Owner's GuM« B9tUenung9*nl9iUtng Manuel
Congratulations! Herzlichen Glückwunsch Félicitations Thank you for purchasing the Yamaha PortaTone PSR-90. The PSR-90 is an ultra-modern keyboard designed with the latest digital technology. To be sure you get maximum satisfaction from this instru ment, we suggest you follow the steps in this manual while actually playing the PSR-90. Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortäTone PSR-90.
Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Nomenclature.................................................... 2 Major Features of the PSR-90...................... 4 Starting to Play (Orchestra Section)... 5 Obtaining More Voice Variety (Solo Section) ................................................... 8 Using the Transposer and Pitch Controls..................................................11 Using the Built-in Drummer (PCM Rhythm Section)...................................
Nomenclature Rear panel Rückplatte Panneau arrière Panel posterior Bezeichnung der Teile 1Nomenclature Nomenclatura
CÎ) Foot Switch Function Selector ® MIDI Mode Selector (3 ) Pitch Controls ® Transposer ® Master Volume ® Power Switch © Fußschalter-Funktionsschalter @ MIDI-Betriebsartenschalter @ Tonhöhenregler ® Transposerregler (5 ) Hauptlautstärkeregler (6 ) Ein/Aus-Schalter Ф Sélecteur de l'interrupteur au pied @ Sélecteur de mode MIDI @ Réglages de la hauteur tonale @ Transposiîeur ® Volume principal ® Interrupteur général ® Selector de fundón del conmutador de pie @ Selector de modalidad MIDI @ Controles de tono
Major Features of the Die wichtigsten PSR-90 Merkmale des PSR-90 1. This PortaTone PSR-90 features two voice groups (Solo and Orchestra) which is like having two keyboards in one. These voices can be played separately or together. Additionaily, the keyboard can be split into two sections with the Orchestra voice played on the lower portion and the Solo on the umer section.
Starting to Play Starten des Spiels Début d’une exécution Comienzo de la ejecución Orchestra Section Orchester-Teil Section Orchestra Sección de orquesta 1. Power on 1. Einschalten 1. Mise sous tension 1. Conecte el instrumento Your PSR-90 operates off either battery power or the optional AC adaptor. This allows both portable use and the ability to save battery power when using at home. Insert the proper size batteries in the indicated direction or plug in the AC adaptor.
3. Play a melody 3. Eine Melodie spielen 3. Exécution d’une mélodie 3. Toque una melodía When you turn the keyboard on, the BRASS 1 voice is automatically selected. Try playing a melody. You will notice that the same voice is heard over the entire keyboard. Nach dem Einschalten des Keyboards wird zunächst automatisch auf BRASS 1-Stimme geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen. Sie werden merken, daß dieselbe Stimme auf allen Tasten erklingt.
6. Para añadir el efecto de coro 6. Adding Chorus Effect 6. Hinzufügen des Chorus-Effekts 6. If you press the CHORUS selector the voice will take on a more expansive effect. Durch Drücken des CHORUS-Schalters @ er halten die Stimmen eine weiträumigere Klangfülle. Si vous appuyez sur le sélecteur CHORUS ( la voix prend une ampleur nouvelle. Si presiona el selector CHORUS ofrecerá un efecto más expansivo. 7. Using the Voice Variator • Brightness 7. Venvendung des StimmenVariators • Helligkeit 7.
4Obtention d’une plus Obtaining More Voice Mehr Stimmenvielfalt Variety grande variété de voix Para obtener mayor variedad de voces о ON iHUMPhi 0 1 j О ELEC GUITAR TROMBONE O 1 1 0 PERÇUS HORN O 1 I 0 PLUCKSYNTH SAXOPHONE O I 1 О POPSYNTH VIOLIN O 1 [ 0 BLUESSYNTH _AZZ FLUTE O ( 1 OSLAPSYNTHl PICCOLO O 1 1 0 SLAPSYNTH 2 OBOE O 1 1 О SYNTHVOX Solo Section Solo-Teil Section Solo Sección de solo In addition to the Orchestra voices described so far, there are also 16 types of So
Sustain Sustain (Aushalten) Soutien Sostenido Press the SUSTAIN selector and the sound decays more slowly after you lift your finger from the key. Wenn Sie die SUSTAIN-Taste @ drücken, klingt der Ton langsamer ab, nachdem Sie Ih ren Finger von der Taste genommen haben. Appuyez sur le sélecteur SUSTAIN Vous constaterez que le son décroît moins rapide ment lorsque votre doigt a quitté la touche.
Example; Beispiel: Exemple; Ejemplo: (Orchestra) STRINGS + (Solo) VIOLIN (Orchester) STRINGS -н (Solo) VIOLIN (Orchestra) STRINGS -ь (Solo) VIOLIN (Orquesta) STRINGS + (Solo) VIOLIN s зз: IÏ5: Advanced class 2: Keyboard Split In addition to playing either or both the Or chestra and Solo voices over the entire key board, you can split the keyboard into two, and play the Orchestra voice on the lower (left hand) section and the Solo vc'ice on the upper section.
5Emploi du Using the Transposer Verwendung der and Pitch Controls Transposer- und Tonhöhenregler transpositeur et réglage de la hauteur tonale Empleo del transpositor y del control de tono Transposer Transposer Transpositeur Transpositor The TRANSPOSER @ lets you adjust the PortaTone’s pitch to suit either a singing voice - so anyone can sing along as you play - or an in strument such as a trumpet, clarinet, or saxophone. When ► is pressed, the pitch rises by a semitone.
Using the Built-in Drummer 6Emploi de la batterie Der eingebaute Schlagzeuger incorporée CUSTOM ACCOMPANIMENT RHYTHM O O O O DISCO O POPS o 16 BEAT O ROCK'N'ROLL Q REGGAE O —1 —J TEMPO/BAR oo u.u,u.
• Synchro Start Use the SYNCHRO START selector @ if you want the rhythm to begin from the moment you first press a key. Any of the keys in the lower keyboard section (section to the left of the illuminated KEY SPLIT indicator) will acti vate the rhythm sounds. • Synchro-Start • Déclenchement synchronisé Soli die Rhythmusbegleitung automatisch beim Anschlägen der ersten faste einsetzen, drücken Sie den SYNCHRO STARPSchalter (g).
• Beat Lamps • Takt-Lämpchen When the rhythm is playing, the Beat Lamps ® flash in succession to show you how fast the tempo is. When the SYNCHRO START selector has been pressed but you have not yet started the rhythm by pressing a key, the Beat Lamp on the far left flashes to indicate the speed of the tempo.
Adding Accompaniments 7Addition Hinzufügen von Begleitung d’accompagnements Para añadir acompañamientos AUTO BASS CHCRD II0 MEMORY II0 MANUAL BASS II0 FINGERED II0 SINGLE FINGER III CCI BASS VOLUM: MIN t i l l MÛ.X cr CHORD VOI UME Auto Bass Chord Section Baß-Akkord-Automatik-Teil The Auto Bass Chord section is an automatic accompaniment feature If the OFF selector is depressed, the Auto Bass Chord system does not function.
Einfingerakkord-Begleitung Accompagnement à un seul doigt 1. Press the SINGLE FINGER selector. 2. Select a rhythm. Choose the rhythm you want and then press the SYNCHRO START (g) or START @ selector. {Don’t forget to do this whenever you use the Auto Bass Chord feature.) 3. Press a key. Press one of the keys in the Lower Key board section. You will hear the cor responding chord with bass and rhythm accompaniment. For instance, when you press “C”.
For automatic accompaniment on three-note or four-note chords based Automatische Begleitung mit den aus drei oder vier Tönen Acompagnement automatique à par tir d*accords à trois ou quatre notes Akkor 1. Press the FINGERED selector. 2. When a combination of keys located in the Lower Keyboard section is pressed, the resulting chord will be played together with the automatic accompaniment consisting of the bass line and selected rhythm. 1, Drücken Sie den FINGERED-Schalter. 2.
8Création de vos propres acommpagnements Para crear sus propios acompañamientos Custom Accompaniment Programmer Programmeur d’accompagne ment personnaiisé Programador de acompañamiento Custom 16 automatische Begleitungen sind bereits im PSR-90 fest einprogrammiert. Zusätzlich dazu können Sie eigene Begleitmuster mit dem Custom Accompaniment Programmer kreieren. Le PSR-90 possède 16 accompagnements automatiques préenregistrés.
step 1 Schritt 1 Etape 1 Paso 1 1. First, choose a basic rhythm pattern from among the preset rhythms. As an example, select DISCO. Set the tempo using the Rhythm Variator. 2, Press the PROGRAM selector in the Cus tom Accompaniment section and you will hear the preset Disco rhythm. This is the programmable mode. At the same time, the Rhythm indication lamp in the Custom Accompaniment section lights up. 1. Wählen Sie zunächst aus den fest einpro grammierten Rhythmen einen Grundrhyth mus aus, z.B.
Press the CLEAR selector and the preset Disco rhythm is cancelled leaving only the sound of the beat count. Input the Bass Drum pattern by tapping the key indicated by the M figure. The same procedure is required for input ting the snare drum, closed hi-hat, and open hi-hat. You can add an accent (slight ly higher volume level) to the rhythm pat tern by tapping the > key (B5). (The same method applies for accenting other percus sion instrument patterns.
step 3 Schritt 3 Etape 3 Paso 3 Programming the bass pattern Programmieren einer Baßlinie Programmation du motif de la basse Para programar el patrón de bajo 1. Press the BASS selector in the Custom Ac companiment section. 2. The bass sound is cancelled if you press the CLEAR selector. 3. Input your own bass pattern in C major by using the keys from Ci to F^3 . 1. Drücken Sie den BASS-Schalter im Custom Accom pani me nt-Tei I. 2. Drücken Sie den CLEAR-Schalter, um den Baß abzuschalten. 3.
4. Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft, drücken Sie den CLEAR-Schalter und geben Sie das Akkordmuster erneut ein. 4. Si vous commettez une erreur, appuyez sur le sélecteur CLEAR et entrez à nou veau votre motif d’accord. 4. Si comete un error, presione el selector CLEAR y reintroduzca de nuevo el patrón de acordes. • Wenn der Rhythmus Variator auf die Large Group-Position eingestellt ist, können die kontinuierlich ertönenden Akkordteile nicht verändert werden.
step 6 Schritt 6 Etape 6 Paso 6 When programming is finished Nach der Programmierung A ia fin de la programmation AI finalizar la programación 1, 1 . Drücken Sie einen der CUSTOM-Schalter 1 1. bis 3, um die soeben kreierte Begleitung im Keyboard abzuspeichern. 2. Drücken Sie den PROGRAM- oder STOPSchalter zum Abschalten der Begleitung.
Registration Memory Registrier-Memory 9Mémoire de Memoria de registro registration With the Registration Memory feature, the panel settings can be stored in three memories. This means that you can change the overall keyboard sound in an instant by pressing REGISTRATION MEMORY selector 1 , 2 , or 3'® — an especially convenient fea ture during performance. Zum Abspeichern der am Keyboard vorge nommenen Registrierungen stehen drei Spei cherbänke zur Verfügung.
Multi-track Recording System 10Système MehrspurAufzeichnungsSystem d’enregistrement multipistes Sistema de grabación de múltiples pistas Ml.
• • Memorized data is automatically cleared and replaced by new data when music is played with the Record mode selected. The following data are not memorized: Master Volume, Tempo, Transposer, Pitch, To/From PackTape, MIDI Mode, Custom Accompaniment Programmer Selectors, Keyboard Percussion, and Expression Pedal. • • This owner’s guide shows how to use the memory system using "Greensleeves” as an example.
Am — D — G — Em — Am — E 7 — Am — Am Am Single Finger Chord a ffl D ,--- *viO#A»CNoeo—1 ,-- «OfOM)SCHO«D-----1-- *u«OtASSCMOnO---- 1 a a f a TH •] l-l a a a I 1! I 1 a r - âU’0#*»CMOi*D—Ì i-- ÄutOMWCNO®«------1-1 áU«OM»CHO*0--------'I AUTO «-»«(Kilo ______ Fingered Chord E, Em G --- ------------------ 1 f a II la a 1! la a 1 IM 1 •• Note: Hinweis: Remarque: Nota: The accompaniment can be piayed using either the Single Finger or Fingered mode of the Auto Bass Chord section.
Step 2 Schritt 2 Etape 2 Paso 2 Programming of melody and counter melody Programmieren von Melodie und Gegenmelodie Programmation de la mélodie et de la contre-mélodie Programación de la melodía y contramelodía A. Melody recording A. Speichern der Melodie A. Enregistrement de la mélodie A. Grabación de la melodía With the accompaniment of “Greensleeves” stored in the memory, you can now record the melody.
Melody Melodie Melodía Mélodie Am 7í_ V w4 r ) 3Î 4. When you have finished the melody, press the OFF selector. The melody has now been stored in the memory. 4. Am Ende der Melodie drücken Sie den OFF-Schalter. Die Melodie ist nun ge speichert. 4. B. Counter melody recording B. Speichern einer Gegenmelodie It is very effective to use Orchestra voices for adding counter melodies. 1. Press the ORCHESTRA RECORD selector.
Counter Melody Contre-mélodie Gegenmelodie тг~ж ЙЬ—0L ¥ -(£^ Ж Contramelodía ■ф— 4. Cuando haya terminado la contramelodía, pulse el selector de OFF. Ahora, la contramelodía se ha almacenado en la memoria. 4. Am Ende der Gegenmelodie drücken Sie den OFF-Schalter. Die Gegenmelodie ist nun gespeichert. 4. Lorsque la contre-mélodie est terminée, appuyez sur le sélecteur OFF. La contremélodie est alors mémorisée.
step 3 Schritt 3 Etape 3 Paso 3 Advanced Class Programming Bass play Für Fortgeschrittene Programmieren einer Baßlinie A. Bass recording A. Speichern einer Baßlinie Clase avanzada Programación del toque de bajo When the accompaniment was programmed in Step 1 above, the bass line was also record ed automatically. If you want to record your own original bass line instead of the auto bass, you can use the Bass track. 1. Press the BASS RECORD selector.
Notes: Hinweise: Remarques: Notas: 1. In the BASS RECORD mode, the entire keyboard can be used for bass recording; the keyboard split no longer applies. 2. Except for the first white key (C-J, the actual note range IS one octave lower than the keyboard. (When the trans poser is at the normal position.) 1. Beim Programmieren Oer Baßlinie mit der BASS HECORD-Funktion ist das Manual nicht unterteilt, so daß alle Tasten zum Spielen der Baßlinie verwendet werden können. 2.
Pause Pause Pause Pausa Press the PAUSE selector during recording or playback to stop the operation. Press it again to resume recording or playback. This is very useful for correcfing or editing recorded data (described later). Durch Drücken des PAUSE-Schalters kann die Aufnahme oder Wiedergabe unterbrochen werden. Zum Fortsetzen der Aufnahme bzw. Wiedergabe drücken Sie den Schalter erneut. Die Pause-Funktion ist sehr hilfreich zum Korri gieren und Editieren der aufgezeichneten Da ten.
The LED panel indicates the number of memory units remaining. The number will decrease gradually from 24 to 0 as you record. If the memory is full, you cannot record any more. Please note that the duration that the LED display indicates 24 is longer than for other numbers.
Programming Hint No. 1 Programmier-Tip Nr. 1 Correcting playing errors Korrektur von Spielfehlern You can correct playing errors by using the PAUSE selector instead of having to replay the entire melody or chord progression from the beginning. 1. Press the PLAYBACK selector of the track you want to correct and press START Play back will then start from the beginning of the piece.
3. Press the RECORD selector of the track you want to correct and play correctly up to the end. 4. When you have finished recording, press OFF. 3. Drücken Sie den RECORD-Schalter der Spur, die korrigiert werden soll, und spie len Sie erneut bis zum Ende. 4. Nach der Aufnahme drücken Sie den OFF-Schalter. 3. Appuyez sur le sélecteur RECORD associé à la piste sur laquelle se trouve l’erreur puis jouez les notes jusqu’à la fin. 4. Lorsque l’enregistrement est terminé, appuyez sur le sélecteur OFF. 3.
11Mémorisation Almacenamiento en memoria Memory Storage Sichern der Musikdaten RAM Pack RAM Pack Mémoire vive (RAM) Paquete de RAM Music data from the Music Programmer, Cus tom. Accompaniment Programmer, and Regis tration Memory can be stored on a RAM pack RP-5 (32KB) simply by pressing one selector. You can enjoy building a RAM Pack library of your own performances and registrations.
Connection Anschluß Raccordements Conexión Connect the cable as shown below. Schließen Sie das Kabel wie unten gezeigt an. Reliez le clavier et le magnétophone au moyen du câble, comme le montre le dessin ci-dessous.
To load: Zum Laden: Chargement: Para cargar: 1. Put a tape containing data on the tape recorder. 2. Press the FROM PACK/TAPE selector. 3. Set the Playback mode of the tape record er. The loading process will then start, 4. In about 4 minutes and 20 seconds the loading process will be completed and the FROM PACK/TAPE lamp will go out. Stop the tape recorder. • If an error occurred, the FROM PACK/TAPE lamp will flash.
External Jacks Anschlußmöglich keiten Several jacks are provided at the back of the keyboard for connecting a variety of optional accessories. There is also a headphone jack at the front. An der Rückseite des Instruments können ver schiedene Zubehörteile angeschlossen wer den. Außerdem ist an der Vorderseite eine Kopfhörerbuchse vorhanden. 12 Prises extérieures Contactos externos Plusieurs prises sont prévues à l’arrière du cla vier pour le raccordement d’accessoires en option.
F. Optional In Jacks (L & R) F, Sonderzubehör-Eingangsbuchsen F. Prises auxiliaires d’entrée (D et G) The same external effect devices connected to the Optional Out jacks are connected to these jacks which function as returns. (L&R) Uber diese Buchsen erfolgt der Toneingang von den an die SonderzubehörAusgangsbuchsen angeschlossenen externen Effektinstrumenten. Vous emploierez ces prises pour le raccorde ment du PSR-90 à la sortie de l’appareil élec tronique envisagé ci-dessus. G.
Optional Accessories Sonderzubehör Accessoires en option Accesorios opcionales • Power Adaptor (PA-4, PA-40) • Car Battery Adaptor (CA-1) • Keyboard Stand (L-2, L-4) • SoftCase(SCC-12) • Expression Pedal (EP-1) Lets you add more feeling to music by enabling subtle control of the overall volume level. • Foot switch (FC-5) For on/off control of various functions. • Headphones (HPE-3, HPE-5) Specially designed lightweight dynamic headphones with extra soft ear pads.
About MIDI 14Quelques mots sur MIDI MIDI r interlace MIDI MIDI is an acronym standing for Musical In strument Digital Interface, which is a sfandard interface for connecting keyboards and other devices. The PorlaTone PSR-90 is equipped with MID! jacks (IN and OUT), enabling con nection of the PortaTone to another PortaTone or to another keyboard equipped with MIDI jacks (e.g. the Yamaha DX synthesizers), for synchronized performances.
CH си CH CH СИ CH CH HHYIHM О ООО , SLOX ' ROCK POPS о сю: OBAROQUeI 16 BEAT О □ ID О SALSA ROCK N' ROLL Q REGGAE О COUNTRY О О ON CUSTOM ACCOMPANIMENT 1 O CIO о PROGRAM BRASS О RHYTHM BRASS 2 О BASS О RHUMBaF I О CUSTOM 1 О SAMBA I I О CUSTOM 2 Omov^' 1 О CHORD O STRINGS O CLEG.
5. Multi-Channel Receive Mode In this mode, MIDI signals are received from an external device and the PSR-90 functions as a multi-timbral voice module. The reception channels are fixed as follows: Orchestra channel 1, Bass - channel 3, Solo - channel 4, Chords - channel 5, and Rhythm - channel 15. 6. Channel Ext./Int. Select This function is used in the multi-channel receive mode described above.
46 15Entretien Taking Care of Your PortaTone Nützliche Hinweise Your PortaTone will remain in excellent playing condition if you follow the precautions listed below. 1. Connections nnade between the PortaTone and any other device should be made with both units turned off. 2. Do not set the MASTER VOLUME to MAX when you connect the PortaTone to a stereo system. Use the stereo system’s volume control to adjust the sound level. 3. Avoid placing the instrument in excessively humid areas. 4.
16Caractéristiques Specifications Technische Daten Keyboard 61 keys (Cl - C6) Solo Voice Section Trumpet, Trombone, Horn, Saxophone, Violin, Jazz Flute, Piccolo, Oboe, Elec, Guitar, Perçus, Plucksynth, Popsynth, Bluessynth, Slapsynth (1, 2). Synthvox On/Off, Sustain, Bright, Mellow, Slow, Fast, Volume. Orchestra Voice Section Brass (1, 2), Brass & Chimes, Clarinet, Strings, Jazz Organ, Pipe Organ, Cosmic, Piano, Elec. Piano.
PSR-90 MIDI Implementation Chart Transmitted Recognized 1 - 16 1 1 - 16 Remarks Function Basic Default Channel Changed FCC Information Default Mode Messages Attention users in the U.S.A. Bescheinigung des Importeurs The PorraTone PSR-90 uses frequencies that appear in the radio frequency range, and if installed in the im m ediate proxim ity (within Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das three m eters) of som e types of audio or video devices, interfer ence m ay occur.
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft. Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In struments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshal ber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.