo control Rhythm Variation selector Custom Drummer function selectors Custom Drummer key section Synchro Start and Start Stop Rhythm selectors Duet On/Off Sustain On/Off Vibrato On/Off l_î Orchestra Voice selectors Cp Ein/A
2 Ulti V H iiiiiii starting to play Spielbeginn Début de l’exécution Comenzando a tocar Orchestra section Orchesterteil Section orchestrale Sección de Orquesta First, try the sounds in the Orchestra section, which is a fundamental part of this keyboard. Zunächst sollten Sie einmal die Stimmen des Orchesterteils — des wichtigsten Teils dieses Keyboards — ausprobieren. Essayer tout d’abord les sons de la section orchestrale, la partie fondamentale de ce clavier.
3. Press a key Eine Taste anschlagen 3. Appuyer sur une touche. 3. Pulse una tecla You’ll hear the instrument voice. Try playing a melody you know. • When you turn the keyboard ON, the COSMIC voice is automatically selected. Sie hören die gewählte Instrumentalstimme. Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen. • Nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets zunächst die Stimme COSMIC. On entendra une voix instrumentale et l’on pourra essayer de jouer une mélodie de son choix.
Note: Hinweise: Remarque: Nota: Up to nine notes can be played at the same time except when Auto Bass Chord and Duet are used, at which time up to four notes can be played simultaneously for the melody. Normalerweise können neun Töne polyphon gespielt werden. Bei Verwendung der Baß-Akkord-Automatik und des Duett-Effektes, verringert sich die Zahl der polyphon spielbaren Melodietöne allerdings auf vier.
3. Adjustments 3. Einstellungen 3. Réî 3, Ajustes • Volume • Lautstärke Am RHYTHM VOLUME-Regler ® kann die Rhythmus-Lautstärke an die MelodieLautstärke angepaßt werden. • Tempo Die Einstellung der Rhythmusgeschwindig keit erfolgt am TEMPO-Regler (0:. • Variation Am RHYTHM VARIATION-Schalter 0 können fünf verschiedene Rhythmus variationen gewählt werden. • Volume • Volumen El control VOLUME {0 del Ritmo le permite ajustar el volumen del ritmo con relación al volumen de la melodía.
AUTO BASS CHORD PATTERN VARIATION VOICE VARIATION VOLUME BASS CHORD BASS CHORD MODE The Auto Bass Chord section is an automatic accompaniment feature. If the MODE selector X is set to OFF, the Auto Bass Chord system does not function. With the SINGLE FINGER position selected, you can play chords plus bass notes with just one finger when you press any of the keys in the Auto Bass Chord key section S'.
You will hear the corresponding chord with bass and rhythm accompaniment. For instance, when you press “C”, you’ll obtain a C major chord that strums along with the bass and rhythm. 4. Set the volume Adjust the volume to suit the overall level using the Auto Bass Chord VOLUME control C5:. 5. Set the tempo Set the tempo you want using the TEMPO control (ii in the Rhythm section. 6.
Obtaining minor, seventh, and minor seventh chords in Singie Finger mode. Moll, Septimen und Moll-SeptimenAkkorde • To get a C minor chord depress the C key together with the next black key to the left. • To get a C seventh chord depress the C key together with the next white key to the left. • To get a C minor seventh chord, simply press the C key together with the black key and white key to the left.
í Advanced course 1: Fortgeschrittenenkurs 1: Etape évoluée 1: Curso avanzado 1: Manual Bass accompaniment Manuelle Baßbegleitung 1. Schieben Sie den MODE-Schalter X auf MANUAL BASS. 2. Spielen Sie Ihre eigene Baßlinie mit den Tasten im AUTO BASS CHORDTastenbereich . Accompagnement à basse manuelle Acompañamiento de Bajo Manual 1. Deslice el selector MODE 8 a la posición MANUAL BASS. 2. Toque su propia línea de bajo utilizando las teclas de la sección de teclas de Acorde y j Bajo Automático 9 . 1.
/Votes; Hinweise: Remarques: Notas: 1. If you hold down one of the PITCH controls, the pitch will change continuously. 2. If you press both of the PITCH controls together, the pitch will return to the preset level (A^ = 440Hz). 1. 1. Une poussée maintenue sur les réglages PITCH fait changer la hauteur du son de façon continue. 2. Une poussée simultanée sur les deux touches PITCH permet de repasser au niveau préréglé = 440Hz). 1. Si mantiene presionado uno de ios controles PITCH.
Try writing the following rhythm patterns: Versuchen Sie beispielsweise einmal folgendes 1 Essayons d’écrire les types de rythme Rhythmus-Muster einzugeben: I suivants: J BASS DRUM —J—i—J- SNARE DRUM i Pruebe a escribir los siguientes patrones de ritmo: H i iÁi nr CLOSED HI-HAT OPEN HI-HAT ACCENT 3. Press the CLEAR selector and the preset DISCO is cancelled, leaving only the sound of the beat count. >-t-J— Drücken Sie nun den CLEAR-Schalter.
7. When your original pattern is com pleted, press the STOP selector. • In procedure 3) if you do not want to erase all of the percussion sounds, you can use the CANCEL key (Cg) and individual percussion keys to selectively erase. 8. Now, playback what you have programmed by pressing the PLAY selector. 7. Wenn das Programmieren des eigenen Musters beendet ist, drücken Sie den STOP-Schalter.
• Car battery The Car Battery Adaptor CA-1 piugs into the DC 9-12V IN jack and a cigarette lighter socket. B. Aux Out jacks (L & R) You can channel sound through your stereo system using these jacks. Use the optional connecting cord PSC-3. •Impedance: 600fi •Output level: -7 ±2dBm (7 notes sounding simultaneously at maximum volume with Jazz Organ voice) Note: These jacks were designed to accommodate the most commonly used impedances.
Connecting Cable (PSC-3) For connecting the keyboard to a stereo hi-fi system or cassette tape deck. Keyboard Stand (L-2) Expression Pedal (EP-1) Lets you add more feeling to music by enabling subtle control of the overall volume level. Some optional accessories may not be available in every region. Taking care of your PortaTone Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following. 1. When you use AC power, be sure to use the optional AC Power PA-4 adaptor.
as 80'’C. Temperatures in excess of 60°C can cause physical and/or electrical damage not covered by warranty. 9. Use a dry or damp cloth for cleaning. 10. When you aren’t using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to protect it. Bei einem ist geschlossenen Türen und Fenstern in der prallen Sonne geparkten Wagen kann die Innentemperatur bis auf 80°C ansteigen. Bei extrem hohen Temperaturen (60° C oder höher) können die mechanischen und/oder elektrischen Teile des Instruments beschädigt werden.
Rated Voltage DC 9V (Six SUM-1, “D” size, R-20 or equivalent batteries), AC Power Adaptor (PA-4) or Car Battery Adaptor (CA-1) Dimensions (W x D x H) 913mm X 331 mm x 96mm (36" X13" X 3-3/4") Weight 6.8kg (15 lbs.) Lautsprecher 12 cm X 2 (4 Ohm) Betriebsspannung 9-V-Gleichspannung (6 Monozellen), Netzadapter PA-4 oder Autobatterieadapter CA-1 Abmessungen (B x T x H) 913 mmx331 mmx96 mm Gewicht 6.
^YAMAHA NIPPON GAKKI CO., LTD. HAMAMATSU. JAPAN The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft. Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In struments.