User guide

Connection
Anschluß
Connexion
Conexión
Connect the cable as shown below.
Schließen Sie das Kabel wie unten gezeigt an. Brancher le câble comme illustré ici. Conecte el cable como se muestra debajo
Rear panel of PSR-6300
Rückseite des PSR-6300
Panneau arrière du PSR-6300
Panel posterior del PSR-6300
To save:
1. Put a blank tape on the tape recorder,
and start the recording mode.
2. Press the TO TAPE selector. The saving
process starts.
3. When the program has been saved
(approx. 60 seconds or more), the TO
TAPE lamp will go out.
Stop the tape recorder.
*The tape recorder should have the following
specifications, otherwise TO TAPE/FROM TAPE
cannot be performed.
MIC jack
Input impedacemore than 10k ohms
Input level—less than lOmV
HEADPHONES jack
Output impedanceless than 10k ohms
Output level—more than 2.0V
Note:
When the tape recorder is provided with a tape
counter, record the numbers at the beginning and at
the end of the saving process to facilitate efficient
loading later on.
Interface cable PSC-4
Interfacekabel PSC-4
Câble de jonction PSC-4
Cable de interfaz PSC-4
White stripe
Weißer Streifen
Bande blanche
Franja blanca
Zum Sichern:
1. Legen Sie ein leeres Band in den Cassetten-
recorder und starten Sie die Aufnahme.
2. Drücken Sie den TO TAPE-Schalter.
Der Sicherungsvorgang beginnt dann.
3. Wenn die Musikdaten gesichert sind,
erlischt das TO TAPE-Lämpchen. (Der
Sicherungsvorgang dauert mindestens
60 Sekunden. Danach stoppen Sie dann
den Cassettenrecorder.)
*Der Cassettenrecorder muß folgende Daten auf weisen,
da sonst kein Sichern/Laden (TO TAPE/FROM TAPE)
möglich ist:
Mikrofonbuchse
Eingangsimpedanzüber 10 kOhm
Eingangspegelunter 10 mV
Kopfhörerbuchse
Ausgangsimpedanzunter 10 kOhm
Ausgangspegelüber 2,0 V
Hinweis:
Wenn der Recorder mit einem Bandzähier ausgestattet ist,
notieren Sie sich den Zählerstand am Anfang und am
Ende des Sicherungsvorgangs, um diese Stellen beim
späteren Laden wiederßnden zu können.
‘Variously labeled:
* Verschieden beschriftet:
‘Désignations variées:
* Diferentes denominaciones:
EAR
•PHONE
MONITOR
Sauvegarde:
1. Placer une cassette vierge dans le
magnétophone et lancer le mode
d’enregistrement.
2. Appuyer sur le sélecteur TO TAPE et
le processus de sauvegarde
s’accomplit.
3. Quand le contenu du programme est
mémorisé (au moins 60 secondes
environ), le voyant TO TAPE s’éteint.
Arrêter alors le magnétophone.
‘Pour permettre la sauvegarde et le chargement
des données (TO TAPE/FROM TAPE), le magnéto
phone doit avoir les spécifications suivantes.
Prise MIC
Impédance d'entrée — Plus que 10 kohms
Niveau d'entrée — Moins que 10 mV
Prise HEADPHONES
Impédance de sortie — Moins que 10 kohms
Niveau de sortie —Plus que 2,0 V
Remarque:
Si le magnétophone est doté d’un compteur de
bande, relever la valeur numérique affichée au
début et à la fin de la sauvegarde afin de faciliter
la localisation ultérieure.
Para almacenar
1. Coloque una cinta en blanco en la
grabadora de cintas, e inicie la
modalidad de grabación.
2. Pulse el selector TO TAPE. Comenzará
el proceso de almacenamiento.
3. Cuando se haya almacenado el programa
(aprox. 60 segundos), la luz de TO TAPE
se apagará. Detenga la grabadora de
cintas.
*La grabadora de cintas deberá tener las siguientes
especificaciones ya que si no, no podrá realizarse la
operación TO TAPE/FROM TAPE.
Contacto para MIC
Impedancia de entrada—más de JOk ohmios
Nivel de entrada—menos de lOmV
Contacto para A URICULARES
Impedancia de salida—menos de lOk ohmios
Nivel de salida—más de 2,0V
Nota;
Cuando la grabadora de cintas tenga un contador de
cinta, anote los números al principio y al final del
proceso de almacenamiento para facilitar la carga con
eficiencia más adelante.
42