User Manual

セッティングのしかた / Montaje / Installazione
安定確保のため、専用スタンドに取り付ける際は、スタンド脚と本体とが同じ向
きになるように取り付けてください。
Para asegurar la adecuada colocación del SUBKICK, ponga la unidad prin-
cipal de modo que quede situada directamente sobre una de las patas del
soporte como se muestra en la ilustración siguiente.
Per assicurarsi che il SUBKICK sia installato in una posizione sicura,
impostare il microfono in modo che si trovi direttamente sopra una delle
zampe del supporto nel modo indicato nell’illustrazione qui accanto.
バスドラム等のヘッドとSKRM100本体のマイクロフォンユニットが対向するようにセットします。
SUBKICKは、プレーヤーから見てバスドラムの右側に置き、ケーブルが下向きに出るようにセッティングしてください
バスドラムとSUBKICKとの距離により、音量や音質が変化します。
10cm〜20cmを目安とし、お好みで調節してください。
バスドラムフロントヘッドのホールの有無によってもSUBKICKの効果は多少変わります。
Sitúe la unidad principal delante del bombo de modo que la superficie del SUBKICK quede paralela con la cabeza del
bombo.
Monta el SUBKICK de modo que quede situado en el lado frontal derecho del bombo (mirando desde la
posición del percusionista) y que el cable baje desde su lado inferior.
La proximidad a la cabeza del bombo influye en la calidad y volumen del sonido.
Empezando desde un lugar que esté de 10 a 20 cm de la cabeza del bombo, pruebe situando el SUBKICK a distancias
distintas dentro de este margen hasta que encuentre la que proporcione el sonido que más le guste.
Adicionalmente, la presencia o ausencia de un orificio en la cabeza frontal del bombo tendrá también un pequeño
efecto en el sonido producido por el SUBKICK.
Mettere il microfono davanti al bass drum in modo che la faccia del SUBKICK sia parallela con la pelle del bass drum.
Impostare il SUBKICK in modo che si trovi sul lato anteriore destro del bass drum (guardando dalla posizione
del suonatore) e che il cavo cada dal suo lato inferiore. La prossimità con la pelle del bass drum influenza
il volume ed il timbro del suono.
Partendo da una distanza che va da 10 a 20 cm dalla pelle del bass drum, provare a posizionare il SUBKICK a
distanze diverse entro questa gamma sino a trovare una posizione che produce un suono che vi piace.
Inoltre, la presenza o assenza di un foro nella pelle del bass drum avrà a sua volta una leggera influenza sul suono
prodotto dal SUBKICK.
本体
Unidad principal
Unità principale
スタンド脚
Patas del soporte
Zampe supporto
バスドラム(別売)
Bombo (no suministrado)
Bass drum (non in dotazione)
本体
Unidad principal
Unità principale
スタンド
Soporte
Supporto
キャノンケーブル(別売) / Cable de fuga perpetua (no suministrado) / Cavo Cannon (non in dotazione)
通常マイク(別売)
Micrófono normal (no suministrado)
Microfono normale (non in dotazione)
転倒防止のため、スタンド部分の脚部をガムテープなどで固定することをお勧めします。
Le recomendamos fijas las patas del soporte con cinta para tubos, etc. para evitar que se caiga la unidad.
Raccomandiamo di fermare le zampe del supporto con nastro adesivo o simili in modo da prevenire la caduta dell’unità.
通常のバスドラム用マイクと併用することで、より迫力のある低音を再現できます。
El SUBKICK utilizado en combinación con un micrófono normal diseñado para su empleo con bombos, produce
un sonido más potente.
Il SUBKICK usato in combinazione con un comune microfono progettato per un bass drum produce un suono
più felice.
接続系統 / Sistema de conexiones / Cablaggi
本モデルの電気的接続は、下図のようになっています。
Este modelo emplea el siguiente circuito eléctrico.
Questo modello utilizza i seguenti cablaggi.
ダイナミック
マイクロフォンユニット
Unidad de micrófono dinámico
Microfono dinamico
出力コネクタ[XLR-3-32(キャノン)端子]
Conector de salida [Toma XLR-3-32 (fuga perpetua)]
Connettore d’uscita [spinotto XLR-3-32 (tipo Cannon)]
2番:ホット/2:Activo /2: Sotto tensione
1番:アース/1: Masa / 1: Terra
3番:コールド/3: Pasivo / 3: Non sotto tensione
■仕 / Especificaciones / Dati tecnici
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する場合がありますが、
ご了承ください。
形  式 ダイナミック型
指向特性 双指向性
出力端子 XLR-3-32(キャノン)端子
重  量 本体:4kg,スタンド:3kg
周波数特性 50Hz〜2kHz
出力インピーダンス
正面感度 −47dB/μBar(1kHz)
付属品 スタンド
Tipo di microfono Dinamico
Tipo di poli Bidirezionale
Presa di uscita Spinotto XLR-3-32 (tipo Cannon)
Peso Unità principale: 4 kg, supporto: 3 kg
Risposta in frequenza 50 Hz – 2 kHz
Impedenza di uscita 9
Sensitività anteriore –47 db/µ Bar (1 kHz)
Accessori Supporto
アフターサービス
サービスのご依頼、お問い合わせは、お買い上げ店、またはお近くのヤマハ各事業所/営業所にご連絡ください。
保証書
保証書は、販売店にて「販売店印、お買い上げ年月日」の押印、記入を
してお渡し致しますので、お買い上げの際にご確認の上、大切に保管し
てください。
保証期間
お買い上げ日から 6ヶ月です。
保証期間中の修理
保証書記載内容に基づいて修理致します。詳しくは保証書をご覧くださ
い。
保証期間経過後の修理について
修理可能な部分は、ご要望により有料にて修理させて頂きます。但し、
理料金や補修部品の保有期間の都合によって、相当品の代替購入をおす
すめする場合もございます。
補修用性能部品の最低保有期間
製品の機能を維持するために必要な部品の最低保有期間は、製造打ち切
り後 8 年です。
持ち込み修理のお願い
まず本書をよくお読みのうえ、もう一度お調べください。それでも異常
のあるときは、お買い上げの販売店、または最寄りのヤマハ電気音響製
品サービス拠点へ本機をご持参ください。
製品の状態は詳しく
修理をご依頼いただくときは、製品名、モデル名などとあわせて、故障
の状態をできるだけ詳しくお知らせください。
EM企画推進室
〒108-8568東京都港区高輪2-17-11TEL(03)5488-5445
* Dati tecnici e/o design soggetti a variazioni senza preavviso a causa di
migliorie.
※これは日本電子工業会
『音のエチケットキャンペーンの
マークです。
●音を楽しむエチケット●
楽しい音楽も時と場所によって
は、大変気になるものです。隣近
所への配慮をじゅうぶんにいたし
ましょう。静かな夜間には小さな
音でも良く通り、特に低音は床や
壁などを伝わりやすく、思わぬと
ころで迷惑をかけてしまうことが
あります。夜間の演奏には特に気
を配りましょう。お互いに心を配
り、快い生活環境を守りましょ
う。
* Especificaciones y/o diseño sujetos a cambios por motivo de mejoras
del producto.
Tipo Dinámico
Patrón polar Bidireccional
Toma de salida Toma XLR-3-32 (fuga perpetua)
Peso Unidad principal: 4 kg, Soporte: 3 kg
Respuesta en frecuencia 50 Hz – 2 kHz
Impedancia de salida 9
Sensibilidad frontal –47 dB/µ baria (1 kHz)
Accesorio Soporte
MESSAGGIO SPECIALE
AVVERTENZA: gli addebiti dovuti a consulenze tecniche legate all’ignoranza del funzionamento dell’apparecchio (quando esso funziona come progettato) non sono
coperti dalla garanzia e devono quindi venire pagati dall’utente. Prima di richiedere riparazioni, studiare quindi attentamente questo manuale e consultare il proprio
negoziante di fiducia.
PROBLEMI LEGATI ALL’AMBIENTE: Yamaha si sforza di creare prodotto sicuri sia per l’utente che per l’ambiente. Riteniamo sinceramente che i nostri prodotti e metodi
di produzione siano adatti allo scopo. In accordo con la lettera e lo spirito della legge, vi avvertiamo che:
Avvertenza riguardante la batteria: questo prodotto PUÒ contenere una piccola batteria che, se presente, è saldata al suo posto. La durata di questa batteria è di circa
cinque anni di uso. Quando la sua sostituzione diviene necessaria, affidarla a personale tecnico autorizzato.
Questo prodotto può anche contenere batterie del tipo consueto. Alcune possono essere ricaricabili. Prima di provare a caricarle, controllare che siano effettivamente
ricaricabili e che il caricabatterie sia di tipo adatto alla batteria da ricaricare.
Quando si installano batterie, non mescolarne di vecchie e nuove o di diverso tipo. Le batterie DEVONO venire installate correttamente.
L’installazione scorretta o di batterie diverse può causare surriscaldamenti e scoppi delle batterie stesse.
Attenzione:Non tentare di smontare o incenerire una batteria. Tenere le batterie lontane dalle mani di bambini. Sbarazzarsi delle batterie usate tempestivamente ed in
accordo con le norme vigenti. Nota: per quanto riguarda le modalità corrette di gettare le batterie usate, consultare il proprio negoziante di batterie di fiducia.
Avvertenza sull’eliminazione del prodotto: se questo prodotto fosse irreparabilmente danneggiato o se per qualsiasi motivo la sua vita utile fosse finita, gettarlo in piena
osservanza delle norme vigenti locali o statali relative all’eliminazione di prodotti che contengono piombo, batterie, plastica, ecc. Se il vostro negoziante di fiducia non fosse
in grado di assistervi, rivolgersi direttamente a Yamaha.
POSIZIONE TARGHETTA MODELLO: la targhetta che porta il nome del modello si trova sul fondo del prodotto. Essa contiene anche il numero di serie, le caratteristiche
di alimentazione, ecc.
Trascrivere il numero di modello, il numero di serie e la data di acquisto negli spazi che seguono e conservare questo manuale prova del proprio acquisto.
Modello Numero di serie
Data di acquisto
CONSERVARE CON CURA QUESTO MANUALE
SECCIÓN DE MENSAJE ESPECIAL
AVISO: Los gastos del servicio técnico incurridos debido a la falta de conocimientos relacionados con la operación de una función o efecto (cuando la unidad funciona
como ha sido diseñada) no quedan cubiertos por la garantía del fabricante, y quedan bajo responsabilidad del propietario. Lea detenidamente este manual y consulte a su
distribuidor antes de solicitar el servicio técnico.
CUESTIONES AMBIENTALES: Yamaha se esfuerza en producir artículos que ofrezcan seguridad y que sean compatibles con el medio ambiente. Creemos sinceramente
que nuestros productos y los métodos de producción utilizados para su fabricación, satisfacen estos objetivos. Respetando las estipulaciones y el espíritu de la ley, nos
gustaría que tuviera en cuenta lo siguiente:
Aviso sobre las pilas: Este producto PUEDE contener una pequeña pila no recargable que (en caso de ser aplicable) está soldada en su lugar. La vida de servicio normal
de este tipo de pila es aproximadamente de cinco años. Cuando resulte necesario cambiarla, solicite el reemplazo a un representante de servicio técnico cualificado.
También es posible que este producto emplee pilas de las que se usan en “casa”. Es posible que algunas sean recargables. Asegúrese de que la batería que se esté
cargando sea del tipo recargable y que el cargador sea el específico para la batería que se carga.
Cuando instale las pilas, no mezcle pilas usadas con pilas nuevas, ni pilas de tipos distintos. Las pilas DEBEN instalarse correctamente.
La falta de correspondencia o la instalación incorrecta de las pilas puede ocasionar sobrecalentamiento y ruptura de la caja de las pilas.
Advertencia: No intente desmontar ni quemar ninguna pila ni batería. Guarde todas las pilas fuera del alcance de los niños. Tire as pilas usadas con diligencia según lo
estipulado por las leyes de su localidad. Nota: Pregunte la forma de tirar las pilas a cualquier establecimiento de su localidad que venda pilas de las que se emplean en casa.
Aviso sobre la eliminación: En caso de que este producto se averíe hasta el punto de no poder ser reparado, o si por alguna razón se considera que ha terminado su vida
útil de servicio, respete todas las regulaciones locales, estatales y federales relacionadas sobre la forma de eliminar productos que contienen plomo, pilas, plástico, etc.
Si su distribuidor no puede ayudarle, pregúnteselo directamente a Yamaha.
SITUACIÓN DE LA PLACA DEL FABRICANTE: La placa del fabricante está situada en la parte inferior del producto. En esta placa están registrados el número de
modelo, número de serie, requisitos de alimentación, etc.
Deberá anotar el número de modelo, el número de serie y la fecha de adquisición en los espacios provistos a continuación y guarde este manual como registro permanente
de su adquisición.
Modelo N.° de serie
Fecha de adquisición
CONSERVE ESTE MANUAL
ヤマハ電気音響製品アフターサービス拠点(修理、サービス問い合わせ先)
北海道サービスステーション 〒064-8543 札幌市中央区南十条西1-1-50 ヤマハセンター内 TEL(011)512-6108
仙台サービスステーション 〒984-0015 仙台市若林区卸町5-7 仙台卸商共同配送センター3F  TEL(022)236-0249
首都圏サービスセンター  〒143-0006  東京都大田区平和島2丁目1番1号
京浜トラックターミナル内14号棟A-5F TEL(03)5762-2121
浜松サービスステーション  〒435-0016  浜松市和田町200 ヤマハ(株)和田工場内  TEL(053)465-6711
名古屋サービスセンター  〒454-0058  名古屋市中川区玉川町2-1-2 ヤマハ名古屋流通センター3F  TEL(052)652-2230
大阪サービスセンター  〒565-0803  吹田市新芦屋下1-16 ヤマハ千里丘センター内  TEL(06)6877-5262
四国サービスステーション  〒760-0029  高松市丸亀町8-7 ヤマハミュージック高松店内  TEL(087)822-3045
九州サービスステーション  〒812-8508  福岡市博多区博多駅前2-11-4  TEL(092)472-2134
[本社]CSセンター  〒435-0016  浜松市和田町200 ヤマハ(株)和田工場内  TEL(053)465-1158
※住所及び電話番号は変更になる場合があります。
ヤマハ株式会社各事業所/営業所(商品に関する問い合わせ先)
  EM企画推進室  〒108-8568 東京都港区高輪2-17-11  TEL(03)5488-5445
  EM北海道  〒064-8543 札幌市中央区南10条西1丁目1-50  TEL(011)512-6113
  EM仙台  〒980-0804 仙台市青葉区大町2-2-10  TEL(022)222-6147
EM東京  〒108-8568 東京都港区高輪2-17-11 TEL(03)5488-5476
  EM名古屋  〒460-8588 名古屋市中区錦1-18-28  TEL(052)201-5199
  EM大阪  〒542-0081 大阪市中央区南船場3-12-9  TEL(06)6252-5231
  EM九州  〒812-8508 福岡市博多区博多駅前2-11-4  TEL(092)472-2130
※住所及び電話番号は変更になる場合があります。