Owner’s Bedienungsanfeitung Guide Manuel tPinsintctíons Manual del Propietario ___YAMAHA___ PORTnTOnE ®YAMAHA
CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN IMPORTANT SAFETY AND INSTALLATION INSTRUCTIONS AUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK. INFORMATION RELATING TO DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). POSSIBLE PERSONAL NO USER-SERVICEABLE RftRTS INSIDE. REFER SERVICING TO OUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
Congratulations i Herzlichen Glückwunsch Félicitations! ¡Enhorabuena! Thank you for purchasing a Yamaha PortaTone PSR-6300. The PSR-6300 is an ultra-modern keyboard with a design based on the latest digital electronics technology. To be sure you get maximum satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument. Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaTone PSR-6300.
Contents Inhalt Table des matières Indice 1. Major Features of the PSR-6300............3 2. Nomenclature......................................... 4 3. Starting to Play (Upper Orchestra Section).................... 7 4. Adding More Orchestration (Lower Orchestra Section).................. 10 5. Obtaining More Voice Variety (Solo Section)..................................... 11 6. Using Transposer and Pitch Control....................................... 13 7.
Il 1 ■lili Major Features of the PSR-6300 Die wichtigsten Merkmale des PSR-6300 Principales caractéristiques du PSR-6300 1. This Portatone PSR-6300 has Touch Sensitive keys {velocity sensitive), which let you add greater expression to your playing according to the downward speed of the keys. 2. Three voice groups (Solo, Upper Orchestra, Lower Orchestra) are provided, which is like having three keyboards in one. You can enjoy 4,912 (max.) tonal combinations with the 48 tones. 3.
2 Nomenclature Bezeichnung der Teile | Nomenclature <1; X @ @ ® ® ® @ ®(S Nomenclatura ® @ i|i) ® ® II t1 *QI--- J OFOlESTRALOWER gtLOClTV\ I' K£V 5CM5JTMTV I.RTgUÉÉ«^ FuNGt^( &e:i t- —--11 I ■ säT“ 1 j 11^^ 0 1 nr :ii y--)| 1= 0..-.. ) c=m» I 1 1 . .-L _______i ( _ _ _ J L - . , ______I I _______J L _ _ I i'-r-f’:', iL ----- _l iSlcxSpAfjME^ __ I I-^'_ -! (i;____ l^€.j H I----- 1 ¿r ------ L.— r- -1 r-“TÍ-.
® Master Volume (2) Key Velocity Sensitivity selector (D Pitch Bend Range selector ® Foot Switch Function selector (DTape Interface (D Transposer ® RAM Pack function selectors CD Pitch controls (D MIDI Mode selector ® Hauptlautstärkeregler (DAnschlagstärken-Empfindlichkeitsschalter (DPitch-Bend-Bereichsschalter (4) Fußschweller-Funktionsschalter (D Cassetten-Funktionsschalter ® Transposerregler (7) RAM-Pack-Funktionsschalter ® Tonhöhenregler ® MIDI-Betriebsartenschalter ©Volume principal ©Sélecteur de sen
Percusión del Teclado ® Conmutador de Conexión ® Compartimiento para el Paquete RAM ® Sección del Teclado Inferior (§) Lámparas de Separación del Teclado ® Pantalla de LED ® Keyboard Percussion ® Power switch @ RAM Pack compartment ® Lower Keyboard section ® Keyboard Split lamps (S) LED Display ® Percussionstasten ® Ein/Aus-Schalter @) Fach für RAM Pack ® Lower-Manualbereich @ Manual-Unterteilungs-lndikatoren @ LED-Fenster @ Percussion au clavier ® Interrupteur d’alimentation ® Logement de mémoire RAM ®
3 starting to play Starten des Spiels Début de l’exécution Empezando a tocar Upper Orchestra section Upper-Orchester-Teil 1. Einschalten Section Upper Orchestra Before connecting the power cord to the power outlet, confirm that the voltage indicated on the rear panel of the instru ment matches your household voltage. (It is extremely dangerous to use a voltage higher than indicated. Be sure to use the correct voltage only.
3. Play a melody 3. Eine Melodìe spielen 3. Exécution cfune mélodie 3. Toque una melodía When you turn the keyboard oh, the BRASS 1 voice is automatically selected. Try playing a melody you know. Nach dem Einschalten des Keyboards wird zunächst automatisch auf BRASS 1-Stimme geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen. A la mise sous tension du clavier, la voix BRASS 1 est automatiquement choisie. Essayer alors de jouer une mélodie connue.
6. Adding Chorus effect 6. Hinzufügen des Chorus-Effektes. 6. Apport d’un effet de chœur 6. Añadiendo el efecto de Coro If you press the CHORUS selector the voice will take on a more expansive effect. Durch Drücken des CHORUS-Schalters ( erhalten die Stimmen eine weiträumigere Klangfülle. Si l’on appuie sur le sélecteur CHORUS Ш), la voix obtiendra un effet plus élargi. Si presiona el selector CHORUS la voz ofrecerá un efecto más expansivo. 7. Using Pitch Bend 7.
4 Adding more orchestration Apport d’une orchestration Vielfältiger Orchester-Teil ON □! Añadiendo más orquestación ORCHESTRA LOWER O SUSTAIN O HARPSICHORD HARD O BRASS O CLAVI O LUTE HARMONICA O C O BELLS O FANTASY Lower Orchestra section Lower-Orchester-Teil When you press the LOWER ORCHESTRA ON/OFF switch (0), the keyboard splits into two instrument sections, allowing simultaneous performance with different sounds from the Upper and Lower Orchestras.
5 IHHHBIIIII _ Hiiiiihmh Obtaining more voice variety Obtention d’une pius grande variété de voix Mehr Stimmenvielfalt ONDI TRUMPET O L . TROMBONE O I HORN O I SAXPHONE О Obteniendo mayor variedad de voces I SOLO J O ELEC.
Modulation Modulation Modulation With the MODULATION wheel you can control the vibrato depth of SOLO voice notes. Par la molette MODULATION il est Mit dem MODULATION-Regler @ kann die Vibratotiefe der Solostimmen wunschgemäßpossible de contrôler la profondeur du vibrato des notes des voix SOLO. eingestellt werden. Modulación Con la rueda de MODULATION (§), puede controlar la profundidad del vibrato de las notas de voces de SOLO.
6 .......... M i m « Using the Transposer and Pitch Control Verwendung des Transposer- und Tonhöhenreglers Utilisation du transpositeur et du réglage de hauteur tonale Utilizando el Transpositor y el Control de Tono Transposer Transposer Transpositeur Transposìtor The TRANSPOSER ® lets you adjust the PortaTone’s pitch to suit either a singing voice — so anyone can sing along as you play—or an instrument such as a trumpet, clarinet or saxophone.
*7 III Using the built-in drummer lililí utilisation de la batterie incorporée Der eingebaute Schlagzeuger □ □□□ Utilizando el batería incorporado ACCOMPANIMENT CUSTOM ACCOMPANIMENT PROGRAMMER TEMPO r----1 O, AUTO BASS CHORD O MEMORY 0 BIG BAND O SALSA O SWING O RHUMBA O BOUNCE O SAMBA O SLOW ROCK O BOSSA O CUSTOM 2 NOVA O 16 BEAT O HEAVY O SHUFFLE O REGGAE O 6/8 MARCH O HARD ROCK O WALTZ O BOOGIE O JAZZ METAL O VARIATION PCM rtiythm section Now it’s time to add a dynamic rhyth
• Intro/Ending • Intro und Finale • Intro/Ending # Introduccìón/Termìnadón Instead of using START, you can have the rhythm begin by using INTRO/ENDING When this selector is pressed, the rhythm will start after a two-bar intro-phrase. Statt mit dem START-Schalter kann der Rhythmus auch durch Drücken des INTRO/ENDING’Schalters ® gestartet werden. Der Rhythmus beginnt nach einer zweitaktigen Intro-Phrase.
5. Obtaining an aitemative itiythmic arrangement 5. Variieren des Rhythmus Durch Drücken des VARIATION-Schalters Press the VARIATION selector (S), and the® kann der Rhythmus variiert werden. rhythm will change to a different arrangement. 6. Getting more realism with drum fill-ins If you tap one of the FILL IN selectors <§) the rhythm being played will be replaced by a short drum solo. You can choose the FILL IN pattern from 4 variations. 5.
lililí Adding accompaniments 8 V V III Addition Añadiendo d’accompagnements acompañamientos Hinzufügen von Begleitung AUTO BASS CHORD O OFF Auto Bass Chord section The Auto Bass Chord section is an automatic accompaniment feature. If the OFF selector is depressed, the Auto Bass Chord system does not function.
For one-finger accompaniment Einfingerakkord-Begleitung Accompagnement à un seul doigt Para acompañamiento con un dedo 1. Press the SINGLE FINGER selector. 2. Select a rhythm Choose the rhythm you want then press the SYNCHRO START or START selector®. (Don’t forget to do this whenever you use the Auto Bass Chord feature). 3. Press a key Press one of the keys in the Lower Keyboard section (g). You will hear the corresponding chord with bass plus rhythm accompaniment.
For automatic accompaniment based Automatische Begleitung mit Akkorden aus drei oder vier Tönen on three-note or four-note chords 1. Press the FINGERED selector. 2. When a combination of keys located in the Lower Keyboard section ® is pressed, the resulting chord will be played together with the automatic accompaniment consisting of the bass line and the selected rhythm. 1. Drücken Sie den FINGERED-Schalter. 2.
20 cancel this effect. Schalter im Baß-Akkord-Automatik-Teil. et il est facile de passer d’un accord à un autre. Appuyer sur le sélecteur MEMORY de la section Auto Bass Chord pour annuler cet effet. MEMORY de la sección de Acorde y Bajo Automático para cancelar este efecto. Variation Variation Variation Variación Press the VARIATION selector ® in the Accompaniment section if you want a different bass line and chord accompani ment. Different patterns are provided for each of the rhythms.
9 Creating your own accompaniments Kreieren eigener Begleitungen Création de ses propres accompagnements Creando sus propios acompañamientos Custom Accompaniment Programmer Custom Accompaniment Programmer Programmeur d’accompagne ment personnalisé Programador de Acompañamiento Custom The PSR-6300 has 48 preset automatic accompaniments. In addition, you can create original accompaniment patterns using the Custom Accompaniment Programmer.
5. The PSR-6300 has a Step Write rhythm programming function in addition to real-time programming. This makes it easier to obtain the correct timing. Neben einer Echtzeit-Programmierung ermöglicht das PSR-6300 auch ein schritt weises Programmieren des Rhythmus, was eine taktgenaue Rhythmuseingabe wesentlich erleichtert. Le PSR-6300 est doté d’une fonction de programmation de rythme Step Write en plus de la programmation en temps réel, ce qui facilite l’obtention d’une synchronisation correcte. 5.
(Rhythm) ^^^^^^---------------------------------------------------- BASS DRUM O' e SNARE DRUM 0*-^--------------Í—J---------- Í--------i— Й ^ CLOSED Ht-HAT О OPEN HI-HAT П-^ ^-e> e - h J -> J i i i - t i 1) Press the CLEAR selector and the preset Disco rhythm is canceled, leaving only the sound of the beat count. 2) Input the bass drum pattern by tapping the white key indicated by the figure. 3) The same procedure is required for inputting snare drum, closed hi-hat, and open hi-hat.
1) Push the CLEAR selector after pushing the RHYTHM STEP WRITE selector. Then the preset rhythm is canceled leaving only the sound of the beat count. 2) The keys are assigned either a percussion instrument voice or a timing function. Input the timing of the voice (keys 1—32) with your left hand, while pressing the desired percussion instrument key with your right. (In this case there’s no need to match your input with the beat count.
4 ф 0 ф ф ф ф фф ф ф ф ф ф ф\ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф (DISCO, POPS, etc.) ^ CD 2 3 4 CF; б 7 8 ® 10 11 12 @ 14 15 16 ‘ ® 18 19 2° @ 22 23 24 @ 26 27 28 @ 30 31 32 ||о JU Л1 Я]ГП \ГП Я] Я]Я]@ CF ® 'и Л :i; 2 3 i 67 10 11 01 14 15 Ф Ф Ф Ф Ф Ф Ф Ф X2 3 4 íX 6 7 18 19 S 22 23 Ф Ф 26 27 (BIG BAND, SWING, etc.
(Chord) i T: •You can input a chord pattern which sounds three notes at the same time. You can use the 3 octave range from C2 to Cs for your chords. 4) Wenn ein Fehler unterläuft, drücken Sie den CLEAR-Schalter und geben Sie das Akkordmuster erneut ein. • Akkordmuster aus drei gleichzeitigen Tönen können eingegeben werden. Für die Akkorde steht der Bereich C2 bis C5 (3 Oktaven) zur Verfügung. • On peut entrer un type d’accord qui donne trois notes en même temps.
Step 6 Schritt 6 Démarche 6 Paso 6 When programming is finished Nach der Programmierung 1) Drücken Sie einen der CUSTOM-Schalter 1 bis 8, um die soeben kreierte Begleitung im Keyboard abzuspeichern. 2) Drücken Sie den STOP-Schalter zum Abschalten der Begleitung. Das PROGRAM-Lämpchen erlischt dann, und die mit dem Custom Accompaniment Programmer kreierte Rhythmusfigur kann genau wie die 48 fest einprogram mierten Rhythmen verwendet werden.
10 ■ ■■■■ HH H Registration Memory Registrier-Memory With the Registration Memory, the panel settings can be input into five memory. This means you can change the overall keyboard sound in an instant simply by pressing REGISTRATION MEMORY selector 1, 2, 3, 4, or 5—an especially convenient feature during a performance.
11 Multi-Track Recording System Système d’enregistrement multi-pistes Mehrspur-Auf zeichnungssystem Sistema de Grabación con Múltiples Pistas MUSIC PROGRAMMER о ORCHESTRA UPPER О ORCHESTRA LOWER О pause Music Programmer Programmeur de musique About the Music Programmer Music Programmer Wozu dient der Music Programmer? With this feature you can have the key board store the chords, melodies, counter melodies and bass you play in its memory, then have them played back in any tempo you like.
played with the Record mode selected. • The following data are not memorized: Master Volume, Tempo, Transposer, Pitch, To/From Tape, To/From Pack, MIDI mode. Custom Accompaniment Programmer, Keyboard Percussion and Expression Pedal. • Die gespeicherten Daten werden auto matisch gelöscht und durch neue ersetzt, wenn Sie auf dem Instrument spielen und die Speicher-Funktion eingeschaltet ist.
Noie: Remarque: Hinweis: 3. When all of the chords have been programnned, press the OFF selector in the MUSIC PROGRAMMER section. Now the accompaniment has been stored in the memory. 3. Wenn alle Akkorde programmiert sind, drücken Sie den OFF-Schalter im Music Programmer-Teil. Die Akkord folge ist nun im Memory gespeichert. 3. Quand tous les accords ont été programmés, appuyer sur le sélecteur OFF de la section MUSIC PROGRAMMER. De cette façon, l’accompagnement se trouve mémorisé. A.
2. Hold down the chord you want to input, and press key no. 30, 31, or 32 (J/J/o) to designate the length of the chord. To store “Greensleeves”, which has a waltz rhythm, you should input chords on the basis of three beats to each bar. For the first bar, while holding down the keys that makes up the Am chord, press J key (31) followed by J key (30). Follow this procedure with the order chords until they have all been input, then press OFF. 2.
using the Solo, Upper Orchestra and Lower Orchestra voices, respectively. First, record the Solo melody. 1. Press the SOLO RECORD selector. If you want to listen to the stored accompaniment while you play the melody, also press the ACCOMPANIMENT PLAYBACK selector. einen für die mit den Solostimmen gespielte, l’enregistrement de trois mélodies, einen für die mit den Upper-Orchesterstimmen utilisant respectivement les voix Solo, gespielte und einen für die mit den LowerUpper Orchestra et Lower Orchestra.
1. Press the UPPER ORCHESTRA RECORD selector. If you want to listen to the stored accompaniment and melody while you play the counter melody, press the ACCOMPANIMENT and SOLO PLAYBACK selectors. 1. Drücken Sie den ORCHESTRA UPPER 1. Appuyer sur le sélecteur UPPER RECORD-Schalter. Wenn Sie während ORCHESTRA RECORD.
I 2. Tap the START selector to start playback. The music you can hear would have been impossible to play on your own, without the aid of the Music Programmer. c 2. Drücken Sie den START-Schalter zum Starten der Wiedergabe. Die Musik, die Sie nun hören, wäre ohne Hilfe des Music Programmer nicht spielbar. Hinweise: 2. Appuyer sur le sélecteur START pour lancer la reproduction. Sans l’aide du Programmeur de musique, il aurait été impossible de jouer soi-même la musique ainsi obtenue. 2.
2. Play your own original bass line. An example is shown below. Since recording begins as soon as the bass line is started, you are free to commence playing when the timing feels right for you. 2. Spielen Sie die gewünschte Baßlinie. Ein Beispiel wird unten gezeigt. Da die Aufnahme automatisch am Anfang der Baßlinie startet, können Sie zu jeder beliebigen Zeit mit dem. Spielen der Baßlinie beginnen, Bass Line Baßline 2. Jouer sa propre ligne de basses originale. On en trouvera un exemple ci-dessous.
Note: Hinweis: Pause Press the PAUSE selector during recording or playback to stop the operation. Press it once again to resume recording or playback. This is very useful for correcting or editing recorded data (described later). Remarque: Nota: Pause Pause Pausa Durch Drücken des PAUSE-Schalters kann die Aufnahme oder Wiedergabe unterbrochen werden. Zum Fortsetzen der Aufnahme bzw. Wiedergabe drücken Sie den Schalter erneut.
• The number of chords that can be memorized will be decreased if compli cated Fingered chords are played. Also, switching between rhythms during recording and use of fill-ins will result in reduced memory capability. • The capacity for storing notes decreases when a melody is played in staccato. The recording capacity decreases especially when the Pitch Bend and Modulation functions are used. • Additionally, use of Sustain, Chorus, and Pause will decrease the note memory capacity.
Programming Hint No. 1 Programmier-Tip Nr. 1 Conseil № 1 pour la programmation Consejo No. 1 para la Programación Correcting playing errors Korrektur von Spielfehlern Correction des erreurs d’exécution You can correct playing errors by using the PAUSE selector instead of having to replay the entire melody or chord progression from the beginning. 1. Press the PLAYBACK selector of the track you want to correct and press START. Playback will then start from the beginning of the music.
3. Press the RECORD selector of the track you want to correct and play correctly up to the end. 4. When you have finished correcting, press OFF. 3. Drücken Sie den RECORD-Schalter der Spur, die korrigiert werden soll, und spielen Sie erneut bis zum Ende. 4. Nach dem Korrigieren drücken Sie den OFF-Schalter.
12 Memory Storage Sichern der Musikdaten Mémorisation RAM Pack RAM Pack Bloc de mémoire vive (RAM) Paquete RAM Music data from the MUSIC PROGRAMMER, CUSTOM ACCOMPANIMENT PROGRAMMER, and REGISTRATION MEMORY can be stored on a RAM pack (32KB) simply by pressing one selector. So you can enjoy building a RAM Pack library of your own performances and registrations.
Connection Anschluß Connect the cable as shown below. Schließen Sie das Kabel wie unten gezeigt an. Brancher le câble comme illustré ici.
To load: Zum Laden: 1. Put a tape containing data on the tape 1. Legen Sie das Band in den recorder. Cassettenrecorder ein. 2. Drücken Sie den FROM TAPE-Schalter. 2. Press the FROM TAPE selector. 3. Start the playback mode of the tape 3. Starten Sie die Wiedergabe des recorder. Cassettenrecorders. Der Ladevorgang beginnt dann. The loading process starts. 4. Frühestens nach 60 Sekunden ist der 4.
13 Prises externes External jacks Anschlußmöglichkeiten Several jacks are provided at the back of the keyboard for connecting a variety of optional accessories. There is also a headphone jack at the front. An der Rückseite des Instrumentes können Plusieurs prises sont prévues sur l’arrière Zubehörteile angeschlossen werden. Außerdem du clavier en vue du branchement d’accessoires en option. Sur l’avant, on ist an der Vorderseite eine Kopfhörerbuchse trouvera aussi une prise pour casque vorhanden.
G. Aux Out (UR) jacks G.Tonausgangsbuchsen (L/R) You can channel sound through your Mit diesen Buchsen ist eine Wiedergabe über stereo system using these jacks. Use the ihre Stereoanlage möglich. Zum Anschluß optional connecting cord. wird ein Sonderzubehör-Verbindungskabel •Impedance: 600 ohms benötigt.
15 About MIDI MIDI Interface MIDI The PortaTone PSR-6300 is equipped with MIDI jacks (IN, OUT and THRU), thus enabling connection to another PortaTone or to another keyboard equipped with MIDI jacks (e.g. the Yamaha DX synthesizer) for synchronized performances. Le PortaTone PSR-6300 est doté de Das PortaTone PSR-6300 ist mit drei MIDIBuchsen (IN, OUT und THRU) ausgestattet.
2. Receiving external MIDI Clock An external MIDI clock can be received and rhythms can therefore be synchronized. • Select STRINGS in the Upper Orchestra section while pressing the MIDI Mode selector®. • If you cancel STRINGS while pressing the MIDI Mode selector, the external clock will not be received. 2. Empfang eines externen MIDI-Taktimpulses 2.
17 Specifications Technische Daten Keyboard 61 Tasten (Cl—Сб) 61 keys {Cl—Сб) Solostimmen Solo Voices Trompete, Posaune, Horn, Saxophon, Violine, Jazz Trumpet, Trombone, Horn, Saxophone, Violin, Jazz Flute, Piccolo, Oboe, Elec Guitar, Perçus 1, Perçus Flöte, Piccolo, Oboe, Elektrische Gitarre, Perçus 1, 2, Popsynth, Bluessynth, Funksynth, Slapsynth 1, Perçus 2, Pops^th, Bluessynth, Funksynth, Slapsynth 1, Slapsynth 2, Ein/Aus, Lautstärke Slapsynth 2, On/Off, Volume Upper-Orchester-Stimmen Upper Orchestra
Dimensions (W x D x H) 1,181 mm X 273mm x 96mm (46-1/2"x10-3/4''x3-3/8") (Panel open: 1,181mmx310mmx434mm) Abmessungen (B x T x H) 1.181 mm x 273 mmx96 mm (bei geöffnetem Bedienungspult: 1.181 mmx310 mmx434 mm) Gewicht Weight 12,0 kg 12.0kg (26.4 lbs.) Änderungen bleiben Vorbehalten. Specifications are subject to change without notice. MIDI (IN/OUTfTRHU), Pédale d’expression. SortieAmplifícadores auxiliaire (gauche/droite), Entrée secteur 5.0 Wx2 Amplificateurs Altavoces 12.
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft. Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In struments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben. Model No. PSR-6300 Modell-Nr.