Owner’s Guide Bedienungsanieitung Manuel dlnstructions Manual ilei Propietario ___YAMAHA___ PORTOTOnE ®YAMAHA
Congratulations Herzlichen Glückwunsch Félicitations! ¡Enhorabuena! Thank you for purchasing a Yamaha PortaTone. This PortaTone is an ultra modern keyboard with a design based on the latest electronics technology. To be sure you get maximum satisfac tion, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument. Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaTone.
Before playing Vor dem Spielen Avant de jouer Antes de tocar Inserting batteries Einsetzen der Batterien Insertion des piles Inserción de las baterías Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.
1 numi ■ mil Nomenclature Bezeichnung der Teile | Nomenclature Auto Bass Chord Section Baß-Akkord-Automatik-Teil Section basses/accords automatiques Sección de Acorde y Bajo Automático CD (D S (i (í^ (J Nomenclatura PCM Rhythm Section PCM PCM-Rhythmus-Teii PC Section rythmes PCM Sect Sección de Ritmo PCM Secci (£ Orchestra Section Orchester-Teil Section orchestre Sección de Orquesta ® ® è) ¿ ÎJ^ ci)c^ S (i) w. .W.4 li. kM,. ... ............. Mk.
® Ein/Aus-Schalter d) Hauptlautstärkeregler (D Tonhöhenregler ® Transposerregler Baß-Akkord-Automatik-Teil CD Baß-Akkord-Automatik-Schalter CD Baß/Akkord-Lautstärkeregler PCM-Rhythmus-Teil CD Händeklatsch-Schalter (D Variationsschalter (D Rhythmus-Schalter ® Rhythmus-Lautstärkeregler ® Temporegler Orchester-Teil © Schalter für Orchester auf Lower manualbereich* ® Schalter zum Hinzufügen eines harmoni sierenden Tons ® Orchester-Sustain-Schalter C® Stereo-Symphonic-Schalter ® Orchesterstimmen-Schalter @ Orc
г limi ■ _ mini starting to play Starten der Wiedergabe Début de l’exécution Empezando a tocar Orchestra section Orchester-Teil Section orchestrale Sección de Orquesta First, try the sounds in the Orchestra section, which is a fundamental part of this keyboard. Zuerst sollten Sie sich einmal mit den Stimmen des Orchester-Teils — des wichtigsten Teils dieses Keyboards — vertraut machen. Essayez tout d’abord les sons de la Section Orchestrale, une partie essentielle de ce clavier musical.
4. Try other voices 4. Ausprobieren anderer Stimmen 4. Essai d’autres voix 4.Pruebe otras voces To play in a different voice, press the selector for the desired instrument from among those in the ORCHESTRA voice selector group The lamps indicate which voice is selected. A different voice name is indicated on each side of the selectors. To change the voice from one side to the other (e.g., from JAZZ ORGAN to PIANO), press the selector next to an illuminated lamp again.
Obtaining variety more voice Mehr Stimmenvielfalt 3 Solo-Teü (PSR-60) Zusätzlich ZU den bereits beschriebenen Orchesterstimmen sind noch 16 verschiedene Solo section (PSR-60) Solostimmen vorgesehen, wie z.B. Jazzflöte In addition to and separate from the Orchestra voices described so far, there are und Piccolo oder auch moderne ElektronikSounds. 16 types of Solo voices, which include 1.
4. Now, if a chord is played a Solo voice is added to the highest note of the chord, resulting in a beautiful ensemble effect. Try playing a chord! 4. Maintenant, si un accord est joué, une voix Solo s’ajoute à la note la plus haute de l’accord, produisant un effet d’en semble particulièrement agréable. Essayez donc un accord. 4. Wenn Sie einen Akkord spielen, wird zu der höchsten Note des Akkordes eine Solo stimme hinzugefügt. Dadurch erhält man einen wunderschönen Ensemble-Effekt.
RHYT>M O O O O O CL№ O CLAP 12 oiSiD 0*GG*E 0[ 2. Start the rhythm 2. Start des Rhythmus 2. Lancez le rythme 2. Arranque el ritmo After selecting a rhythm, press the START selector®. • Intro/Ending Instead of using START, you can have the rhythm begin by using INTRO/ ENDING®. When this selector is pressed, the rhythm will start after a two-bar drum count. • Synchro Start Use the SYNCHRO START selector ® if you want the rhythm to begin from the moment you first press a key.
5. Adding a handclap to the rhythm A handclap effect that keeps perfect time with the beat can be added to any of the rhythms. There are two HANDCLAP selectors®, and if they are depressed simultaneously a third handclap effect can be enjoyed. 6. Getting more realism with drum fill-ins If you tap any of the FILL IN selectors® the rhythm being played will be interrupted by a short drum solo. Hold the FILL IN selector down, and the drum solo continues. Notes: 1.
Adding accompaniments Hinzufügen von Begleitung Auto Bass Chord section Baß-Akkord-Automatik-Teil The Auto Bass Chord section is an automatic accompaniment feature. If the OFF selector is depressed, the Auto Bass Chord system does not function. With the SINGLE FINGER CHORD selector depressed, you can play three-note chords and bass notes using a single finger if you press any of the keys in the Lower Keyboard section.
4. Set the volume Adjust the volume to suit the overall level using the Auto Bass Chord’s independent BASS VOLUME and CHORD VOLUME controls CD. 5. Set the tempo Select the tempo you want using the Rhythm section’s TEMPO control 4. Lautstärke Einstellen An den BASS VOLUME- und CHORD VOLUME-Reglern ® kann die Lautstärke der Gesamtlautstärke angepaßt werden. 5. Tempo einstellen Am TEMPO-Regler ® im Rhythmus-Teil Sie das Tempo wunschgemäß einstellen. 4.
Memory Speicher Mémoire Memoria When either Single Finger Chord or Fingered Chord is on, the MEMORY lamp automatically illuminates. If a rhythm is on, when you lift your finger(s) from the keys after playing a chord the accompaniment continues to sound. Thus, you don’t have to hold down the keys, so it is easy to change from one chord to another. Press the MEMORY selector to cancel this effect. Wenn die Einfinger-Akkord- oder FingerAkkord-Funktion eingeschaltet ist, so leuchtet die Speicher-Lampe.
Mit den TRANSPOSER-Schaltern ® kann die Tonlage des PortaTone entweder an eine Gesangsstimme — so daß eine beliebige Person bei Ihrem Spiel mitsingen kann — oder an ein Instrument wie z.B. eine B -li-ompete, eine Klarinette oder ein Es-Saxophon angepaßt werden. Durch Drücken des A-Schalters erhöht sich die Tonlage um einen Halbton und durch Drücken des ▼-Schalters erniedrigt sie sich um eine Halbton. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter kann auf normale Tonlage zurückgeschaltet werden.
• The memory is non-volatile, meaning that the memorized data is not immedi ately lost when the power is turned off. (Memorized data is stored for seven days after the power is switched off. To prolong the storage period, turn the keyboard on every seven days.) • Memorized data is automatically cleared and replaced by new data when music is played with Record mode selected. • Das Memory ist nichtflüchtig, d.h. die gespeicherten Daten gehen nicht sofort ver loren, wenn das Instrument ausgeschaltet wird.
Note; The chords can be played using either the Single Finger Chord or Fingered Chord mode of the Auto Bass Chord section. However, if the OFF selector is depressed, Single Finger Chord mode is automatically engaged (see page 10 for instructions on Single Finger Chord and page 11 for Fingered Chora). Hinweis: Die Akkorde können entweder mit der Einfingerakkord oder Fingerakkord-Funktion gespielt werden. IVenn jedoch der OFF-Schaiter gedrückt ist, so wird automatisch auf Fingerakkord-Funktion geschaltet.
step 2 Schritt 2 Modalités 2 Paso 2 Programming of melody and counter melody Programmieren von Melodie und Gegenmelodie Programmation de la mélodie et de la contre-mélodie Programación de la melodía y de la contra-melodía A. Melody recording A. speichern der Melodie A. Enregistrement de la mélodie A. Grabación de la melodía With chords for “Greensleeves” stored in the memory, you can now record the melody.
4. When you have finished the melody, press the OFF selector. Now the melody has been stored in the memory. 4. Am Ende der Melodie drücken Sie den OFF-Schalter. Die Melodie ist nun gespeichert. 4. Quand vous avez terminé la mélodie, appuyez sur le sélecteur d’arrêt (OFF). La mélodie se trouve maintenant stockée en mémoire. 4. Cuando haya terminado la melodía, pulse el selector de OFF. Ahora la melodía se ha almacenado en la memoria. B. Counter melody recording B. Speichern einer Gegenmelodie B.
C. Music playback C. Wiedergabe der Musik C. Reproduction musicale C. Reproducción de la música Now you can simultaneously playback the memorized chords, melody and counter melody for “Greensleeves”. 1. Press the SOLO, ORCHESTRA, and CHORD/BASS PLAYBACK selectors. Nun können Sie gleichzeitig die gespeicherten Akkorde sowie Melodie und Gegenmelodie von „Greensleeves“ wiedergeben. 1. Drücken Sie die SOLO-, ORCHESTRAund CHORD/BASS PLAYBACK-Schalter.
Pause Press the PAUSE selector during recording or playback to stop the operation. Press it once again to resume recording or playback. This is very useful for correcting or editing recorded data (described later). Pause Programming Hint No. 1 Programmier-Tip Nr.
Programming Hint No. 2 Programmier-Tip Nr. 2 Conseil №2 pour la programmation Consejo N** 2 para la programación Recording the beginning of an auf-takt melody Aufnehmen des Anfangs einer Auftaktmelodie If you want to record a section without chords or a melody at the beginning of a tune, perform the following. Wenn eine bestimmter Teil ohne Akkorde oder eine Melodie am Anfang eines Musikstücks aufgenommen werden soll, verfahren Sie wie folgt.
8 interface d’enregistrement (PSR-60) Interfaz de cìnta (PSR-60) Das mit Hilfe des Musik-Programmierers im PSR-60 gespeicherte Arrangement kann in digitaler Form auf Band aufgezeichnet (SAVE) und später dann wieder vom Band in den Speicher des PSR-60 geladen (LOAD) werden, so daß Sie sich nach und nach eine eigene ,,Band-Bibliothek“ zusammenstellen können.
To SAVE: Abspeichern auf Band: Pour la mémorisation (SAVE): 1. Put a blank tape on the tape recorder, and start the recording mode. 2. Press the SAVE selector. The saving process starts. 3. When the program has been saved (approx. 45 seconds), the SAVE lamp will go out. Stop the tape recorder. 1. Legen Sie ein Band in das Tonbandgerät, und schalten Sie es auf Aufnahme. 2. Drücken Sie den SAVE-Schalter. Der Speichervorgang beginnt dann. 3. Am Ende des Speichervorgangs (nach ca.
9 lililí iiiiiii External jacks Anschlußmöglichkeiten I Prise extérieures Several jacks are provided at the back of the keyboard for connecting a variety of optional accessories. There is also a headphone jack at the front. An der Rückseite des Instrumentes können verschiedene Zubehörteile angeschlossen werden. Außerdem ist an der Vorderseite eine Kopfhörerbuchse vorhanden. A. Tape In/Out jacks (PSR-60) A.
10 Optional accessories Sonderzubehör Accessoríos opcionales • AC Power Adaptor (PA-4) •Netzadapter (PA-4) • Adaptateur courant alternatif (PA-4) •Adaptador de potencia CA (PA-4) Transforms AC voltage to DC voltage. Dieser Adapter wandelt Netzspannung in 12V Gleichspannung um. Transforme le voltage CA en voltage CC. Transforma el voltaje CA en voltaje CC.
11 Interface MIDI Explicación de MIDI Bei MIDI (Musiceil Instrument Digital Inter face) handelt es sich um einen genormten Anschluß zur Zusammenschaltung von Key boards mit anderen Geräten. Das PortaTone ist mit einem MIDI-Eingang und einem MIDI-Ausgang ausgestattet. Zum gleichzeitigen Spielen kann das PortaTone an ein weiteres PortaTone oder auch an jedes andere Keyboard, das mit MIDI-Buchsen aus gestattet ist (z.B. Yamaha DX-Synthesizer), angeschlossen werden.
CHI • • -й- CH 2 -ö- -'tí- CH3 -ö--b'--ö--'dCH15 / \ /\ /\ /\ CH 16 4. Receiving external MIDI Timing Clock An external MIDI timing clock can be received and rhythms can therefore be synchronized. • Select CALLIOPE (SYNTH for PSR-50) in the Orchestra section while pressing the MIDI Mode selector (g). • If you cancel CALLIOPE (SYNTH for PSR-60) while pressing the MIDI Mode Selector, the external timing clock will not be received. 26 4.
Taking care of your PortaTone Nützliche Hinweise 12 Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaTone Your PortaTone will remain in excellent haben, beachten Sie bitte folgenden Punkte. playing condition if care is taken 1. Verwenden Sie für Netzbetrieb ausschließ concerning the following. lich den als Sonderzubehör lieferbaren 1. When you use AC power, be sure to use Adapter PA-4, und lesen Sie vor der Ver the optional PA-4 adaptor. Before use, wendung die Bedienungsanleitung durch.
13 Specifications Technische daten Spécifications Especificaciones Keyboard Keyboard Clavier Teclado 49 Keys (C1-C5) 49 Tasten (Ci—C5) Solo Voices (PSR-60) Solostimmen (PSR-60) Jazz Flute, Piccolo, Violin, Trumpet, Trombone, Horn, Saxophone, Oboe, Electric Guitar, Perçus 1, 2, Popsynth, Bluessynth, Funksynth, Slapsynth, Bass, On/Off, Volume Orchestra Voices Jazz Organ, Pipe Organ, Strings, Brass 1, 2, Brass & Chimes, Clarinet, Synth (PSR-50), Calliope (PSR-60), Piano, Electric Piano, Harpsichor
Dimensions (Wx Dx H) 982mm x 281 mm x 94mm (38-3/4"xirx 3-3/4") Weight PSR-50: 6.4kg (14.1 lbs.) PSR-60: 6.7kg (14.8 lbs.) Specifications are subject to change without notice. Abmessungen (В X T X H) 982 mm x 281 mm x 94 mm Gewicht PSR-50: 6,4 kg PSR-60: 6,7 kg Änderungen bleiben Vorbehalten. Dimensiones (An x Fondo x Al) Dimensions (I x H x D) 982 x 281 X 94mm Poids PSR-50: 6,4kg PSR-60: 6,7kg Peso Les spécifications sont sujettes à des changements sans préavis.
0 YAMAHA NIPPON GAKKI CO.. LTD. HAMAMATSU. JAPAN The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft. Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In struments.