Owner^s Guidé Bedienungsanieitung Manuel d^instmctions Manual del Propietario _ _ _ YAMAHA_ _ _ PORTRTOnE ® YAMAHA
Congratulations Herzlichen Glückwunsch Félicitations! ¡Enhorabuena! Thank you for purchasing a Yamaha PortaTone. This PortaTone is an ultra modern keyboard with a design based on the latest electronics technology. To be sure you get maximum satisfac tion, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument. Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaTone.
Before playing Vor dem Spielen Avant de jouer Antes de tocar Inserting batteries Einsetzen der Batterien Insertion des piles Inserción de las pilas Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries (sold separateiy), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it iocks secureiy in piace.
1 ■ ■ ■ ■ ■ Nomenclature Bezeichnung der Teile I Nomenclature Nomenclatura
® Pitch Contro! (|) Transposer (D Master Volume ® Power Switch (D Tonhöhenregler Auto Bass Chord Section (5) Auto Bass Chord Selectors ® Bass/Chord Volume Controls ® Volume principal (4) Interrupteur d’alimentation ® Control de Tono ® Transpositor @ Volumen Principal ® Interruptor de Conexión Baß-Akkord-Automatik-Teil Section Basses/accords automatiques Sección de Acorde y Bajo Automático ® Baß-Akkord-Automatik-Schalter ® Baß/Akkord-Lautstärkeregler PCM-Rhythmus-Teil ® Selectores de Acorde y Bajo
starting to play 2 Starten der Wiedergabe Début de l’exécution Orchestra section Orchester-Teil Section orchestrale First, try the sounds in the Orchestra section, which is a fundamental part of this keyboard. Zuerst sollten Sie sich einmal mit den Stimmen Essayez tout d’abord les sons de la des Orchester-Teils—des wichtigsten Teils Section Orchestrale, une partie essentielle dieses Keyboards—vertraut machen. de ce clavier musical.
4. Try other voices 4. Ausprobieren anderer Stimmen 4. Essai d’autres voix 4.Pruebe otras voces To play in a different voice, press the selector for the desired instrument from among those in the ORCHESTRA voice selector group The lamps indicate which voice is selected. A different voice name is indicated on each side of the selectors. To change the voice from one side to the other (e.g., from JAZZ ORGAN to PIANO), press the selector next to an illuminated lamp again.
3 Obtaining more voice variety Mehr Stimmenvielfalt Variété des voix Obteniendo mayor variedad de voces Solo section Solo-Teil Section solo Sección de Solo In addition to and separate from the Orchestra voices described so far, there are 16 types of Solo voices, which include natural musical Instrument sounds such as Jazz Flute and Piccolo, and contemporary voices. 1.
4. Ahora, si se toca un acorde, se añade una voz de Solo a la nota más alta del acorde, resultando en un precioso efecto de con junto. ¡Pruebe a tocar un acorde! 4. Now, if a chord is played a Solo voice is added to the highest note of the chord, resulting in a beautiful ensemble effect. Try playing a chord! 4. Wenn Sie einen Akkord spielen, wird zu 4.
BK3 SANO O ^wmm Q svitine ] O MnuTiùN RtCGAt o O ] O HAWCLiP CM5C0 o tS^ O MÇAW M£TM. W5 O O w *C*T AOC]('N ftOU O SALSA O ) o HANO CLAP oCCuNTftY O»^UMOA MARCH/PQLKAO I 2. start the rhythm 2. Start des Rhythmus 2. Lancez le rythme 2. Arranque el ritmo After selecting a rhythm, press the START selector 2?. Drücken Sie nach der Rhythmuswahl den START-Schaiter H. Après avoir choisi le rythme, enfoncez le sélecteur START 1.
5. Adding a handclap to the rtiythm A handclap effect that keeps perfect time with the beat can be added to any of the rhythms. There are two HANDCLAP selectors (D, and if they are depressed simultaneously a third handclap effect can be enjoyed. 5. Rhythmus mit zusätzlichem Hände klatschen 5. Ajout de claquements de mains au rythme Jedem Rhythmus kann ein im Tempo dazu Vous pouvez ajouter à tous les rythmes un passendes Händeklatschen hinzugefügt werden.
■ 5 llll_ ■ llllfflHMHI Adding accompaniments Hinzufügen von Begleitung Obtention des accompagnements Añadiendo acompañamientos Auto Bass Chord section Baß-Akkord-Automatik-Teil The Auto Bass Chord section is an autonnatic accompaniment feature. If the OFF selector is depressed, the Auto Bass Chord system does not function. With the SINGLE FINGER CHORD selector depressed, you can play three-note chords and bass notes using a single finger if you press any of the keys in the Lower Keyboard section.
4. Set the volume 4. Lautstärke einstellen 4. Réglage du volume 4. Fije el volumen Adjust the volume to suit the overall level using the Auto Bass Chord’s independent BASS VOLUME and CHORD VOLUME controls (D. An den BASS VOLUME- und CHORD VOLUME-Reglern d) kann die Lautstärke der Gesamtlautstärke angepaßt werden. Réglez le volume de manière adéquate en utilisant les contrôles de BASS VOLUME et CHORD VOLUME ® indépendants. 5. Tempo einsteUen 5.
Variation Variation Variation Variación Press the VARIATION selector ® in the Rhythm section if you want a different bass line and rhythm accompaniment. Different patterns are provided for each of the rhythm patterns. Durch Drücken des VARIATION-Schalters ® im Rh>ahmus-Teil erhalten Sie einen unter schiedliche Baßlinie und Rhythmusbegleitung. Alle vorhandenen Rhythmusfiguren können geändert werden.
3. Up to three of your customized accom paniments can be stored in the PSR-70’s memory, and they will remain stored in the memory for approximately one week after the keyboard is switched off. You can also digitally save the memorized contents on a cassette tape. 4. Either a rhythmic or arpeggio (broken chord) pattern can be used for chords. 3. Bis zu drei selbst kreierte Begleitungen können im PSR-70 gespeichert werden, wobei die Speicherung auch bei ausgeschaltetem Keyboard noch ca.
BASS DRUM ®i-e-^ SNARE DRUM ^ ^ ^ ^ J^ -1 -Q---------------fJ^-------------------J------- 1 t -J---------- ^-----Д?Ч оооо CLOSED HÍ-HAT OPEN HI-HAT c»-e—T -e— ACCENT 1) Press the CLEAR selector and the preset Disco is canceled, leaving only the sound of the beat count. 2) Input the bass drum pattern by tapping the white key indicated by the fft figure. 3) The same procedure is required for inputting snare drum (heavy), closed hi-hat, and open hi-hat.
2) The bass sound is canceled if you press the CLEAR selector. 3) Input your own bass pattern in C major chord by using the 2 octave key range from G j — F * 3 . 2) Drücken Sie den CLEAR-Schalter, um die 2) Le son basse est annulé si Гоп appuie sur le sélecteur CLEAR Baßfigur abzuschalten. 3) Kreieren Sie Ihre eigene Baßfigur in C-Dur 3) Entrer sa propre structure de basse en C majeur accord en se servant de la plage durch Anschlägen der Tasten zwischen Gi-F#3.
step 6 Schritt 6 Démarche 6 Paso 6 When programming is finished Nach der Programmierung A la fin de la programmation Al finalizar la programación 1) Press CUSTOM 1,2 or 3 selector in order to register your accompaniment in the keyboard’s memory. 2) Press STOP to halt the accompaniment. The PROGI=lAM lamp will switch off. Now you can use your own rhythm pattern created by Custom Accompani ment in the same way as the 32 preset rhythms.
The Transposer (2 ) lets you adjust the PortaTone’s pitch to suit either a singing voice—so anyone can sing along as you play—or an instrument such as a B*' trumpet, clarinet or saxophone. When ever A is pressed, the pitch rises by a semi-tone. When T is pressed, the pitch decreases by a semi-tone. And when A and T are simultaneously pressed, normal pitch is obtained.
9 Memory System Music Programmer Verwendung des Memory-Systems Système Mémoire Sistema de memoria Programmeur de musique Programador Musical Notes relatives au Programmeur de Sobre el Programador Musical Musik-Programmierung About the Music Programmer With this feature you can have the keyboard store the chords and melodies you play in its memory, then have them played back in any tempo you like. The main advantages of the memory system are: 1.
step 1 Schritt 1 Modalité 1 Paso 1 Chord sequence programming Akkordfolge-Programmierung Programmation séquences d’accords Programación de secuencia de acordes A. Chord recording A. Akkord-Speicherung A. Enregistrement d’accords A. Grabación de acordes 1. Depress the CHORD/BASS RECORD selector in the MUSIC PROGRAMMER section 1. Drücken Sie den CHORD/BASS RECORD-Schalter im Musik-Programmier-Teil ф. 1. Appuyez sur le sélecteur CHORD/BASS RECORD de la section de MUSIC PROGRAMMER @ . 1.
1. Press the CHORD/BASS PLAYBACK selector. 1. Drücken Sie den CHORD/BASS PLAYBACK-Schalter. 1. Appuyez sur le sélecteur de CHORD/ BASS PLAYBACK. 1. Pulse el selector CHORD/BASS PLAYBACK. HU&IC PftOCnAMWEA 2. To start playback, press the Rhythm section’s START selector. 3. Try playing the melody of “Greensleeves” to the accompaniment of the chord playback (see page 21 for the melody). 4. To stop playback any time, press the OFF selector. 2. Zum Starten der Wiedergabe drücken Sie 2.
1. Press the SOLO RECORD selector. If you want to listen to the stored chordal accompaniment while you play the melody, also press the CHORD/BASS PLAYBACK selector. 1. Drücken Sie den SOLO RECORD-Schalter. 1. Appuyez sur le sélecteur SOLO RECORD. Wenn Sie während des Spielens der Melodie Si vous désirez écouter les accords die gespeicherten Akkorde hören möchten, d’accompagnement dûment stockés en so drücken Sie außerdem noch den mémoire, pendant l’exécution de ia CHORD/BASS PLAYBACK-Schalter.
2. Select the voice you want using the ORCHESTRA voice selectors. Select the MUSIC BOX voice as an example. To prevent the SOLO sound from also being produced, turn the SOLO section off using the ON/OFF selector (H. 3. Play the counter melody. Below is a suggested counter melody for “Greensleeves”. Since recording begins as soon as the melody is started, you are free to commence playing when the timing feels right for you. 2. Drücken Sie den gewünschten Orchester2. stimmen-Schalter.
• If the MELODY PLUS (DUETn-RIO) selector ® is pressed, the performance will sound even more professional. • Playback can be stopped at any time by pressing the OFF or Rhythm STOP selector. • Durch Drücken eines MELODY PLUS (DUET/TRIO)-Schalters © erhalten Sie einen noch professionelleren Klang. • Die Wiedergabe kann zu jeder beliebigen Zeit durch Drücken des OFF- oder RHYTHM STOP-Schalters abgebrochen werden.
2. Press the PAUSE selector just before the playing error. The keyboard playback operation then stops. 2. Drücken Sie den PAUSE-Schalter kurz vor 2. Pressez le sélecteur PAUSE juste avant dem Spielfehler. Der Wiedergabebetrieb l’erreur d’exécution. Cela interrompt la stoppt dann. reproduction en “playback”. ESO sao 2. Pulse el selector de PAUSE justo antes del error de interpretación. Entonces se detiene la operación de reproducción del teclado. ] 3.
■ IIMI 10 mmm Tape interface Tonband-Interface Interface d’enregistrement Interfaz de cinta Using the interface, you can digitally store (SAVE) patterns and tunes on tape that have been memorized by the PSR-70 with the MUSIC PROGRAMMER and CUSTOM ACCOMPANIMENT, and transfer (LOAD) the digital signals from the tape back into the PSR-70’s memory so you can enjoy building a tape library of your own playing.
To SAVE Abspeichern auf Band: 1. Put a blank tape on the tape recorder, and start the recording nnode. 2. Press the SAVE selector. The saving process starts. 3. When the program has been saved (approx. 60 seconds), the SAVE lamp will go out. Stop the tape recorder. 1. Placez une bande vierge sur le 1. Legen Sie ein Band in das Tonbandgerät, magnétophone et lancer le mode und schalten Sie es auf Aufnahme. d’enregistrement. 2. Drücken Sie den SAVE-Schalter. Der 2. Pressez le sélecteur SAVE.
External jacks ------------------------------ 1 1 -------------------- --- -----------------------------------------------Anschliißmöglichkeiten I Prises extérieures I Contactos externos Several jacks are provided at the back of the keyboard for connecting a variety of optional accessories. There is also a headphone jack at the front. An der Rückseite des Instrumentes können verschiedene Zubehörteile angeschlossen werden. Außerdem ist an der Vorderseite eine Kopfhörerbuchse vorhanden.
Optional accessories 12 Sonderzubehör Accessoríos opcionales • AC Power Adaptor (PA-4) •Netzadapter (PA-4) • Adaptateur courant alternatif (PA-4) •Adaptador de potencia CA (PA-4) Transforms AC voltage to DC voltage. Dieser Adapter wandelt Netzspannung in Gleichspannung um. Transforme la voltage CA en voltage CC. Transforma el voltaje CA en voltaje CC.
13 About MIDI MIDI Interface MIDI Explicación de MIDI MIDI is an acronym standing for Musical Instrument Digital Interface, which is a standard interface for connecting keyboards and other devices. The PortaTone is equipped with MIDI jacks (IN/OUT), thus enabling connection of the PortaTone to another PortaTone or to some other keyboard equipped with MIDI jacks (e.g. the Yamaha DX synthesizer), for synchronized performances.
• CH1 • -'p- • • CH2 -p- -p- • • CH3 -p- • • -o- -o- -0“ -'Ö- mmm Receiving external MIDI Timing Clock An external MIDI timing clock can be received and rhythms can therefore be synchronized. Select CALLIOPE in the Orchestra section while pressing the MIDI Mode selector (§). If you cancel CALLIPOE while pressing the MIDI Mode Selector, the external timing clock will not be received. 30 4. Empfang eines externen MIDI-Taktimpulses:4.
14 Taking care of your PortaTone Nützliche Hinweise Entretien de votre PortaTone Cuidados para su PortaTone Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following. Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaTone haben, beachten Sie bitte folgenden Punkte. Votre PortaTone restera en excellente con dition si les points suivants sont observés; Su PortaTone permanecerá en excelente con dición si se toman los cuidados siguientes. 1.
15 Il Specifications Technische daten Spécifications Especificaciones Keyboard 61 Keys (Cl—Ce) Solo Voices Keyboard Clavier Teclado Jazz Flute, Piccolo, Violin, Trumpet, Trombone, Horn, Saxophone, Oboe, Electric Guitar, Perçus 1, 2, Popsynth, Bluessynth, Funksynth, Slapsynth, Bass, On/Off, Volume Orchestra Voices Jazz Organ, Pipe Organ, Strings, Brass 1, 2, Brass & Chimes, Clarinet, Calliope, Piano, Electric Piano, Harpsichord, Vibes, Jazz Guitar, Hawaiian Guitar, Music Box, Cosmic, On/Off, Volum
Dimensions (Wx Dx H) 913mm X 331mm x 96mm (36" X13" X 3-3/4") Weight Abmessungen (В x T x H) 913 mm X 331 mmx96 mm Gewicht 7.4 kg Tension nominaie Änderungen bleiben Vorbehalten. Dimensions (I x H x D) 7.4kg (16.3 lbs.) Specifications are subject to change without notice. CC 9 V (six piles SUM-1 de 1,5V, format D, R20 ou équivalentes), Adaptateur d’alimantation secteur (PA-4), ou Adaptateur de batterie de voiture (CA-1) Dimensiones (An x Fondo x Al) 913mm X 33 Imm X 96mm Peso 7.
»= - ^ YAMAHA NIPPON GAKKI CO., LTD. HAMAMATSU. JAPAN The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft. Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In struments.