WaveRunner XLT1200 E F D ES 460068 SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO F0V-28197-2D-C1
E NOTICE This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
D F ES AVIS ANMERKUNG ADVERTENCIA Ce manuel a été préparé par Yamaha principalement à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés afin de les assister lors de l’entretien et la réparation des produits Yamaha. Ce manuel est destiné à des personnes possédant les connaissances de base en mécanique et en électricité sans lesquelles l’exécution de réparations ou d’entretiens peut rendre les machines impropres ou dangereuses à l’emploi.
E HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.
F D ES UTILISATION DU MANUEL ZUR VERWENDUNG DIESES HANDBUCHS COMO UTILIZAR ESTE MANUAL FORMAT DU MANUEL Toutes les procédures décrites dans ce manuel sont organisées de manière séquentielle, pas à pas. Les informations ont été rassemblées afin de fournir au mécanicien une référence simple à lire et pratique qui comporte néanmoins toutes les explications nécessaires au démontage, à la réparation, au montage et à l’inspection.
E IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft. CAUTION: A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the watercraft.
D F INFORMATIONS IMPORTANTES Les informations particulièrement importantes contenues dans ce manuel d’entretien sont signalées de diverses manières. Le symbole d’alerte sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST MENACEE! WICHTIGE INFORMATIONEN In diesem Wartungshandbuch sind besonders wichtige Informationen auf folgende Weise hervorgehoben.
E HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”). 4 A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc.
D F UTILISATION DU MANUEL 1 Pour vous aider à identifier les différentes pièces et à comprendre les diverses étapes opératoires, vous trouverez des vues éclatées au début de chaque partie de dépose et de démontage. 2 Les chiffres sont indiqués dans l’ordre des opérations à effectuer sur le schéma en vue éclatée. 3 Les symboles indiquent les pièces à lubrifier et à remplacer (voir “SYMBOLES”).
E 1 A50001-1-4 2 GEN INFO SYMBOLS Symbols 1 to 9 are designed as thumbtabs to indicate the content of a chapter.
D F ES A50001-1-4 A50001-1-4 A50001-1-4 SYMBOLES Les symboles 1 à 9 servent d’onglets et indiquent le contenu des différents chapitres. SYMBOLE Symbole 1 bis 9 sind Randmarkierungen, die das jeweilige Kapitel anzeigen. SIMBOLOS Los símbolos 1 a 9 identifican el contenido de un capítulo.
E A30000-0 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS
D F TABLE DES MATIERES INHALT ES INDICE INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIÓN GENERAL SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES GEN INFO SPEC INSPECTION PERIODIQUE ET REGLAGE REGELMÄßIGE INSPEKTIONEN UND EINSTELLUNGEN INSPECCIÓN PERIÓDICA Y AJUSTE SYSTEME D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN INSP ADJ FUEL POWR JET PUMP – EQUIPEMENT
GEN INFO E CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ......................................................................... 1-1 PRIMARY l.D. NUMBER........................................................................... 1-1 ENGINE SERIAL NUMBER ...................................................................... 1-1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ........................................................ 1-1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..............................................
F D ES CHAPITRE 1 INFORMATIONS GENERALES KAPITEL 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN CAPITULO 1 INFORMACIÓN GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION... 1-1 NUMERO D’IDENTIFICATION PRIMAIRE ...................................... 1-1 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR ........................................ 1-1 NUMERO DE SERIE DE LA POMPE DE PROPULSION ............ 1-1 NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA COQUE (H.I.N.) ................. 1-1 KENNUMMERN............................. 1-1 FAHRZEUGKENNUMMER ........
GEN INFO IDENTIFICATION NUMBERS E A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label attached to the inside of the engine compartment. Starting primary l.D. number: F0V: 800101 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label attached to the cylinder head. Starting serial number: 68N: 000101 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER The jet pump unit serial number is stamped on a label attached to the intermediate housing.
GEN INFO F D ES NUMEROS D’IDENTIFICATION KENNUMMERN NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* NUMEROS D’IDENTIFICATION KENNUMMERN NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN NUMERO D’IDENTIFICATION PRIMAIRE Le numéro d’identification primaire est imprimé sur une étiquette collée à l’intérieur du compartiment moteur. Premiers chiffres du numéro d’identification: F0V: 800101 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR Le numéro de série du moteur est imprimé sur une étiquette collée sur le bloc moteur.
GEN INFO SAFETY WHILE WORKING E SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be followed by Yamaha dealers and their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Gasoline vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline (petrol) and keep it away from heat, sparks, and open flames. VENTILATION Gasoline vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe.
GEN INFO MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO F D ES MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO Les procédures décrites dans ce manuel sont recommandées par Yamaha et doivent être respectées par les concessionnaires Yamaha et leurs mécaniciens. Die in diesem Handbuch angegebenen Maßnahmen sind von den Yamaha-Händlern und ihren Mechanikern zu beachten.
GEN INFO SAFETY WHILE WORKING E Under normal conditions of use there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practises any risk is minimized. A summary of the most important precautions is as follows: 1. While working, maintain good standards of personal and industrial hygiene. 2. Clothing which has become contaminated with lubricants should be changed as soon as practicable and laundered before further use. 3.
GEN INFO MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO En conditions normales d’utilisation, il ne devrait pas y avoir de danger lié à l’utilisation des lubrifiants indiqués dans ce manuel. Néanmoins, il convient de prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires afin de minimiser les risques. Observez les principales consignes suivantes: 1. En travaillant, respecter les règles d’hygiène personnelle et professionnelle qui s’imposent. 2.
GEN INFO SAFETY WHILE WORKING E 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, Orings, oil seals, split-pins, circlips, etc., on reassembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts during assembly. 3. After assembly, check that moving parts operate normally. 4. Install bearings with the manufacturer’s markings on the side exposed to view and liberally oil the bearings.
GEN INFO F D ES MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces à usage unique Lors du remontage, toujours utiliser des joints, garnitures, joints toriques, bagues d’étanchéité, goupilles fendues, circlips, etc. neufs. DEMONTAGE ET REMONTAGE 1. Nettoyer les pièces à l’air comprimé lors du démontage. 2. Lors du montage, huiler les surfaces de contact des pièces mobiles. 3. Après le montage, vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent correctement. 4.
GEN INFO SPECIAL TOOLS E SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. 1 YU-08036-B NOTE: ● For U.S.A. and Canada, use part numbers starting with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” or “YW-”. ● For other countries, use part numbers starting with “90890-”. 90890-06760 MEASURING 2 YU-03097 1 Engine tachometer P/N. YU-8036-B 90890-06760 2 Dial gauge and stand P/N.
GEN INFO OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE Pour une plus grande précision dans votre travail de montage et de mise au point, Yamaha vous recommande l’emploi d’outils spéciaux. Les improvisations ou l’utilisation d’outils non appropriés peuvent endommager le matériel. Die Verwendung der von Yamaha empfohlenen Spezialwerkzeuge erleichtert die Arbeit und ermöglicht genaue Einstellung und Montage. Behelfsmethoden und falsche Werkzeuge hingegen können erhebliche Schäden am Material verursachen. N.B.
GEN INFO 1 SPECIAL TOOLS 2 YW-06551 E REMOVAL AND INSTALLATION YW-06550 90890-06550 1 Coupler wrench P/N. YW-06551 90890-06551 2 Flywheel holder P/N. YW-06550 90890-06550 3 Flywheel puller P/N. YB-06117 90890-06521 4 Drive shaft holder (impeller) P/N. YB-06151 90890-06519 5 Slide hammer set (jet pump bearing) P/N. YB-06096 6 Stopper guide plate (jet pump bearing) P/N. 90890-06501 7 Bearing puller (jet pump bearing) P/N. 90890-06535 8 Bearing puller claw 1 (jet pump bearing) P/N.
GEN INFO F D ES OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES DEPOSE ET INSTALLATION 1 Clé d’accouplement P/N. YW-06551 90890-06551 AUSBAU UND EINBAU 1 Kopplerschlüssel P/N. YW-06551 90890-06551 EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN 1 Llave del acoplador P/N.˚ YW-06551 90890-06551 2 Outil de maintien de rotor P/N. YW-06550 90890-06550 2 Schwungradhalter P/N. YW-06550 90890-06550 2 Soporte del volante del motor P/N.˚ YW-06550 90890-06550 3 Extracteur de rotor P/N.
SPEC E CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ......................................................................... 2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS................................................................ 2-3 ENGINE .................................................................................................... 2-3 JET PUMP UNIT ...................................................................................... 2-4 HULL AND HOOD ...................................................
D ES CHAPITRE 2 SPECIFICATIONS KAPITEL 2 SPEZIFIKATIONEN CAPITULO 2 ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS GENERALES .. 2-1 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ......................................... 2-1 ESPECIFICACIONES GENERALES .....................................2-1 WARTUNGSDATEN ...................... 2-3 MOTOR....................................... 2-3 JETPUMPENEINHEIT ............... 2-4 RUMPF UND HAUBE ................ 2-4 ELEKTRISCHE ANLAGE ........... 2-5 ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ...........
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS E GENERAL SPECIFICATIONS Item MODEL CODE Hull Engine/jet DIMENSIONS Length Width Height Dry weight Maximum capacity PERFORMANCE Maximum output Maximum fuel consumption Cruising range ENGINE Engine type Displacement Bore × stroke Compression ratio Intake system Carburetor model (manufacturer) × quantity Enrichment control Scavenging system Lubrication system Cooling system Starting system Ignition system Ignition timing Spark plug model (manufacturer) Battery capacity Generator
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Item FUEL AND OIL Fuel Minimum fuel rating Oil Fuel/oil mixing ratio Fuel tank capacity Fuel tank reserve capacity Oil tank capacity E Model XLT1200 Unit PON* RON* R(US gal, Imp gal) R(US gal, Imp gal) R(US gal, Imp gal) Regular unleaded gasoline 86 90 YAMALUBE 2-W* 200:1–30:1 70 (18.5, 15.5) 12 (3.2, 2.7) 5.5 (1.5, 1.
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES F SPECIFICATIONS GENERALES Désignation CODE MODELE Coque Moteur/tuyère DIMENSIONS Longueur Largeur Hauteur Poids à sec Capacité maximum PERFORMANCES Puissance maximum Consommation maximale de carburant Autonomie MOTEUR Type Cylindrée Alésage × course Taux de compression Système d’admission Modèle de carburateur (fabricant) × quantité Commande d’enrichissement Système de charge Système de lubrification Système de refroidissement Système de démarrage Système d’allumage Avance
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES Désignation CARBURANT ET HUILE Carburant Indice de carburant minimum Huile Taux de mélange de carburant et d’huile Capacité du réservoir de carburant Capacité de réserve du réservoir de carburant Capacité du réservoir d’huile F Modèle XLT1200 Unité r(US gal, Imp gal) r(US gal, Imp gal) Essence normale sans plomb 86 90 YAMALUBE 2-W* 200:1–30:1 70 (18,5, 15,5) 12 (3,2, 2,7) r(US gal, Imp gal) 5,5 (1,5, 1,3) PON* RON* PON*: Indice d’octane pompe = (indice d’octane moteur
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN D ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bezeichnung MODELLKODE Rumpf Motor/Düse ABMESSUNGEN Länge Breite Höhe Trockengewicht Maximale Belastungskapazität LEISTUNG Maximale Leistung Maximaler Kraftstoffverbrauch Aktionsradius MOTOR Motortyp Hubraum Bohrung × Hub Verdichtungsverhältnis Einlaßsystem Vergasermodell (Hersteller) × Menge Anreicherungskontrolle Spülungssystem Schmiersystem Kühlsystem Startersystem Zündsystem Zündeinstellung Zündkerzenmodell (Hersteller) Batteriekapazität
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bezeichnung KRAFTSTOFF UND ÖL Kraftstoff Mindeste Kraftstoffqualität Öl Kraftstoff/Ölmischverhältnis Kapazität des Kraftstofftanks Kapazität des KraftstoffReservetanks Öltank-Kapazität D Modell XLT1200 Einheit R(US gal, Imp gal) R(US gal, Imp gal) Normalbenzin, bleifrei 86 90 YAMALUBE 2-W* 200:1–30:1 70 (18,5, 15,5) 12 (3,2, 2,7) R(US gal, Imp gal) 5,5 (1,5, 1,3) PON* RON* PON*: Pumpen Oktanzahl = (Motoroktanzahl + Forschungsoktanzahl)/2 RON*: Research Oktanzahl Y
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ES ESPECIFICACIONES GENERALES Ítem CÓDIGO DE MODELO Casco Motor/boquilla DIMENSIONES Longitud Anchura Altura Peso seco Capacidad máxima PRESTACION Salida máxima Consumo máximo de combustible Margen de crucero MOTOR Tipo de motor Cilindrada Calibre × carrera Relación de compresión Sistema de admisión Modelo de carburador (fabricante) × cantidad Control de enriquecimiento Sistema de barrido Sistema de lubricación Sistema de enfriamiento Sistema de arranque Sistema de encendi
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Ítem COMBUSTIBLE Y ACEITE Combustible Graduación mínima de combustible Aceite Relación de mezcla de combustible y aceite Capacidad del depósito de combustible Capacidad de la reserva del depósito de combustible Capacidad del depósito de aceite ES Modelo XLT1200 Unidad Gasolina normal sin plomo 86 90 YAMALUBE 2-W* 200:1–30:1 PON* RON* r(US gal, Imp gal) r(US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) 12 (3,2, 2,7) r(US gal, Imp gal) 5,5 (1,5, 1,3) PON*: Octanaje Pump = (Número d
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item CYLINDER HEAD Warpage limit Compression pressure*1 CYLINDERS Bore size Taper limit Out-of-round limit Wear limit PISTONS Diameter Measuring point* Piston-to-cylinder clearance Wear limit Piston pin bore inside diameter PISTON RINGS Top Type Dimensions (B) Dimensions (T) End gap Ring groove clearance 2nd*2 Type Dimensions (B) Dimensions (T) End gap Ring groove clearance PISTON PINS Diameter Wear limit Unit Model XLT1200 mm (in) k
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Désignation CULASSE Limite de déformation Pression de compression*1 CYLINDRES Alésage Limite de conicité Limite de faux-rond Limite d’usure PISTONS Diamètre Point de mesure* Jeu piston/cylindre Limite d’usure Diamètre intérieur de l’alésage de l’axe de piston SEGMENTS DE PISTON Supérieur Type Dimensions (B) Dimensions (T) Ecartement du bec Jeu de gorge annulaire 2ème*2 Type Dimensions (B)
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item CRANKSHAFT ASSEMBLY Crank width A Deflection limit B Deflection limit C Big end side clearance D Maximum small end axial play E CARBURETORS Type Identification mark Main nozzle Main jet Pilot jet Throttle valve Valve seat size Trolling speed REED VALVES Thickness Reed valve stopper height Reed valve warpage limit E Unit Model XLT1200 mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) 72.95–73.00 (2.872–2.874) 0.05 (0.002) 0.15 (0.006) 0.25–0.75 (0.010–0.030) 2.0 (0.
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SPEC Désignation ENSEMBLE DE VILEBREQUIN Largeur de tourillon A Limite de déflexion B Limite de déflection C Jeu latéral de tête de bielle D Jeu axial maximal de pied de bielle E CARBURATEURS Type Marque d’identification Tube d’émulsion Gicleur principal Gicleur de ralenti Papillon des gaz Taille du siège de papillon Régime embrayé CLAPETS FLEXIBLES Epaisseur Hauteur de butée de clapet flexible Limite de déformation de clapet fle
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS E ELECTRICAL Item BATTERY Type Capacity CDI UNIT (B/O – B for cylinder #1) (B/W – B for cylinder #2) (B/Y – B for cylinder #3) Output peak voltage lower limit @cranking 1 @cranking 2 @2,000 r/min @3,500 r/min STATOR Pickup coil (W/R – B/O) Output peak voltage lower limit @cranking 1 @cranking 2 @2,000 r/min @3,500 r/min Lighting coil (G – G) Output peak voltage lower limit @cranking 1 @cranking 2 @2,000 r/min @3,500 r/min Pickup coil resistance Lighting coil resistance Min
F D ES CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SPEC SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO Désignation Bezeichnung Ítem BATTERIE Type Capacité BLOC CDI (B/O – B pour cylindre n˚1) (B/W – B pour cylindre n˚2) (B/Y – B pour cylindre n˚3) Limite inférieure de la tension de crête de sortie au démarrage 1 au démarrage 2 à 2.000 tr/mn à 3.
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item RECTIFIER/REGULATOR (R – B) Output peak voltage lower limit (unloaded) @cranking @2,000 r/min @3,500 r/min STARTER MOTOR Brush length Wear limit Commutator undercut Limit Commutator diameter Limit FUSE Rating E Unit Model XLT1200 V V V 7 12.6 12.6 mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) 12.5 (0.49) 6.5 (0.26) 0.7 (0.03) 0.2 (0.01) 28.0 (1.10) 27.0 (1.
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation REDRESSEUR/REGULATEUR (R – B) Limite inférieure de la tension de crête de sortie (non charge) au démarrage à 2.000 tr/mn à 3.500 tr/mn DEMARREUR Longueur des balais Limite d’usure Dégagement du commutateur Limite Diamètre du commutateur Limite FUSIBLE Ampérage Bezeichnung GLEICHRICHTER/REGLER (R – B) Unterer Grenzwert der Spitzenspannungsleistung (unbelastet) Anlaßzustand bei 2.000 U/min bei 3.
SPEC TIGHTENING TORQUES E TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES 2-7 M10 2 M6 M8 6 4 M6 18 12 1.2 8.7 M3 24 0.8 0.08 0.6 M6 2 10 1.0 7.2 M6 M4 M5 M14 10 3 3 3 M8 22 10 3 4 25 22 22 35 1.0 0.3 0.4 2.5 2.2 2.2 3.5 7.2 2.2 2.9 18 16 16 25 LT 10 242 M10 11 24 8.0 16 16 28 11 28 8.7 12 LT 6 1.5 3.3 1.1 2.2 2.2 3.9 1.5 3.9 1.2 1.7 271 M8 15 33 11 22 22 39 15 39 12 17 LT 6 271 M8 LT 14 271 2.0 LT 20 271 1 LT — 271 11 28 LT 1.5 3.
F D ES COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE TORSIONES DE APRIETE SPEC COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE TORSIONES DE APRIETE COUPLES SPECIFIES VORGESCHRIEBENE ANZUGSDREHMOMENTE TORSIONES ESPECIFICADAS Pièce à serrer MOTEUR Cache de silencieux – silencieux 1er 2ème Chambre d’échappement – support Joint de la chambre d’échappement – Collecteur d’échappement Chambre d’échappement – Joint de la chambre d’échappement Silencieux – oeil Oeil – culasse Culasse – cylindre Support de silencieux 2 – suppor
TIGHTENING TORQUES Driven coupling – shaft Grease nipple – intermediate housing HULL AND HOOD Handlebar holder – steering master Handlebar cover stay – steering master 1.7 1.7 0.7 0.4 0.8 2.6 1.5 1.5 12 12 5.1 2.9 5.8 19 11 11 Bolt M6 4 7 0.7 5.1 Nut M16 1 74 7.4 53 Impeller M22 1 18 1.8 13 Nut Screw Bolt Driven coupling M10 M5 M8 4 1 3 26 3.7 17 2.6 0.37 1.7 19 2.8 12 M24 1 36 3.6 25 Nipple — 1 5 0.5 3.6 Bolt M8 4 16 1.6 12 Bolt M6 2 1.1 0.11 0.
F D ES COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE TORSIONES DE APRIETE SPEC Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Cylindre – carter Cache de générateur – carter Cache de générateur/fil de masse – carter 1er 2ème 1er 2ème 1er 2ème Support de montage – carter Bobine de capteur – cache de générateur Bobine de stator – cache de générateur Accouplement d’entraînement – axe Volant magnétique – vilebrequin 1er Carter supérieur – carter 2ème inférieur Support de montage – carter inférieur 1er 2ème POMPE DE PROPULSI
TIGHTENING TORQUES Shift lever handle – shift lever Pilot water outlet – hull Shift lever plate – deck Shift lever plate – deck/shift lever base assembly Shift lever – base assembly 0.7 Bolt M6 2 5 0.5 3.6 Screw M5 2 3 0.3 2.2 Screw M5 2 3 0.3 2.2 Screw Bolt M6 M5 1 2 3 1 0.3 0.1 2.2 0.7 Screw M4 1 1 0.1 0.7 Nut M8 4 20 2.0 14 Nut — 1 7 0.7 5.1 Nut — 1 3 0.3 2.2 Nut — 1 6 0.6 4.3 Nut — 1 4 0.4 2.9 Nut — 1 3 0.3 2.2 Nut — 1 6 0.6 4.
SPEC COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE TORSIONES DE APRIETE Pièce à serrer Guidon – support de cache de guidon Cache de moyeu de poignée – direction principale Convertisseur QSTS – coque Ensemble de manette des gaz – guidon Ensemble de contacteur de guidon – guidon Ensemble de poignée QSTS – guidon Extrémité de poignée – guidon Gaine du câble – Ensemble poignée QSTS Direction principale – pont Joint sphérique du câble de direction – bras de direction Contre-écrou de câble QSTS (côté anneau de tuyère) B
SPEC TIGHTENING TORQUES Cleat – deck Spout – hull Rope hole – hull Bow eye – hull Drain plug/packing – hull Engine mount – hull Engine damper – hull Nut Nut Nut Nut Nut Bolt Bolt Nut A Bolt B 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm M5 M6 M8 M10 M12 LT Nut 572 Sponson – hull Remarks LT Nut Nut Nut Nut Bolt Bolt Tightening torque N•m kgf•m ft•lb 5 0.5 3.6 5 0.5 3.6 26 2.6 19 26 2.6 19 6 0.6 4.3 6 0.6 4.3 16 1.6 12 6 0.6 4.3 15 1.5 11 5 0.5 3.6 5 0.5 3.6 15 1.5 11 2 0.2 1.4 17 1.7 12 5 0.5 3.
SPEC F D ES COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE TORSIONES DE APRIETE Pièce à serrer Poignée – pont Support de siège avant – pont Cran de fixation de siège – pont Support de siège arrière – pont Ensemble de fixation de siège – siège Plaque/sortie d’échappement – coque Nageoire – coque Taquet – pont Bec – coque Orifice pour câble – coque Oeillet avant – coque Embout purge – coque Fixation de moteur – coque Amortisseur de moteur – coque SERRAGE GENERAL Ce tableau montre les couples de serrage des fixations
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING E CABLE AND HOSE ROUTING 1 90° 1 A F O A-A A B C 1 O 1 A E A N N D N M-M M D C E C F F L A D E M A B 3 G M L C I L G H HG 9 3 2 D-D L-L L B 0 A L K K K 4 J H H E-E J H 3 K-K 4 F-F I 9 J 5 J-J G-G D I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6 3 7 8 Fuel tank breather hose Cooling water hose QSTS cable Choke cable Fuel hose Shift cable Steering cable Fuel filter Ventilation hose H-H 0 A B C D E F G H Starter motor lead Electrical box lead
SPEC CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N Reniflard du réservoir de carburant Flexible d’admission d’eau Câble QSTS Câble de starter Flexible de carburant Câble de sélecteur Câble de direction Filtre de carburant Flexible de ventilation Câble du démarreur Fil du boîtier électrique Fil du générateur Câbles YPVS Fil du capteur de vitesse Moteur asservi Y
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING 1 2 A 3 4 5 B A E 6 78 C E-E 9 B B 0 I J A A 3 C E E D G F G F J I 3 H F G 4 E C D 0 F-F E G-G D 1 2 3 4 5 6 7 8 Throttle cable Handlebar switch lead QSTS cable Buzzer lead To generator To battery positive terminal To starter motor To multifunction meter 9 To water/exhaust temperature sensor 0 Battery negative lead A Battery breather hose B Bilge hose C Flushing hose D Speed sensor lead E Fuel tank breather hose 2-12 F G H I J To fuel filter Choke
SPEC 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS Câble d’accélérateur Fil de contacteur de guidon Câble QSTS Fil de l’avertisseur sonore Vers le générateur Vers le fil positif de la batterie Vers le démarreur Vers le compteur multi-fonctions Vers le capteur de température d’eau/ d’échappement Fil négatif de la batterie Reniflard de batterie Tuyau de fond de cale Flexible de rinçage Fil du capteur de vitesse
INSP ADJ E CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............................................................. 3-1 PERIODIC SERVICE ........................................................................................ 3-2 CONTROL SYSTEM ................................................................................. 3-2 Steering master inspection .............................................................. 3-2 Steering cable inspection and adjustment ..............
F D ES CHAPITRE 3 INSPECTION PERIODIQUE ET REGLAGE KAPITEL 3 REGELMÄßIGE INSPEKTIONEN UND EINSTELLUNGEN CAPITULO 3 INSPECCIÓN PERIÓDICA Y AJUSTE TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN ................................. 3-1 TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE ........... 3-1 TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ..........................3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE ............ 3-2 SYSTEME DE COMMANDE ......... 3-2 Inspection de la direction principale .....................................
INSP ADJ MAINTENANCE INTERVAL CHART E MAINTENANCE INTERVAL CHART The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals. Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed.
INSP ADJ TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN F TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. Selon les conditions d’utilisation, les intervalles d’entretien devront être modifiés.
INSP ADJ TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE D TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie für die Wartungsintervalle. Je nach Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Wartungsintervalle anzupassen.
INSP ADJ TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ES TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO La tabla siguiente debe considerarse estrictamente como una guía de los intervalos de mantenimiento generales. Dependiendo de las condiciones de operación, deberán cambiarse los intervalos de mantenimiento.
INSP ADJ CONTROL SYSTEM E PERIODIC SERVICE CONTROL SYSTEM Steering master inspection 1. Inspect: ● Steering master Excessive play → Replace the steering master. Refer to “STEERING MASTER” in Chapter 8. Inspection steps: ● Move the handlebar up and down and back and forth. ● Check the excessive play of the handlebar. Steering cable inspection and adjustment 1. Inspect: ● Jet thrust nozzle clearance a, b Difference → Adjust. Inspection steps: Set the control grip in the neutral position.
F D ES SYSTEME DE COMMANDE KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL INSP ADJ ENTRETIEN PERIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNG SYSTEME DE COMMANDE Inspection de la direction principale 1. Inspecter: ● Direction principale Trop de jeu → Remplacer la direction principale. Se reporter à “DIRECTION PRINCIPALE” au chapitre 8. KONTROLLSYSTEM Inspektion der Lenkersäule 1. Überprüfen: ● Lenkersäule Zu starkes Spiel → Die Lenkersäule ersetzen. Siehe “LENKERSÄULE” in kapitel 8.
INSP ADJ CONTROL SYSTEM E WARNING The cable joint must be screwed in more than 8 mm (0.31 in). ● Connect the cable joint and tighten the locknut. T. Locknut: 6 N • m (0.6 kgf • m, 4.3 ft • lb) R. NOTE: If the steering cable cannot be properly adjusted by the cable joint at the steering master end, adjust the cable joint at the jet pump end so that the same clearances are obtained. Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD” in Chapter 8.
INSP ADJ WARNUNG WARNUNG AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le raccord de câble doit être vissé sur au moins 8 mm (0,31 in). ● F D ES SYSTEME DE COMMANDE KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Connecter le raccord de câble et serrer le contre-écrou. Das Seilzugverbindungsstück muß mehr als 8 mm (0,31 in) tief eingeschraubt sein. ● ● Das Seilzugverbindungsstück wieder einsetzen und die Gegenmutter festziehen. T. R. Inspection et réglage du câble d’accélérateur N.B.
INSP ADJ CONTROL SYSTEM E Turn in Free play is increased. Turn out Free play is decreased. ● ● Tighten the locknut. Install the handlebar cover. WARNING After adjusting the free play, turn the handlebar to the right and left and make sure that the trolling speed does not increase. Choke cable inspection and adjustment 1. Inspect: ● Choke knob (pull the choke knob all the way out) Choke knob automatically returns → Adjust.
F D ES SYSTEME DE COMMANDE KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL INSP ADJ Visser Le jeu libre augmente. Hineindrehen Spiel wird vergrößert. Giro hacia adentro Se incrementa el juego libre. Dévisser Le jeu libre diminue. Herausdrehen Spiel wird verringert. Giro hacia afuera Se reduce el juego libre. ● ● Serrer le contre-écrou. Installer le cache du guidon. ● ● Die Gegenmutter festziehen. Die Lenkerabdeckung einbauen.
INSP ADJ CONTROL SYSTEM E 2. Adjust: ● QSTS cable Adjustment steps: Set the control grip in the neutral position. ● Loosen the locknut 1. ● Remove the nut 2 and pivot pin 3. ● Set the jet thrust nozzle in the center position. ● Turn the cable joint 4 for adjusting. ● Turn in Length b is increased. Turn out Length a is increased. WARNING The cable joint must be screwed in more than 8 mm (0.31 in). ● Connect the cable joint 4 and pivot pin 3 and tighten the nut 2. T. Nut: 4 N • m (0.4 kgf • m, 2.
F D ES SYSTEME DE COMMANDE KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL INSP ADJ 2. Régler: ● Câble QSTS Etapes du réglage: Mettre la poignée de commande en position neutre. ● Desserrer le contre-écrou 1. ● Retirer l’écrou 2 et l’axe d’articulation 3. ● Mettre la tuyère de propulsion en position centrale. ● Tourner le raccord de câble 4 pour le réglage. ● Visser La longueur b augmente. Dévisser La longueur a augmente. 2.
INSP ADJ CONTROL SYSTEM E Shift cable inspection and adjustment 1. Check: ● Reverse gate stopper lever position Incorrect → Adjust. Checking steps: Set the shift lever to the reverse position. ● Check that the reverse gate 1 contacts the stopper 2 on the bracket and the lever 3 contacts the reverse gate. ● Set the shift lever to the forward position. ● Check that the lever 4 has been shifted over the bracket 5. ● 5 4 2. Adjust: ● Shift cable joint Adjustment steps: ● Loosen the locknut 1.
Inspection et réglage du câble de sélecteur 1. Vérifier: ● Position du levier de butée de secteur de marche arrière Incorrect → Régler. Etapes de la vérification: ● Mettre le levier de sélecteur en position de marche arrière. ● Vérifier que le secteur de marche arrière 1 touche la butée 2 sur le support et que le levier 3 touche le secteur de marche arrière. ● ● Mettre le levier de sélecteur en position de marche avant. Vérifier que le levier 4 a été déplacé au-dessus du support 5. 2.
INSP ADJ CONTROL SYSTEM E YPVS cable adjustment 1. Check: ● YPVS valve position Incorrect position → Adjust the YPVS cable. Checking steps: Start the engine and then stop it. ● NOTE: When the engine has been stopped for 3 seconds, the YPVS valve assembly will retract and extend one time. ● Check that the hole a in the pulley is aligned with the hole in the cylinder when the YPVS valve is fully closed. 2. Measure: ● YPVS cable slack a Out of specification → Adjust. YPVS cable slack: 0.5–1.5 mm (0.02–0.
INSP ADJ F D ES SYSTEME DE COMMANDE KONTROLLSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Réglage du câble YPVS 1. Vérifier: ● Position de la soupape YPVS Position incorrecte → Régler le câble YPVS. Einstellung des YPVS-Seilzugs 1. Kontrollieren: ● YPVS-Ventilstellung Falsche Stellung → Den YPVS-Seilzug einstellen. Ajuste del cable YPVS 1. Compruebe: ● Posición de la válvula YPVS Posición incorrecta → Ajustar el cable YPVS. Etapes de la vérification: ● Démarrer le moteur puis l’arrêter.
INSP ADJ CONTROL SYSTEM/FUEL SYSTEM E 3. Adjust: ● YPVS cables 1 and 2 Adjustment steps: Loosen locknuts 1 and 2. ● Turn in adjusters 3 and 4 until there is slack in the cables. ● Align the hole a in the pulley with the hole in the cylinder. ● Insert a 4-mm-diameter pin through the holes in the pulley and cylinder. ● Turn adjusters 3 and 4 in or out until the specified slack is obtained. ● Turn in Slack is increased. Turn out Slack is decreased. ● ● ● ● ● ● Finger tighten locknuts 1 and 2.
SYSTEME DE COMMANDE/SYSTEME DE CARBURANT KONTROLLSYSTEM/KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE CONTROL/SISTEMA DE COMBUSTIBLE INSP ADJ 3. Régler: ● Câbles YPVS 1 et 2 3. Einstellen: ● YPVS-Seilzüge 1 und 2 3. Ajuste: ● Cables YPVS 1 y 2 Etapes du réglage: ● Desserrer les contre-écrous 1 et 2. ● Visser les dispositifs de réglage 3 et 4 jusqu’à ce que le câble ait suffisamment de mou. ● Aligner le trou a de la poulie avec le trou du cylindre.
INSP ADJ FUEL SYSTEM E 2. Inspect: ● Water separator 1 Water accumulation → Drain. NOTE: If need the water draining, remove the drain plug 2. Trolling speed check and adjustment 1. Check: ● Trolling speed Out of specification → Adjust. Trolling speed: 1,350 ± 50 r/min Checking steps (with the watercraft in the water): ● Start the engine and allow it to warm up for several minutes. ● Attach the engine tachometer to the spark plug lead.
INSP ADJ 2. Inspecter: ● Séparateur d’eau 1 Accumulation d’eau → Vidanger. N.B.: Si l’eau doit être vidangée, retirer le bouchon de vidange 2. Vérification et réglage du régime embrayé 1. Vérifier: ● Régime embrayé Hors spécifications → Régler. Régime embrayé: 1.350 ± 50 tr/mn Etapes de la vérification (le scooter nautique étant dans l’eau): ● Faire démarrer le moteur et le faire tourner pendant quelques minutes pour l’amener à température. ● Fixer le compte-tours au fil de bougie.
INSP ADJ OIL INJECTION SYSTEM/POWER UNIT E OIL INJECTION SYSTEM Oil line inspection 1. Inspect: ● Oil filter Contaminants → Clean. Frays/tears → Replace. ● Rubber seal Cracks/wear → Replace. ● Oil hoses ● Oil tank ● Oil filler cap Cracks/damage → Replace. ● Check valve Malfunction → Replace. CAUTION: Do not allow the oil tank to become completely empty. If the oil tank becomes empty the oil injection pump must be bled to ensure proper oil flow, otherwise engine damage may occur.
INSP ADJ SYSTEME D’INJECTION D’HUILE/MOTEUR ÖLEINSPRITZSYSTEM/MOTORBLOCK SISTEMA DE INYECCIÓN DE ACEITE/UNIDAD DEL MOTOR SYSTEME D’INJECTION D’HUILE Inspection de la canalisation d’huile 1. Inspecter: ● Filtre à huile Encrassement → Nettoyer. Usure/déchirures → Remplacer. ● Joint en caoutchouc Fissures/usure → Remplacer. ● Tuyaux d’huile ● Réservoir d’huile ● Capuchon de remplissage d’huile Fissures/endommagement → Remplacer. ● Clapet antiretour Dysfonctionnement → Remplacer.
INSP ADJ POWER UNIT/ELECTRICAL E 3. Measure: ● Spark plug gap a Out of specification → Regap. Spark plug gap: 1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in) 4. Tighten: ● Spark plug T. Spark plug: 25 N • m (2.5 kgf • m, 18 ft • lb) R. NOTE: ● Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a thin film of anti-seize compound to the spark plug threads to prevent thread seizure.
INSP ADJ F D ES MOTEUR/SYSTEME ELECTRIQUE MOTORBLOCK/ELEKTRISCHE ANLAGE UNIDAD DEL MOTOR/SISTEMA ELÉCTRICO 3. Mesurer: ● Ecartement des électrodes a Hors spécifications → Modifier l’écartement. 3. Messen: ● Zündkerzenabstand a Abweichung von Herstellerangaben → Neu einstellen. Zündkerzenabstand: 1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in) Ecartement des électrodes: 1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in) 4. Serrer: ● Bougie L’électrolyte de la batterie est un produit nocif et dangereux, provoquant de graves blessures, etc.
INSP ADJ ELECTRICAL E Batteries produce explosive gases. Keep sparks, flame, cigarettes, etc., well away. If using or charging the battery in an enclosed space, make sure that it is well ventilated. Always shield your eyes when working near batteries. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. CAUTION: Be careful not to place the battery on its side. Make sure to remove the battery from the battery compartment when adding battery electrolyte or charging the battery.
INSP ADJ F D ES SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO Les batteries produisent des gaz explosifs. Toujours les tenir bien à l’écart de toute source d’étincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si l’on utilise ou charge une batterie dans un espace clos, veiller à ce qu’il soit bien ventilé. Toujours se protéger les yeux lorsque l’on travaille à proximité de batteries. TENIR A L’ECART DES ENFANTS. Batterien entwickeln explosive Gase. Von Funken, offenem Feuer, Zigaretten usw.
INSP ADJ ELECTRICAL E 2. Inspect: ● Electrolyte level Low → Add distilled water. The electrolyte level should be between the upper a and lower b level marks. Filling steps: Remove each filler cap. ● Add distilled water. ● When the electrolyte level reaches the upper level mark, allow the cell to stand for 20 minutes. If the electrolyte level drops, add more distilled water so the level reaches the upper level mark. ● CAUTION: Use only distilled water.
INSP ADJ F D ES SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 2. Inspecter: ● Niveau de l’électrolyte Bas → Ajouter de l’eau distillée. Le niveau de l’électrolyte doit être compris entre le repère supérieur a et le repère inférieur b. Etapes du remplissage: Déposer chaque capuchon de remplissage. ● Ajouter de l’eau distillée. ● Lorsque l’électrolyte atteint le niveau supérieur, laisser reposer la cellule une vingtaine de minutes.
INSP ADJ ELECTRICAL/JET PUMP UNIT 3 E 5. Install: ● Battery breather hose 1 ● Battery ● Battery positive lead 2 ● Battery negative lead 3 ● Bands 2 1 CAUTION: ● Connect the positive lead to the battery terminal first. ● Make sure the battery leads are connected properly. Reversing the leads can seriously damage the electrical system. ● Make sure that the battery breather hose is properly connected and is not obstructed.
INSP ADJ SYSTEME ELECTRIQUE/POMPE DE PROPULSION ELEKTRISCHE ANLAGE/JETPUMPENEINHEIT SISTEMA ELÉCTRICO/UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN F D ES 5. Einbauen: ● Batterie-Entlüftungsschlauch 1 ● Batterie ● Batterie-Pluskabel 2 ● Batterie-Minuskabel 3 ● Bänder 5. Instale: ● Manguera de ventilación de la batería 1 ● Batería ● Cable positivo de la batería 2 ● Cable negativo de la batería 3 ● Bandas ACHTUNG: PRECAUCION: 5.
INSP ADJ JET PUMP UNIT/GENERAL E Water inlet strainer inspection 1. Inspect: ● Water inlet strainer Contaminants → Clean. Cracks/damage → Replace. Inspection steps: Remove the ride plate. Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 6. ● Remove the water inlet cover 1. ● Inspect the water inlet strainer mesh a. ● Install the water inlet cover. ● Install the ride plate. Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 6. ● Bilge strainer inspection 1. Inspect: ● Bilge strainer Contaminants → Clean. Cracks/damage → Replace.
INSP ADJ POMPE DE PROPULSION/GENERALITES JETPUMPENEINHEIT/ALLGEMEINES UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN/GENERAL Inspection du filtre d’admission d’eau 1. Inspecter: ● Filtre d’admission d’eau Encrassement → Nettoyer. Fissures/endommagement → Remplacer. Etapes de vérification: ● Déposer la plaque de support. Se reporter à “POMPE DE PROPULSION” au chapitre 6. ● Déposer le cache d’admission d’eau 1. ● Vérifier les mailles du filtre d’admission d’eau a. ● Installer le cache d’admission d’eau.
INSP ADJ GENERAL E Lubrication points 1. Lubricate: ● Throttle cable (handlebar end) Recommended lubricant: Rust inhibitor NOTE: Before lubricating the throttle cable, squeeze the throttle lever and remove the rubber seal 1. 2. Lubricate: ● QSTS control cables (handlebar end) Recommended lubricant: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) NOTE: Before lubricating the QSTS control cables, remove the QSTS cable housing cover.
INSP ADJ F D ES GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL Points de lubrification 1. Lubrifier: ● Câble d’accélérateur (extrémité guidon) Lubrifiant recommandé: Anti-rouille N.B.: Avant de lubrifier le câble d’accélérateur, presser la manette des gaz et déposer le joint en caoutchouc 1. 2. Lubrifier: ● Câbles de commande QSTS (extrémité guidon) Lubrifiant recommandé: Graisse maritime Yamaha, graisse Yamaha A (graisse hydrofuge) N.B.
INSP ADJ GENERAL E 3. Lubricate: ● Throttle cable (carburetor end) ● Oil pump cable ● QSTS cables (pulley end) ● YPVS cables Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 4.
INSP ADJ F D ES GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL 3. Lubrifier: ● Câble d’accélérateur (côté carburateur) ● Câble de pompe à huile ● Câbles QSTS (côté poulie) ● Câbles YPVS 3. Schmieren: ● Gasseilzug (am Vergaser) ● Ölpumpenkabel ● QSTS-Seilzüge (Riemenscheibenseite) ● YPVS-Seilzüge Graisse recommandée: Graisse maritime Yamaha, graisse Yamaha A (graisse hydrofuge) Empfohlenes Schmiermittel: Yamaha Marine Fett, Yamaha Fett A (Wasserbeständiges Fett) 4.
INSP ADJ GENERAL E 5. Lubricate: ● Steering cable ● Steering cable joint ● Shift cable ● Shift cable joint NOTE: Disconnect the joints and apply a small amount of grease. Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 6. Fill: ● Intermediate housing Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) NOTE: Fill the intermediate housing with the recommended grease through the grease nipples.
INSP ADJ F D ES GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL 5. Lubrifier: ● Câble de direction ● Raccord du câble de direction ● Câble de sélecteur ● Raccord de câble de sélecteur N.B.: Déconnecter les raccords et appliquer une petite quantité de graisse. Graisse recommandée: Graisse maritime Yamaha, graisse Yamaha A (graisse hydrofuge) 6. Remplir: ● Logement intermédiaire Graisse recommandée: Graisse maritime Yamaha, graisse Yamaha A (graisse hydrofuge) N.B.
FUEL E CHAPTER 4 FUEL SYSTEM FUEL COCK AND FUEL FILTER ..................................................................... 4-1 EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 4-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 4-1 SERVICE POINTS ..................................................................................... 4-2 Fuel filter inspection .......................................................................
F D ES CHAPITRE 4 SYSTEME D’ALIMENTATION KAPITEL 4 KRAFTSTOFFANLAGE CAPITULO 4 SISTEMA DE COMBUSTIBLE ROBINET DE CARBURANT ET FILTRE DE CARBURANT ............. 4-1 VUE EN ECLATE............................ 4-1 TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION ........................ 4-1 POINTS D’ENTRETIEN ................. 4-2 Inspection du filtre de carburant ... 4-2 Inspection du robinet de carburant ...................................... 4-2 KRAFTSTOFFHAHN UND KRAFTSTOFFILTER ......................
FUEL CARBURETOR .............................................................................................. 4-20 EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 4-20 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 4-20 SERVICE POINTS ................................................................................... 4-23 Diaphragm inspection ....................................................................
F CARBURATEUR ............................. 4-20 VUE EN ECLATE.......................... 4-20 TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION ...................... 4-20 POINTS D’ENTRETIEN ............... 4-23 Inspection du diaphragme ........... 4-23 Inspection du corps de la pompe d’accélérateur............................. 4-23 Inspection du bras de flotteur...... 4-23 Inspection du corps du régulateur ................................... 4-24 Inspection de la soupape à pointeau .....................................
FUEL FUEL COCK AND FUEL FILTER E FUEL COCK AND FUEL FILTER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procedure/Part name FUEL COCK AND FUEL FILTER REMOVAL Screw Knob Nut Washer Fuel cock assembly Fuel hose Holder Fuel filter Fuel hose Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. 1 1 1 1 1 3 1 1 1 Reverse the removal steps for installation.
FUEL ROBINET DE CARBURANT ET FILTRE DE CARBURANT KRAFTSTOFFHAHN UND KRAFTSTOFFILTER GRIFO Y FILTRO DE COMBUSTIBLE F D ES ROBINET DE CARBURANT ET FILTRE DE CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU ROBINET DE CARBURANT ET DU FILTRE DE CARBURANT Vis Bouton Ecrou Rondelle Ensemble de montage de carburant Flexible de carburant Outil de maintien Filtre de carburant Flexible de carburant Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauc
FUEL FUEL COCK AND FUEL FILTER E SERVICE POINTS Fuel filter inspection Refer to “FUEL SYSTEM” in Chapter 3. Fuel cock inspection 1. Check: ● Fuel cock Contaminants → Clean. Rough movement → Replace.
FUEL ROBINET DE CARBURANT ET FILTRE DE CARBURANT KRAFTSTOFFHAHN UND KRAFTSTOFFILTER GRIFO Y FILTRO DE COMBUSTIBLE POINTS D’ENTRETIEN Inspection du filtre de carburant Se reporter à “SYSTEME DE CARBURANT” au chapitre 3. WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Kraftstoffilters Siehe “KRAFTSTOFFANLAGE” in kapitel 3. Inspection du robinet de carburant 1. Vérifier: ● Robinet de carburant Encrassement → Nettoyer. Mouvement irrégulier → Remplacer. Inspektion des Kraftstoffhahns 1.
FUEL CHOKE CABLE E CHOKE CABLE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 Procedure/Part name CHOKE CABLE REMOVAL Screw Knob Friction adjusting nut Nut Choke cable Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. 1 1 1 1 1 Reverse the removal steps for installation.
FUEL CABLE DE STARTER CHOKESEILZUG CABLE DEL ESTRANGULADOR F D ES CABLE DE STARTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU CABLE DE STARTER Vis Bouton Ecrou de réglage de friction Ecrou Câble de starter Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. 1 1 1 1 1 Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
FUEL OIL TANK E OIL TANK EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 Procedure/Part name OIL TANK REMOVAL Engine unit Hose clamp Nut 3 4 5 6 Oil filler neck Rubber seal Oil level sensor coupler Breather hose Q’ty 1 1 1 1 1 1 4-4 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Disconnect the oil filler hose from the oil filler neck.
FUEL F D ES RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK DEPÓSITO DE ACEITE RESERVOIR D’HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Qté 1 2 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU RESERVOIR D’HUILE Moteur Bride de flexible Ecrou 3 4 5 6 Goulot de remplissage d’huile Joint en caoutchouc Coupleur de détecteur de niveau d’huile Reniflard 1 1 1 1 1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 5.
FUEL OIL TANK E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 12 13 Procedure/Part name Oil hose Bolt Tank belt Oil tank assembly Hose clamp Oil filler hose Oil level sensor Q’ty 1 2 2 1 1 1 1 Service points Face the white mark a to the stern. Reverse the removal steps for installation.
FUEL F D ES RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12 13 Procédé/nom de pièce Flexible d’huile Boulon Courroie de réservoir Ensemble de réservoir d’huile Bride de flexible Flexible de remplissage d’huile Capteur de niveau d’huile Qté 1 2 2 1 1 1 1 Points d’entretien Tourner le repère blanc a vers la poupe. Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
FUEL OIL TANK E SERVICE POINTS Oil line inspection 1. Inspect: ● Oil filter Contaminants → Clean. Frays/tears → Replace. ● Rubber seal Cracks/wear → Replace. ● Oil hoses ● Oil tank ● Oil filler cap Cracks/damage → Replace. ● Check valve Malfunction → Replace. Oil level sensor inspection Refer to “INDICATION SYSTEM” in Chapter 7. Oil tank inspection 1. Inspect: ● Oil tank Cracks/damage → Replace.
FUEL RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK DEPÓSITO DE ACEITE POINTS D’ENTRETIEN Inspection de la canalisation d’huile 1. Inspecter: ● Filtre à huile Encrassement → Nettoyer. Usure/déchirures → Remplacer. ● Joint en caoutchouc Fissures/usure → Remplacer. ● Tuyaux d’huile ● Réservoir d’huile ● Capuchon de remplissage d’huile Fissures/endommagement → Remplacer. ● Soupape de contrôle Dysfonctionnement → Remplacer. WARTUNGSPUNKTE Inspektion der Ölleitung 1. Überprüfen: ● Ölfilter Verschmutzungen → Säubern.
FUEL FUEL TANK E FUEL TANK EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 Procedure/Part name FUEL TANK REMOVAL Oil tank Hose clamp Nut 3 4 5 6 Fuel filler neck Rubber seal Fuel level sensor coupler Fuel reserve hose Q’ty 1 1 1 1 1 1 4-7 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “OIL TANK”. Disconnect the fuel filler hose from the fuel filler neck.
FUEL RESERVOIR DE CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE F D ES RESERVOIR DE CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Qté 1 2 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU RESERVOIR DE CARBURANT Réservoir d’huile Bride de flexible Ecrou 3 4 5 6 Goulot de remplissage de carburant Joint en caoutchouc Coupleur du capteur de niveau de carburant Flexible de réserve de carburant 1 1 1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “RESERVOIR D’HUILE”.
FUEL FUEL TANK E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 12 13 14 Procedure/Part name Fuel hose Fuel return hose Fuel breather hose Fuel tank assembly Hose clamp Fuel filler hose Hose clamp Fuel sensor assembly Q’ty 1 1 1 1 1 1 1 1 4-8 Service points Fasten the fuel return hose to the band that is used to fasten the front ventilation hose.
FUEL F D ES RESERVOIR DE CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape 7 8 Procédé/nom de pièce Flexible de carburant Flexible de refoulement de carburant Qté 1 1 9 10 11 12 13 14 Reniflard de carburant Ensemble de réservoir de carburant Bride de flexible Flexible de remplissage de carburant Bride de flexible Ensemble de capteur de carburant 1 1 1 1 1 1 Points d’entretien Fixez le tuyau de retour de carburant à la bande utilisée pour fixer le tuyau de ventilation avant.
FUEL FUEL TANK E EXPLODED DIAGRAM Step 15 16 17 18 19 20 21 22 Procedure/Part name Check valve Fuel breather hose Screw/washer Filter Screw/washer Sleeve Bolt Tank belt Q’ty 1 1 1/1 1 1/1 1 2 2 Service points Reverse the removal steps for installation.
FUEL F D ES RESERVOIR DE CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape 15 16 17 18 19 20 21 22 Procédé/nom de pièce Soupape de contrôle Reniflard de carburant Vis/rondelle Filtre Vis/rondelle Manchon Boulon Courroie de réservoir Qté 1 1 1/1 1 1/1 1 2 2 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
FUEL FUEL TANK E SERVICE POINTS A B A B Check valve inspection 1. Check: ● Check valve Faulty → Replace. Checking steps: Connect a hose to the end of check valve “A” and blow into it. Air should come out from end “B”. ● Connect the hose to the end of check valve “B” and blow into it. Air should not come out from end “A”. ● Fuel level sensor inspection Refer to “INDICATION SYSTEM” in Chapter 7. Fuel tank inspection 1. Inspect: ● Fuel tank Cracks/damage → Replace.
FUEL RESERVOIR DE CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE POINTS D’ENTRETIEN Inspection du clapet antiretour 1. Vérifier: ● Soupape de contrôle Défectueux → Remplacer. Etapes de la vérification: ● Connecter un flexible à l’extrémité du clapet antiretour “A” et souffler dedans. L’air doit sortir de l’extrémité “B”. ● Connecter le flexible à l’extrémité du clapet antiretour “B” et souffler dedans. L’air ne doit pas sortir de l’extrémité “A”.
FUEL INTAKE DUCT AND SILENCER INTAKE DUCT AND SILENCER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 Procedure/Part name INTAKE DUCT AND SILENCER REMOVAL Muffler assembly Q’ty Hose clamp Joint hose Bolt/collar/grommet 2 1 1/1/1 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “MUFFLER ASSEMBLY” in Chapter 5.
FUEL CONDUITE D’ADMISSION ET SILENCIEUX EINLASSROHR UND SCHALLDÄMPFER CONDUCTO DE ADMISIÓN Y SILENCIADOR F D ES CONDUITE D’ADMISSION ET SILENCIEUX VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 Procédé/nom de pièce DEPOSE DE LA CONDUITE D’ADMISSION ET DU SILENCIEUX Ensemble de silencieux Bride de flexible Raccorder le flexible Boulon/collier/oeillet Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “SILENCIEUX” au chapitre 5.
FUEL INTAKE DUCT AND SILENCER E EXPLODED DIAGRAM Step 4 5 6 7 8 9 Procedure/Part name Intake duct Silencer case Bolt Spark arrester Silencer plate O-ring Q’ty 1 1 6 1 1 3 Service points Reverse the removal steps for installation.
FUEL CONDUITE D’ADMISSION ET SILENCIEUX EINLASSROHR UND SCHALLDÄMPFER CONDUCTO DE ADMISIÓN Y SILENCIADOR F D ES VUE EN ECLATE Etape 4 5 6 7 8 9 Procédé/nom de pièce Conduite d’admission Boîtier silencieux Boulon Pare-étincelles Plaque silencieux Joint torique Qté 1 1 6 1 1 3 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
FUEL CARBURETOR UNIT E CARBURETOR UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 Procedure/Part name CARBURETOR UNIT REMOVAL Silencer plate Oil pump cable 2 3 4 Throttle cable Choke cable Fuel suction hose Q’ty 1 1 1 1 4-13 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “INTAKE DUCT AND SILENCER”. NOTE: Before removing the oil pump cable, mark the cable’s installation position for reference when installing the oil pump cable.
FUEL CARBURATEUR VERGASEREINHEIT UNIDAD DEL CARBURADOR F D ES CARBURATEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce DEPOSE DU CARBURATEUR Plaque silencieux Qté 1 Câble de pompe à huile 1 2 3 4 Câble d’accélérateur Câble de starter Flexible de carburant 1 1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “CONDUITE D’ADMISSION ET SILENCIEUX”. N.B.
FUEL CARBURETOR UNIT E EXPLODED DIAGRAM Step 5 6 7 8 9 10 11 12 Procedure/Part name Fuel return hose Q’ty 1 Oil delivery hose Clamp/fuel pump vacuum hose Remote throttle stop screw Bolt Bolt Carburetor assembly Gasket 3 3/3 1 4 6 1 1 4-14 Service points Fasten the fuel return hose to the band that is used to fasten the front ventilation hose. Not reusable Reverse the removal steps for installation.
FUEL CARBURATEUR VERGASEREINHEIT UNIDAD DEL CARBURADOR F D ES VUE EN ECLATE Etape 5 6 7 8 9 10 11 12 Procédé/nom de pièce Flexible de refoulement de carburant Qté 1 Flexible d’alimentation en huile Sangle/flexible de carburant à dépression Vis d’arrêt de la télécommande d’accélérateur Boulon Boulon Carburateur Joint 3 3/3 1 4 6 1 1 Points d’entretien Fixez le tuyau de retour de carburant à la bande utilisée pour fixer le tuyau de ventilation avant.
FUEL CARBURETOR UNIT E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name CARBURETOR UNIT SEPARATION Hose Hose Accelerator pump hose Remote throttle stop screw assembly Bolt Cable holder Q’ty 2 2 1 1 3 1 4-15 Service points Follow the left “Step” for removal.
FUEL CARBURATEUR VERGASEREINHEIT UNIDAD DEL CARBURADOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce SEPARATION DU CARBURATEUR Flexible Flexible Flexible de la pompe de l’accélérateur Installation de la vis d’arrêt de la télécommande d’accélérateur Boulon Support de câble Qté 2 2 1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose.
FUEL CARBURETOR UNIT E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 12 Procedure/Part name Throttle link Choke link Bolt Carburetor Gasket Plate Q’ty 1 1 6 3 3 1 Service points Not reusable Reverse the removal steps for installation.
FUEL F D ES CARBURATEUR VERGASEREINHEIT UNIDAD DEL CARBURADOR VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12 Procédé/nom de pièce Tringle d’accélérateur Tringle de starter Boulon Carburateur Joint Plaque Qté 1 1 6 3 3 1 Points d’entretien Non réutilisable Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
FUEL CARBURETOR UNIT E SERVICE POINTS Throttle valve synchronization inspection and adjustment 1. Check: ● Throttle valve synchronization Not synchronized → Adjust. Checking steps: ● Loosen the remote throttle stop screw 1 until untouched the screw end from the throttle lever. ● Check the each throttle valve is fully closed. 2. Adjust: ● Throttle valve synchronization Adjustment steps: ● Loosen the remote throttle stop screw 1 until untouched the screw end from the throttle lever. ● Loosen the screws 2.
FUEL POINTS D’ENTRETIEN Inspection et réglage de la synchronisation du papillon des gaz 1. Vérifier: ● Synchronisation du papillon des gaz Non synchronisé → Régler. Etapes de la vérification: ● Desserrer la vis de butée de papillon 1 jusqu’à détacher l’extrémité de la vis de la manette des gaz. ● Vérifier que la manette des gaz est complètement fermée. 2.
FUEL CARBURETOR UNIT E Choke valve synchronization inspection and adjustment 1. Check: ● Choke valve synchronization Not synchronized → Adjust. Checking steps: ● Turn the choke lever 1 and check the each choke valve is fully closed. 2. Adjust: ● Choke valve synchronization Adjustment steps: ● Loosen the screws 1, 2. ● Fully close all choke valves, and then tighten screws 1 and 2. T. R. 4-18 Screw: 2 N • m (0.2 kgf • m, 1.
FUEL F D ES CARBURATEUR VERGASEREINHEIT UNIDAD DEL CARBURADOR Inspection et réglage de la synchronisation du volet de starter 1. Vérifier: ● Synchronisation du volet de starter Non synchronisé → Régler. Etapes de la vérification: ● Faire tourner le levier de starter 1 et vérifier que chaque volet de starter est complètement fermé. 2. Régler: ● Synchronisation du volet de starter Etapes du réglage: ● Desserrer les vis 1, 2. ● Fermez complètement tous les volets de starter puis serrez le vis 1 et 2. T. R.
FUEL CARBURETOR UNIT E Choke cable and throttle cable installation 1. Install: ● Choke cable 1 ● Throttle cable 2 Choke cable guide installation position a: 16–18 mm (0.63–0.71 in) Throttle cable guide installation position b: 18–20 mm (0.71–0.79 in) 2. Adjust: ● Throttle lever free play Refer to “CONTROL SYSTEM” in Chapter 3. Oil pump cable installation 1. Adjust: ● Oil pump cable Refer to “OIL PUMP”. Carburetor assembly 1. Adjust: ● Trolling speed Refer to “FUEL SYSTEM” in Chapter 3.
FUEL CARBURATEUR VERGASEREINHEIT UNIDAD DEL CARBURADOR Installation du câble d’accélérateur et du câble de starter 1. Installer: ● Câble de starter 1 ● Câble d’accélérateur 2 Position d’installation du guide de câble de starter a: 16–18 mm (0,63–0,71 in) Position d’installation du guide de câble de starter b: 18–20 mm (0,71–0,79 in) 2. Régler: ● Jeu libre de la manette des gaz Se reporter à “SYSTEME DE COMMANDE” au chapitre 3. Installation du câble de pompe à huile 1.
FUEL CARBURETOR E CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procedure/Part name CARBURETOR DISASSEMBLY Accelerator pump delivery hose Accelerator pump fuel hose Screw Accelerator pump/carburetor cover Diaphragm Screw Regulator body Gasket Main jet Q’ty 2 1 4 1/1 1 2 1 1 1 4-20 Service points Follow the left “Step” for disassembly.
FUEL F D ES CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR CARBURATEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DU CARBURATEUR Flexible de carburant de la pompe d’accélérateur Flexible de carburant de la pompe d’accélérateur Vis Pompe d’accélérateur/cache de carburateur Diaphragme Vis Corps de régulateur Joint Gicleur principal Qté 2 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage.
FUEL CARBURETOR E EXPLODED DIAGRAM Step 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Procedure/Part name Pilot jet Screw Arm Arm pin Spring Screw Needle valve Needle valve seat O-ring Q’ty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Service points Reverse the disassembly steps for assembly.
FUEL F D ES CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR VUE EN ECLATE Etape 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Procédé/nom de pièce Gicleur de ralenti Vis Bras de flotteur Goupille de bras de flotteur Ressort Vis Soupape à pointeau Siège de soupape à pointeau Joint torique Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Points d’entretien Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
FUEL CARBURETOR E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procedure/Part name ACCELERATOR PUMP DISASSEMBLY Screw Stay Spring Spring seat Screw Accelerator pump cover assembly Spring Diaphragm Accelerator pump body Q’ty Service points Follow the left “Step” for disassembly. 1 1 1 1 4 1 1 1 1 Reverse the disassembly steps for assembly.
FUEL F D ES CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DE LA POMPE D’ACCELERATEUR Vis Support Ressort Logement de ressort Vis Corps de pompe d’accélérateur Ressort Diaphragme Corps de pompe d’accélérateur Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. 1 1 1 1 4 1 1 1 1 Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
FUEL CARBURETOR E SERVICE POINTS NOTE: Before disassembling the carburetor, make sure to note the number of times the pilot screw is turned in from its set position to the seated position. CAUTION: Do not use steel wire for cleaning the jets. This may enlarge the jet diameters and seriously affect performance. Diaphragm inspection 1. Inspect: ● Diaphragm Damage → Replace. Accelerator pump body inspection 1. Inspect: ● One way valve Crack/damage → Replace the accelerator pump body.
FUEL F D ES CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR POINTS D’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO N.B.: Avant de démonter le carburateur, n’oubliez pas de noter le nombre de tours dont la vis de ralenti est dévissée par rapport à sa position de base. HINWEIS: Vor der Demontage des Vergasers sicherstellen, daß die Anzahl der Umdrehungen von der eingestellten Position zur vollständig eingedrehten Position der Leerlaufgemisch-Regulierschraube notiert werden.
FUEL CARBURETOR E Regulator body inspection 1. Inspect: ● Regulator body Contaminants → Clean. Damage → Replace. ● Valve (clear film) 1 Damage → Replace. Needle valve inspection 1. Inspect: ● Needle valve ● Needle valve seat Contaminants a → Clean. Wear b → Replace. NOTE: Always replace the needle valve and needle valve seat as a set.
FUEL F D ES CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Inspection du corps du régulateur 1. Inspecter: ● Corps de régulateur Encrassement → Nettoyer. Endommagement → Remplacer. ● Soupape (pellicule transparente) 1 Endommagement → Remplacer. Inspektion des Reglers 1. Überprüfen: ● Reglergehäuse Verschmutzungen → Säubern. Beschädigung → Ersetzen. ● Ventil (Klarfolie) 1 Beschädigung → Ersetzen. Inspección del cuerpo del regulador 1. Inspeccione: ● Cuerpo del regulador Suciedad → Limpiar. Daños → Reemplace.
FUEL CARBURETOR E Jet and carburetor body inspection 1. Inspect: ● Main jet ● Pilot jet ● Carburetor body Clog/contaminants → Clean. Damage/wear → Replace. CAUTION: Do not use a steel wire to clean the jets. This may enlarge the jet diameters and seriously affect performance. Carburetor assembly NOTE: Before assembling the carburetor, make sure to turn out the pilot screw the same number of times, as noted before disassembly, from the seated position to the set position. 1.
FUEL F D ES CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Inspection du gicleur et du corps de carburateur 1. Inspecter: ● Gicleur principal ● Gicleur de ralenti ● Corps de carburateur Bouché/encrassement → Nettoyer. Détérioration/usure → Remplacer. ATTENTION: Inspektion der Düse und des Vergasergehäuses 1. Überprüfen: ● Hauptdüse ● Steuerdüse ● Vergasergehäuse Verstopft/Verschmutzungen → Säubern. Beschädigung/Verschleiß → Ersetzen. ACHTUNG: Ne pas utiliser de fil en acier pour nettoyer les gicleurs.
FUEL FUEL PUMP E FUEL PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name FUEL PUMP DISASSEMBLY Carburetors Screw Fuel pump cover Gasket Diaphragm O-ring Diaphragm body Q’ty 4 1 1 1 1 1 4-26 Service points Follow the left “Step” for disassembly. Refer to “CARBURETOR”.
FUEL F D ES POMPE DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE POMPE DE CARBURANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DE LA POMPE DE CARBURANT Carburateur Vis Couvercle de la pompe à carburant Joint Diaphragme Joint torique Corps de diaphragme Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Se reporter à “CARBURATEUR”.
FUEL FUEL PUMP E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 Procedure/Part name Rubber diaphragm Diaphragm Packing Fuel filter Q’ty 1 1 1 1 Service points Reverse the disassembly steps for assembly.
FUEL F D ES POMPE DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 Procédé/nom de pièce Diaphragme en caoutchouc Diaphragme Garniture Filtre de carburant Qté 1 1 1 1 Points d’entretien Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 7 8 9 10 Verfahren/Teilebezeichnung Gummimembran Membran Dichtung Kraftstoffilter Menge 1 1 1 1 Wartungspunkte Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
FUEL FUEL PUMP E SERVICE POINTS Fuel pump inspection 1. Inspect: ● Diaphragm ● Rubber diaphragm ● Diaphragm body Damage → Replace. Fuel filter inspection 1. Inspect: ● Fuel filter Clog/contaminants → Clean. Damage → Replace.
FUEL F D ES POMPE DE CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE POINTS D’ENTRETIEN Inspection de la pompe de carburant 1. Inspecter: ● Diaphragme ● Diaphragme en caoutchouc ● Corps de diaphragme Endommagement → Remplacer. WARTUNGSPUNKTE Inspektion der Kraftstoffpumpe 1. Überprüfen: ● Membran ● Gummimembran ● Membrangehäuse Beschädigung → Ersetzen. Inspection du filtre de carburant 1. Inspecter: ● Filtre de carburant Bouché/encrassement → Nettoyer. Endommagement → Remplacer.
FUEL OIL PUMP E OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name OIL PUMP REMOVAL Exhaust chamber assembly Q’ty Intake duct 1 Oil pump cable 1 2 3 Oil delivery hose Bolt 3 1 4-29 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY” in Chapter 5. Refer to “INTAKE DUCT AND SILENCER”. Route the oil pump cable outside of the bleed hose and inside of the oil delivery hose.
FUEL F D ES POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE POMPE A HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce DEPOSE DE LA POMPE A HUILE Ensemble de chambre d’échappement Qté Conduite d’admission 1 Câble de pompe à huile 1 2 3 Flexible d’alimentation en huile Boulon 3 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “ENSEMBLE DE CHAMBRE D’ECHAPPEMENT” au chapitre 5. Se reporter à “CONDUITE D’ADMISSION ET SILENCIEUX”.
FUEL OIL PUMP E EXPLODED DIAGRAM Step 4 5 6 7 8 9 Procedure/Part name Bleed hose stay Bolt Oil pump assembly Gasket Oil suction hose Oil return hose Q’ty 1 2 1 1 1 1 Service points Not reusable Reverse the removal steps for installation.
FUEL F D ES POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape 4 5 6 7 8 9 Procédé/nom de pièce Sangle du flexible de purge Boulon Ensemble de pompe à huile Joint Flexible d’arrivée d’huile Flexible de retour d’huile Qté 1 2 1 1 1 1 Points d’entretien Non réutilisable Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
FUEL OIL PUMP E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 Procedure/Part name OIL PUMP HOSES AND CABLE REMOVAL Bleed hose Air bleed screw Gasket Bleed hose stay Oil delivery hose 1 Oil delivery hose 2 Check valve Oil pump cable Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. 1 1 1 1 3 3 3 1 Reverse the removal steps for installation.
FUEL F D ES POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 Procédé/nom de pièce DEPOSE DES FLEXIBLES ET CABLES DE POMPE A HUILE Flexible de purge Vis de purge d’air Joint Sangle du flexible de purge Flexible d’admission d’huile 1 Flexible d’admission d’huile 2 Soupape de contrôle Câble de pompe à huile Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. 1 1 1 1 3 3 3 1 Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
FUEL OIL PUMP E SERVICE POINTS Oil pump inspection 1. Inspect: ● Oil pump Contaminants → Clean. Damage/wear → Replace. ● Oil pump joint piece Damage/wear → Replace. Oil hose inspection 1. Inspect: ● Oil hose Cracks/damage → Replace. CAUTION: ● If the oil delivery hoses are not full of oil, fill them up. ● After installing the oil injection system, bleed the system of any air. Check valve inspection 1. Check: ● Check valve Faulty → Replace.
FUEL F D ES POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE POINTS D’ENTRETIEN Inspection de la pompe à huile 1. Inspecter: ● Pompe à huile Encrassement → Nettoyer. Endommagement/usure → Remplacer. ● Pièce de raccord de la pompe à huile Endommagement/usure → Remplacer. Inspection du flexible d’huile 1. Inspecter: ● Flexible d’huile Fissures/endommagement → Remplacer. WARTUNGSPUNKTE Inspektion der Ölpumpe 1. Überprüfen: ● Ölpumpe Verschmutzungen → Säubern. Beschädigung/Verschleiß → Ersetzen.
FUEL OIL PUMP E Oil pump cable adjustment 1. Check: ● Oil pump lever position Incorrect → Adjust. Checking steps: Fully close the carburetor throttle valves. ● Check that the mark a on the oil pump lever is aligned with the mark b on the oil pump body. ● 2. Adjust: ● Oil pump cable Adjustment steps: ● Loosen the locknut 1 and the adjusting nut 2. ● Fully close the carburetor throttle valves.
FUEL F D ES POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE Réglage du câble de la pompe à huile 1. Vérifier: ● Position du levier de pompe à huile Incorrect → Régler. Etapes de la vérification: Fermer complètement les papillons des gaz du carburateur. ● Vérifier que le repère a situé sur le levier de la pompe à huile est aligné avec le repère b situé sur le corps de la pompe à huile. ● 2. Régler: ● Câble de pompe à huile Etapes du réglage: ● Desserrer le contre-écrou 1 et l’écrou de réglage 2.
FUEL OIL PUMP E Oil injection pump air bleeding 1. Bleed: ● Air Air bleeding steps: ● Place rags around the air bleed screw 1 to catch any oil that might spill. ● Fill the oil tank with the recommended oil. NOTE: If the oil pump is replaced or the oil suction hose is reinstalled, bleed air from the oil suction hose by removing it from the oil pump. After bleeding the air, reconnect the hose with a locking tie.
FUEL Purge d’air de la pompe d’injection d’huile 1. Purger: ● Air Etapes de la purge d’air: ● Placer des chiffons autour de la vis de purge d’air 1 pour recueillir l’huile qui pourrait déborder. ● Remplir le réservoir avec l’huile recommandée. N.B.: Si la pompe à huile est remplacée ou si le flexible d’admission est réinstallé, chasser l’air en détachant le flexible de la pompe. Une fois cette opération effectuée, remettre le tuyau en place à l’aide d’un collier. Entlüftung der Öleinspritzpumpe 1.
POWR E CHAPTER 5 POWER UNIT EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY ................................................................ 5-1 EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 5-1 MUFFLER ASSEMBLY ................................................................................... 5-5 EXPLODED DIAGRAM .............................................................................
D F ES CHAPITRE 5 MOTEUR KAPITEL 5 MOTORBLOCK CAPITULO 5 UNIDAD DEL MOTOR ENSEMBLE DE CHAMBRE D’ECHAPPEMENT .......................... 5-1 VUE EN ECLATE............................ 5-1 TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION ........................ 5-1 AUSPUFFKAMMERBAUTEIL........ 5-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 5-1 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE ..................... 5-1 CONJUNTO DE LA CÁMARA DE ESCAPE ..............................................5-1 DIAGRAMA DETALLADO ............
POWR CYLINDERS ................................................................................................... 5-27 EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 5-27 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 5-27 SERVICE POINTS ................................................................................... 5-28 Cylinder inspection ......................................................................... 5-28 PISTONS .
F D ES CYLINDRES ..................................... 5-27 VUE EN ECLATE.......................... 5-27 TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION ...................... 5-27 POINTS D’ENTRETIEN ............... 5-28 Inspection du cylindre................. 5-28 ZYLINDER .................................... 5-27 EXPLOSIONSZEICHNUNG...... 5-27 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE.................... 5-27 WARTUNGSPUNKTE .............. 5-28 Inspektion des Zylinders ..... 5-28 CILINDROS.......................................
POWR EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY E EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 2 3 4 Procedure/Part name EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY REMOVAL Exhaust temperature sensor coupler Cap/bolt Cover Clamp/cooling water hose 5 6 Hose clamp Hose clamp 1 Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. 1 3/3 1 4/4 2 2 5-1 Å For cooling water pilot outlet on starboard side ı For cooling water pilot outlet on port side Slide the outer exhaust joint.
POWR ENSEMBLE DE CHAMBRE D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKAMMERBAUTEIL CONJUNTO DE LA CÁMARA DE ESCAPE F D ES ENSEMBLE DE CHAMBRE D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 2 3 4 Procédé/nom de pièce DEPOSE DE L’ENSEMBLE DE LA CHAMBRE D’ECHAPPEMENT Coupleur du capteur de température d’échappement Bouchon/boulon Cache Pince/tuyau d’eau de refroidissement 5 6 Bride de flexible Bride de flexible 1 Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose.
POWR EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 12 Procedure/Part name Bolt Bolt Exhaust chamber stay Bolt Bolt Exhaust chamber assembly Q’ty 2 2 1 3 1 1 5-2 Service points NOTE: Before installing the exhaust chamber assembly, place the bolts (step No.10) in the bolts holes of the exhaust chamber assembly.
ENSEMBLE DE CHAMBRE D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKAMMERBAUTEIL CONJUNTO DE LA CÁMARA DE ESCAPE POWR F D ES VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12 Procédé/nom de pièce Boulon Boulon Entretoise de chambre d’échappement Boulon Boulon Ensemble de chambre d’échappement Qté 2 2 1 3 1 1 Points d’entretien N.B.: Avant d’installer la chambre d’échappement, insérer les boulons (étape n˚10) dans les trous prévus à cet effet dans la chambre.
POWR EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY E EXPLODED DIAGRAM Step 13 14 15 16 17 Procedure/Part name Clamp/cooling water hose Gasket Pin Outer exhaust joint Inner exhaust joint Q’ty 1/1 1 2 1 1 Service points Not reusable Reverse the removal steps for installation.
POWR ENSEMBLE DE CHAMBRE D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKAMMERBAUTEIL CONJUNTO DE LA CÁMARA DE ESCAPE F D ES VUE EN ECLATE Etape 13 14 15 16 17 Procédé/nom de pièce Pince/tuyau d’eau de refroidissement Joint Goupille Joint d’échappement extérieur Joint d’échappement intérieur Qté 1/1 1 2 1 1 Points d’entretien Non réutilisable Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
POWR EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name EXHAUST CHAMBER DISASSEMBLY Bolt Bolt Exhaust chamber joint Gasket Pin Exhaust chamber Q’ty 5 1 1 1 2 1 Service points Follow the left “Step” for disassembly. Not reusable Reverse the disassembly steps for assembly.
POWR ENSEMBLE DE CHAMBRE D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKAMMERBAUTEIL CONJUNTO DE LA CÁMARA DE ESCAPE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DE LA CHAMBRE D’ECHAPPEMENT Boulon Boulon Joint de la chambre d’échappement Joint Goupille Chambre d’échappement Qté 5 1 1 1 2 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Non réutilisable Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
POWR MUFFLER ASSEMBLY E MUFFLER ASSEMBLY EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name MUFFLER ASSEMBLY REMOVAL Exhaust chamber assembly Band Screw Ventilation duct Ventilation hose Water temperature sensor coupler Clamp/cooling water hose Q’ty 1 4 1 1 1 1/1 5-5 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY”.
POWR SILENCIEUX AUSPUFFTOPF-BAUTEIL CONJUNTO DEL SILENCIADOR F D ES SILENCIEUX VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU SILENCIEUX Ensemble de chambre d’échappement Qté Sangle Vis Conduite de ventilation Flexible de ventilation Coupleur du capteur de température d’eau Pince/tuyau d’eau de refroidissement 1 4 1 1 1 1/1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “ENSEMBLE DE CHAMBRE D’ECHAPPEMENT”.
POWR MUFFLER ASSEMBLY E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 12 Procedure/Part name Hose clamp Water lock band Nut Bolt Intermediate housing grease hose Eye Q’ty 1 1 2 4 1 2 5-6 Service points Slide the water lock. NOTE: Remove the spark plug before removing the eye, and reinstall it to make removing the muffler assembly easier.
POWR F D ES SILENCIEUX AUSPUFFTOPF-BAUTEIL CONJUNTO DEL SILENCIADOR VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12 Procédé/nom de pièce Bride de flexible Sangle de la pièce de blocage d’eau Ecrou Boulon Flexible du carter de graissage intermédiaire Oeil Qté 1 1 2 4 1 2 Points d’entretien Repousser la pièce de blocage d’eau. N.B.: Retirer la bougie avant d’ôter l’oeil et la réinstaller pour faciliter la dépose du silencieux.
POWR MUFFLER ASSEMBLY E EXPLODED DIAGRAM Step 13 14 15 16 17 18 Procedure/Part name Bolt Bolt Bolt Bolt Muffler stay 2 Muffler assembly Q’ty 2 1 1 1 1 1 Service points NOTE: Remove the cylinder head if it is difficult to remove the muffler assembly. Reverse the removal steps for installation.
F D ES SILENCIEUX AUSPUFFTOPF-BAUTEIL CONJUNTO DEL SILENCIADOR POWR VUE EN ECLATE Etape 13 14 15 16 17 18 Procédé/nom de pièce Boulon Boulon Boulon Boulon Sangle de silencieux 2 Ensemble de silencieux Qté 2 1 1 1 1 1 Points d’entretien N.B.: Retirer la culasse s’il s’avère difficile de retirer le silencieux. Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
POWR MUFFLER ASSEMBLY E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 Procedure/Part name MUFFLER DISASSEMBLY Exhaust temperature sensor Water temperature sensor Bolt Muffler stay Bolt Cover Gasket Catalyst housing Q’ty 1 1 2 1 6 1 1 1 5-8 Service points Follow the left “Step” for disassembly.
POWR SILENCIEUX AUSPUFFTOPF-BAUTEIL CONJUNTO DEL SILENCIADOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DU SILENCIEUX Capteur de température d’échappement Capteur de température d’eau Boulon Support de silencieux Boulon Cache Joint Boîtier du catalyseur Qté 1 1 2 1 6 1 1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage.
POWR MUFFLER ASSEMBLY E EXPLODED DIAGRAM Step 9 10 11 12 13 14 15 16 Procedure/Part name Gasket Catalyst Gasket Pin Bolt Mixing joint Gasket Muffler Q’ty 1 1 1 2 6 1 1 1 Service points Not reusable Not reusable Not reusable Reverse the disassembly steps for assembly.
F D ES SILENCIEUX AUSPUFFTOPF-BAUTEIL CONJUNTO DEL SILENCIADOR POWR VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13 14 15 16 Procédé/nom de pièce Joint Catalyseur Joint Goupille Boulon Joint de mélange Joint Silencieux Qté 1 1 1 2 6 1 1 1 Points d’entretien Non réutilisable Non réutilisable Non réutilisable Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
POWR MUFFLER ASSEMBLY E SERVICE POINT Catalyst inspection 1. Inspect: ● Catalyst Cracks/damage → Replace.
POWR SILENCIEUX AUSPUFFTOPF-BAUTEIL CONJUNTO DEL SILENCIADOR POINT D’ENTRETIEN Inspection du catalyseur 1. Inspecter: ● Catalyseur Fissures/endommagement → Remplacer. WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Katalysator 1. Überprüfen: ● Katalysator Risse/Beschädigung → Ersetzen. 5- 10 F D ES PUNTOS DE SERVICIO Inspección del catalizador 1. Inspeccione: ● Catalizador Grietas/daños → Reemplace.
POWR EXHAUST MANIFOLD AND LEADS E EXHAUST MANIFOLD AND LEADS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 Procedure/Part name EXHAUST MANIFOLD AND LEADS REMOVAL Battery lead (negative and positive) Exhaust chamber assembly Q’ty AC magneto coupler Bolt YPVS cable holder YPVS cable Clamp/cooling water hose 1 2 1 2 1/1 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “ELECTRICAL BOX” in Chapter 7. Refer to “EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY”.
POWR COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT ET CÂBLES AUSPUFFKRÜMMER UND KABEL COLECTOR DE ESCAPE Y LOS CABLES F D ES COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT ET CÂBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT ET DES FILS Fil de batterie (négatif et positif) Ensemble de chambre d’échappement Qté Coupleur de volant magnétique CA Boulon Support de câble YPVS Câble YPVS Pince/tuyau d’eau de refroidissement 1 2 1 2 1/1 Points d’entretien Suivre l’“étap
POWR EXHAUST MANIFOLD AND LEADS E EXPLODED DIAGRAM Step 6 7 8 9 10 11 12 Procedure/Part name Bolt Bolt Nut Exhaust manifold Gasket Pin Bolt Q’ty 4 6 2 1 1 2 1 5-12 Service points NOTE: Before installing the exhaust manifold place the bolts (step No.6) in the bolts holes of the exhaust manifold.
COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT ET CÂBLES AUSPUFFKRÜMMER UND KABEL COLECTOR DE ESCAPE Y LOS CABLES POWR F D ES VUE EN ECLATE Etape 6 7 8 9 10 11 12 Procédé/nom de pièce Boulon Boulon Ecrou Collecteur d’échappement Joint Goupille Boulon Qté 4 6 2 1 1 2 1 Points d’entretien N.B.: Avant d’installer le collecteur d’échappement, insérer les boulons (étape n˚6) dans les trous prévus à cet effet dans le collecteur.
POWR EXHAUST MANIFOLD AND LEADS E EXPLODED DIAGRAM Step 13 14 15 Procedure/Part name Battery negative lead Nut/washer Starter motor lead Q’ty 1 1/1 1 Service points Reverse the removal steps for installation.
POWR COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT ET CÂBLES AUSPUFFKRÜMMER UND KABEL COLECTOR DE ESCAPE Y LOS CABLES F D ES VUE EN ECLATE Etape 13 14 15 Procédé/nom de pièce Fil négatif de la batterie Ecrou/rondelle Fil du démarreur Qté 1 1/1 1 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
POWR EXHAUST MANIFOLD AND LEADS E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 Procedure/Part name EXHAUST MANIFOLD DISASSEMBLY Clamp/cooling water hose Bolt Water pipe O-ring Exhaust manifold Q’ty Service points Follow the left “Step” for disassembly. 1/1 6 1 3 1 Reverse the disassembly steps for assembly.
POWR COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT ET CÂBLES AUSPUFFKRÜMMER UND KABEL COLECTOR DE ESCAPE Y LOS CABLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DU COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT Pince/tuyau d’eau de refroidissement Boulon Flexible d’admission d’eau Joint torique Collecteur d’échappement Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. 1/1 6 1 3 1 Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
POWR ENGINE UNIT E ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 6 × 25 mm 2 LT 572 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 40 mm 3 1 4 5 LT 572 6 REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 Procedure/Part name ENGINE UNIT REMOVAL Carburetor Oil pump Muffler assembly Exhaust manifold Q’ty Spark plug lead Bolt/collar Coupling cover 3 1/1 1 5-15 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “CARBURETOR” in Chapter 4. Refer to “OIL PUMP” in Chapter 4. Refer to “MUFFLER ASSEMBLY”.
POWR F D ES MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU MOTEUR Carburateur Pompe à huile Ensemble de silencieux Collecteur d’échappement Qté Fil de bougie Boulon/collier Cache d’accouplement 3 1/1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “CARBURATEUR” au chapitre 4. Se reporter à “POMPE A HUILE” au chapitre 4. Se reporter à “SILENCIEUX”.
POWR ENGINE UNIT E EXPLODED DIAGRAM 6 × 25 mm 2 LT 572 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 40 mm 3 1 4 5 LT 572 6 Step 4 5 6 Procedure/Part name Bolt/washer Engine assembly Shim Q’ty 4/4 1 * *: As required 5-16 Service points Install the shims original position. Reverse the removal steps for installation.
POWR F D ES MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR VUE EN ECLATE Etape 4 5 6 Procédé/nom de pièce Boulon/rondelle Ensemble moteur Cale Qté 4/4 1 * Points d’entretien Installer dans la position d’origine. Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. *: Si nécessaire EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 4 5 6 Verfahren/Teilebezeichnung Schraube/Unterlegscheibe Motor-Bauteil Distanzscheibe Menge Wartungspunkte 4/4 1 * Die Distanzscheiben in ihre ursprüngliche Position einbauen.
POWR ENGINE UNIT E SERVICE POINTS Shim removal 1. Remove: ● Shims NOTE: To ease reassembly and coupling alignment, remove the shims and organize them in their respective groups (e.g., front right, rear left) prior to removing the mounting bolts. Engine mount inspection 1. Inspect: ● Engine mounts Cracks/damage → Replace. Coupling clearance inspection 1. Measure: ● Clearance a ● Clearance b (with the rubber damper) Out of specification → Adjust.
POWR F D ES MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR POINTS D’ENTRETIEN Dépose de cale 1. Déposer: ● Cales WARTUNGSPUNKTE Ausbau der Distanzscheiben 1. Ausbauen: ● Distanzscheiben PUNTOS DE SERVICIO Extracción de laminillas 1. Extraiga: ● Laminillas N.B.: Avant de déposer les boulons de montage, démonter les cales et les disposer dans leurs groupes respectifs (par exemple avant droit, arrière gauche) afin de faciliter leur remontage et le jeu de couplages.
POWR REED VALVES E REED VALVES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name REED VALVE REMOVAL Carburetor unit Q’ty 1 2 Bolt Reed valve plate 18 1 3 4 5 6 Reed valve assembly Screw Valve stopper Reed valve 3 24 6 6 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “CARBURETOR UNIT” in Chapter 4. NOTE: Tighten the bolts in the proper sequence as shown. Reverse the removal steps for installation.
POWR F D ES CLAPETS FLEXIBLES ZUNGENVENTILE VÁLVULAS DE LENGÜETA CLAPETS FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Qté 1 2 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU CLAPET FLEXIBLE Carburateur Boulon Plaque de clapet flexible 3 4 5 6 Ensemble de clapet flexible Vis Butée de clapet flexible Clapet flexible 3 24 6 6 18 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “CARBURATEUR” au chapitre 4. N.B.: Serrer les boulons dans l’ordre comme indiqué.
POWR REED VALVES E SERVICE POINTS Reed valve inspection 1. Inspect: ● Reed valves Cracks/damage → Replace. 2. Measure: ● Valve bending a Out of specification → Replace. Max. valve bending: 0.2 mm (0.01 in) 3. Measure: ● Valve stopper height b Out of specification → Adjust or replace. Valve stopper height: 10.4–11.0 mm (0.41–0.
POWR CLAPETS FLEXIBLES ZUNGENVENTILE VÁLVULAS DE LENGÜETA POINTS D’ENTRETIEN Inspection du clapet flexible 1. Inspecter: ● Clapets Fissures/endommagement → Remplacer. 2. Mesurer: ● Courbure de clapet flexible a Hors spécifications → Remplacer. Coubure de clapet flexible maxi.: 0,2 mm (0,01 in) 3. Mesurer: ● Hauteur de butée de clapet b Hors spécifications → Régler ou remplacer. Hauteur de butée de clapet: 10,4–11,0 mm (0,41–0,43 in) WARTUNGSPUNKTE Inspektion der Zungenventile 1.
POWR YPVS E YPVS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name YPVS REMOVAL Exhaust chamber assembly Q’ty Bolt YPVS valve cover Gasket Spacer Link joint/cover Circlip 12 3 3 2 2/2 5 5-20 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “EXHAUST CHAMBER ASSEMBLY”.
POWR F D ES YPVS YPVS YPVS YPVS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU CABLE YPVS Ensemble de chambre d’échappement Qté Boulon Cache de soupape YPVS Joint Entretoise Raccord de tringle/cache Circlip 12 3 3 2 2/2 5 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “ENSEMBLE DE CHAMBRE D’ECHAPPEMENT”.
POWR YPVS E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 12 Procedure/Part name Washer Bolt Shaft 3 Shaft 2 Shaft 1 YPVS valve arm Q’ty 5 3 1 1 1 3 5-21 Service points NOTE: During installation, align the hole a in the YPVS shaft with the bolt.
F D ES YPVS YPVS YPVS POWR VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12 Procédé/nom de pièce Rondelle Boulon Axe 3 Axe 2 Axe 1 Bras de soupape YPVS Qté 5 3 Points d’entretien N.B.: Lors de l’installation, aligner le trou a sur l’axe YPVS avec le boulon. 1 1 1 3 EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 7 8 9 10 11 12 Verfahren/Teilebezeichnung Unterlegscheibe Schraube Welle 3 Welle 2 Welle 1 YPVS-Ventilarm Menge Wartungspunkte 5 HINWEIS: 3 Während des Einbaus das Loch a in der YPVSWelle auf die Schraube ausrichten.
POWR YPVS E EXPLODED DIAGRAM Step 13 14 15 Procedure/Part name Bolt YPVS valve assembly Oil seal Q’ty 3 3 6 Service points NOTE: If the YPVS shaft is removed, the oil seal must be replaced. Reverse the removal steps for installation.
F D ES YPVS YPVS YPVS POWR VUE EN ECLATE Etape 13 14 15 Procédé/nom de pièce Boulon Ensemble de soupape YPVS Bague d’étanchéité Qté 3 3 6 Points d’entretien N.B.: Si l’axe YPVS est déposé, il faut remplacer la bague d’étanchéité. Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 13 14 15 Verfahren/Teilebezeichnung Schraube YPVS-Ventilbauteil Öldichtung Menge Wartungspunkte 3 3 HINWEIS: 6 Wird die YPVS-Welle ausgebaut, muß die Öldichtung ersetzt werden.
POWR YPVS E SERVICE POINTS YPVS valve inspection 1. Eliminate: ● Carbon deposits (with a rounded scraper 1) CAUTION: Do not use a sharp instrument to avoid damaging or scratching the surfaces. 2. Inspect: ● YPVS valve assembly Crack/damage/wear → Replace. YPVS valve installation 1. Install: ● Oil seal Distance a: 1.0–1.5 mm (0.04–0.06 in) NOTE: The oil seal should be installed with the marks b facing inward.
POWR F D ES YPVS YPVS YPVS POINTS D’ENTRETIEN Inspection de la soupape YPVS 1. Eliminer: ● Dépôts de carbone (utiliser un grattoir arrondi 1) WARTUNGSPUNKTE Inspektion des YPVS-Ventils 1. Beseitigen: ● Kohlenstoffablagerungen (mit einem abgerundeten Schaber 1) PUNTOS DE SERVICIO Inspección de la válvula YPVS 1. Elimine: ● Acumulación de carbonilla (mediante un raspador redondeado 1) ATTENTION: Ne pas utiliser un instrument coupant pour éviter d’endommager ou de rayer les surfaces. 2.
POWR CYLINDER HEAD E CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name CYLINDER HEAD REMOVAL Muffler assembly Spark plug Bolt Ground lead Bolt Bolt Bolt Q’ty 3 1 1 2 6 16 5-24 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “MUFFLER ASSEMBLY”. NOTE: Tighten the bolts in the proper sequence as shown and in three stages. (No.
POWR F D ES CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA CULASSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce DEPOSE DE LA CULASSE Ensemble de silencieux Bougie Boulon Fil de masse Boulon Boulon Boulon Qté 3 1 1 2 6 16 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “SILENCIEUX”. N.B.: Serrer les boulons dans l’ordre indiqué et en trois étapes.
POWR CYLINDER HEAD E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 Procedure/Part name Cylinder head cover Gasket Cylinder head Gasket Clamp/cooling water hose Q’ty 1 1 1 1 2/2 5-25 Service points Not reusable Not reusable a white mark Reverse the removal steps for installation.
POWR F D ES CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 Procédé/nom de pièce Cache de culasse Joint Culasse Joint Pince/tuyau d’eau de refroidissement Qté 1 1 1 1 2/2 Points d’entretien Non réutilisable Non réutilisable repère blanc a Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
POWR CYLINDER HEAD E SERVICE POINTS Cylinder head inspection 1. Eliminate: ● Carbon deposits (with a rounded scraper 1) CAUTION: Do not use a sharp instrument to avoid damaging or scratching the cylinder head or spark plug bore threads. 2. Inspect: ● Cylinder head water jacket Corrosion/mineral deposits → Clean or replace. 3. Measure: ● Cylinder head warpage (with a straightedge and thickness gauge) Out of specification/score marks → Resurface. Warpage limit: 0.05 mm (0.
POWR F D ES CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA POINTS D’ENTRETIEN Inspection de la culasse 1. Eliminer: ● Dépôts de carbone (utiliser un grattoir arrondi 1) WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Zylinderkopfes 1. Beseitigen: ● Kohlenstoffablagerungen (mit einem abgerundeten Schaber 1) PUNTOS DE SERVICIO Inspección de la culata 1.
POWR CYLINDERS E CYLINDERS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 Procedure/Part name CYLINDER REMOVAL YPVS Cylinder head Bolt Q’ty 2 Cylinder 3 NOTE: Install the original position. 3 4 Cylinder gasket Pin 3 6 Not reusable 12 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “YPVS”. Refer to “CYLINDER HEAD”. NOTE: Tighten the bolts in a crisscross pattern and in two stages. Reverse the removal steps for installation.
POWR F D ES CYLINDRES ZYLINDER CILINDROS CYLINDRES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU CYLINDRE YPVS Culasse Boulon Qté 2 Cylindre 3 3 4 Joint de cylindre Goupille 3 6 12 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “YPVS”. Se reporter à “CULASSE”. N.B.: Serrer les boulons dans le sens de la diagonale et en deux étapes. N.B.: Installer la position d’origine.
POWR CYLINDERS E SERVICE POINTS Cylinder inspection 1. Eliminate: ● Carbon deposits (with a rounded scraper 1) 2. Inspect: ● Cylinder water jacket Corrosion/mineral deposits → Clean or replace. ● Cylinder inner surface Score marks → Replace. 3. Measure: ● Cylinder bore “D” (with a cylinder gauge) Out of specification → Replace cylinder and piston as a set. NOTE: Measure the cylinder bore in parallel and at a right angle to the crankshaft. Then, average the measurements.
F D ES CYLINDRES ZYLINDER CILINDROS POWR POINTS D’ENTRETIEN Inspection du cylindre 1. Eliminer: ● Dépôts de carbone (utiliser un grattoir arrondi 1) 2. Inspecter: ● Chemise d’eau du cylindre Corrosion/dépôts minéraux → Nettoyer ou remplacer. ● Surface intérieure du cylindre Rayures → Remplacer. 3. Mesurer: ● Alésage de cylindre “D” (utiliser une jauge de cylindre) Hors spécifications → Remplacer le cylindre et le piston en même temps. N.B.
POWR PISTONS E PISTONS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 Procedure/Part name PISTON REMOVAL Cylinders Piston pin clip Q’ty 2 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “CYLINDERS”. CAUTION: Do not align the open end of the clip with the piston pin slot a. 2 3 4 Piston pin Piston Washer 1 1 2 5-29 NOTE: Make sure that the arrow b faces towards the exhaust side.
POWR F D ES PISTONS KOLBEN PISTÓNES PISTONS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU PISTON Cylindres Agrafe d’axe de piston Qté 2 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “CYLINDRES”. ATTENTION: Ne pas aligner l’extrémité ouverte de l’agrafe avec la fente de l’axe de piston a. 2 3 4 Axe de piston Piston Rondelle 1 1 2 N.B.: S’assurer que la flèche b fait face au côté de l’échappement.
POWR PISTONS E EXPLODED DIAGRAM Step 5 6 Procedure/Part name Bearing Piston ring Q’ty 1 2 Service points CAUTION: Align each end gap with its respective locating pin. Reverse the removal steps for installation.
F D ES PISTONS KOLBEN PISTÓNES POWR VUE EN ECLATE Etape 5 6 Procédé/nom de pièce Roulement Segment de piston Qté 1 2 Points d’entretien ATTENTION: Aligner chaque écartement du bec avec son goujon de positionnement respectif. Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 5 6 Verfahren/Teilebezeichnung Lager Kolbenring Menge 1 2 Wartungspunkte ACHTUNG: Jede Trennfuge auf ihren entsprechenden Paßstift ausrichten.
POWR PISTONS E SERVICE POINTS Piston pin clip removal and installation 1. Remove and install: ● Piston pin clip NOTE: Before removing or installing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean rag to prevent the piston pin clip from falling into the crankcase. Piston inspection 1. Eliminate: ● Carbon deposits (from the piston crown and piston ring gloves) 2. Inspect: ● Piston wall Score marks → Repair with 600–800 grit wet sandpaper or replace.
POWR F D ES PISTONS KOLBEN PISTÓNES POINTS D’ENTRETIEN Dépose et installation de l’agrafe d’axe de piston 1. Déposer et installer: ● Agrafe d’axe de piston WARTUNGSPUNKTE Ausbau und Einbau der Kolbenbolzenklammer 1. Ausbauen/Einbauen: ● Kolbenbolzenklammer PUNTOS DE SERVICIO Extracción e instalación del retenedor del pasador del pistón 1. Extraiga y instale: ● Retenedor del pasador del pistón N.B.
POWR PISTONS E 4. Calculate: ● Piston-to-cylinder clearance Out of specification → Replace the piston, piston rings and cylinder as a set. PISTON CYLINDER PISTON = – DIAMETER CLEARANCE BORE Piston-to-cylinder clearance: 0.100–0.105 mm (0.0039–0.0041 in) Cylinder and piston combination Select the appropriate piston to match the cylinder size by the table as follows. Cylinder size indication a Piston color mark 0–5 Red 6–10 Orange 11–15 Green 16–18 Purple NOTE: New cylinder bore size = 80.
F D ES PISTONS KOLBEN PISTÓNES POWR 4. Calculer: ● Jeu piston/cylindre Hors spécifications → Remplacer le piston, les segments de piston et le cylindre en même temps. ALESAGE DIAMEJEU AU = DE CYLIN- – TRE DE PISTON DRE PISTON Jeu piston/cylindre: 0,100–0,105 mm (0,0039–0,0041 in) Combinaison cylindre et piston Sélectionner le piston approprié pour faire correspondre la dimension du cylindre à l’aide du tableau suivant. Indication de Repère de couleur taille de cylindre de piston a 4.
POWR PISTONS E 2. Measure: ● End gap (with a thickness gauge 1) Out of specification → Replace the piston rings as a set. End gap: 0.45–0.60 mm (0.018–0.024 in) NOTE: Push the piston ring into the cylinder with the piston crown. Piston pin and bearing inspection 1. Inspect: ● Piston pins ● Bearings Signs of heat discoloration → Replace. 2. Measure: ● Piston pin outside diameter (with a micrometer 1) Out of specification → Replace. Piston pin outside diameter: Standard 21.995–22.000 mm (0.8659–0.
POWR F D ES PISTONS KOLBEN PISTÓNES 2. Mesurer: ● Jeu à la coupe (utiliser une jauge d’épaisseur 1) Hors spécifications → Remplacer les segments de piston en même temps. Jeu à la coupe: 0,45–0,60 mm (0,018–0,024 in) N.B.: Pousser le segment de piston dans le cylindre avec le chapeau de piston. Inspection de l’axe de piston et du roulement 1. Inspecter: ● Axes de piston ● Roulements Signes de décoloration à la chaleur → Remplacer. 2.
POWR PISTONS E 4. Check: ● Piston pin-to-small end bearing-toconnecting rod free play (at the small end of the connecting rod as shown) Free play/small end wear → Replace the piston pin, connecting rod, small end bearing or both.
POWR F D ES PISTONS KOLBEN PISTÓNES 4. Vérifier: ● Axe de piston-roulement de pied de bielle-jeu de bielle (au pied de la bielle comme illustré) Jeu libre/usure du pied de bielle → Remplacer l’axe de piston, la bielle, le roulement du pied de bielle, ou les deux. 4. Kontrollieren: ● Spiel des Kolbenbolzen-anPleuelfußlager-an-Pleuelstange (am Pleuelkopf der Pleuelstange, wie dargestellt) Spiel/Verschleiß des Pleuelkopfes → Den Kolbenbolzen, die Pleuelstange, das Pleuelkopflager oder beides ersetzen.
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR E GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 Procedure/Part name GENERATOR COVER REMOVAL Oil pump Bolt Bolt 3 4 5 Ground lead Generator cover Washer Q’ty 1 7 1 1 2 5-35 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “OIL PUMP” in Chapter 4. NOTE: Do not apply LOCTITE® to the bolt that is used to install the ground lead.
POWR ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR GENERADOR Y MOTOR DE ARRANQUE F D ES ALTERNATEUR ET DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU CAPOT DU GENERATEUR Pompe à huile Boulon Boulon 3 4 5 Fil de masse Cache de générateur Rondelle Qté 1 7 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “POMPE A HUILE” au chapitre 4. N.B.
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR E EXPLODED DIAGRAM Step 6 7 8 9 10 11 Procedure/Part name Spring Packing Pin Bolt Bolt Bracket Q’ty 1 1 2 2 2 1 Service points Reverse the removal steps for installation.
F D ES ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR GENERADOR Y MOTOR DE ARRANQUE POWR VUE EN ECLATE Etape 6 7 8 9 10 11 Procédé/nom de pièce Ressort Garniture Goupille Boulon Boulon Support Qté 1 1 2 2 2 1 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name STATOR COIL AND PICKUP COIL REMOVAL Bolt Washer Cable holder Bolt Pickup coil Bolt Stator coil Q’ty 3 1 1 2 1 3 1 Service points Follow the left “Step” for removal. NOTE: This washer holds the pickup coil lead. Make sure to not pinch the lead between the projection and the washer when installing the bolt. Reverse the removal steps for installation.
POWR ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR GENERADOR Y MOTOR DE ARRANQUE F D ES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procédé/nom de pièce DEPOSE DE LA BOBINE DE STATOR ET DE LA BOBINE EXPLORATRICE Boulon Rondelle Support de câble Boulon Bobine exploratrice Boulon Bobine de stator Qté 3 1 1 2 1 3 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. N.B.: Cette rondelle maintient le fil de la bobine exploratrice.
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name GENERATOR ROTOR AND STARTER MOTOR REMOVAL Drive coupling Flywheel magneto bolt Flywheel magneto Woodruff key Starter clutch assembly Bolt Starter motor Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. 1 1 1 1 1 2 1 Reverse the removal steps for installation.
POWR ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR GENERADOR Y MOTOR DE ARRANQUE F D ES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU ROTOR DU GENERATEUR ET DU MOTEUR DE DEMARREUR Accouplement d’entraînement Boulon de volant magnétique Volant magnétique Clavette demi-lune Ensemble d’embrayage de démarreur Boulon Démarreur Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose.
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name STARTER CLUTCH DISASSEMBLY Clip Clip stopper Spring seat Spring Washer Idle gear Circlip Q’ty 1 1 1 1 1 1 1 5-39 Service points Follow the left “Step” for disassembly.
POWR ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR GENERADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DE L’EMBRAYAGE DE DEMARREUR Agrafe Butée d’agrafe Logement de ressort Ressort Rondelle Pignon libre Circlip Qté 1 1 1 1 1 1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage.
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR E EXPLODED DIAGRAM Step 8 9 10 Procedure/Part name Plate Weight Spring ring Q’ty 1 3 1 11 Pinion gear 1 Service points NOTE: Install the spring ring after installing the weights, plate and circlip. Reverse the disassembly steps for assembly.
F D ES ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR GENERADOR Y MOTOR DE ARRANQUE POWR VUE EN ECLATE Etape 8 9 10 11 Procédé/nom de pièce Plaque Poids Bague à ressort Pignon d’attaque Qté 1 3 1 Points d’entretien N.B.: Installer la bague à ressort après avoir installé les poids, la plaque et le circlip. 1 Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR E SERVICE POINTS Drive coupling removal and installation 1. Remove: ● Drive coupling Coupler wrench: YW-06551/90890-06551 Flywheel holder: YW-06550/90890-06550 NOTE: Install the drive coupling with the same special tools that were used for removal. Flywheel magneto removal and installation 1. Remove: ● Flywheel magneto bolt Flywheel holder: YW-06550/90890-06550 NOTE: Install the bolt with the same special tool that was used for removal. Å 2.
POWR F D ES ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR GENERADOR Y MOTOR DE ARRANQUE POINTS D’ENTRETIEN Dépose et installation de l’accouplement de transmission 1. Déposer: ● Accouplement d’entraînement Clé d’accouplement: YW-06551/90890-06551 Outil de maintien de rotor: YW-06550/90890-06550 N.B.: Installer l’accouplement d’entraînement avec le même outillage spécial que celui utilisé pour la dépose. Dépose et installation du volant magnétique 1.
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR Drive coupling inspection 1. Inspect: ● Drive coupling Damage/wear → Replace. Flywheel magneto inspection 1. Inspect: ● Ring gear Damage/wear → Replace. Starter clutch assembly inspection 1. Inspect: ● Pinion gear 1 ● Idle gear 2 Damage/wear → Replace. 2. Check: ● Gear movement Rough movement → Replace the defective part(s).
POWR ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR GENERADOR Y MOTOR DE ARRANQUE F D ES Inspektion der Antriebskopplung 1. Überprüfen: ● Antriebskopplung Beschädigung/Verschleiß → Ersetzen. Inspección del acoplamiento de la transmisión 1. Inspeccione: ● Acoplamiento de la transmisión Daños/desgaste → Reemplace. Inspection du volant magnétique 1. Inspecter: ● Pignon annulaire Endommagement/usure → Remplacer. Inspektion des Schwungradmagneten 1.
POWR CRANKCASE E CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name CRANKCASE DISASSEMBLY Pistons Generator cover and starter motor Bolt Mount bracket Pin Bolt Bolt Bolt Q’ty 6 2 4 3 1 6 5-43 Service points Follow the left “Step” for disassembly. Refer to “PISTONS”. Refer to “GENERATOR AND STARTER MOTOR”.
POWR F D ES CARTER KURBELGEHÄUSE CÁRTER CARTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DU CARTER Pistons Alterna et démarreur Boulon Support de montage Goupille Boulon Boulon Boulon Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Se reporter à “PISTONS”. Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR”.
POWR CRANKCASE E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 12 Procedure/Part name Bolt Bolt Lower crankcase Pin Crankshaft assembly Upper crankcase Q’ty 1 16 1 2 1 1 Service points NOTE: Tighten the bolts in sequence as shown. Reverse the disassembly steps for assembly.
F D ES CARTER KURBELGEHÄUSE CÁRTER POWR VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12 Procédé/nom de pièce Boulon Boulon Carter inférieur Goupille Ensemble de vilebrequin Carter supérieur Qté 1 16 1 2 1 1 Points d’entretien N.B.: Serrer les boulons dans l’ordre comme indiqué. Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
POWR CRANKCASE E SERVICE POINTS Crankcase inspection 1. Inspect: ● Mating surfaces Scratches → Replace the crankcase. ● Crankcase Cracks/damage → Replace. Crankcase installation 1. Apply: ● Gasket Maker® (onto the crankcase mating surfaces) NOTE: Before applying Gasket Maker®, clean the crankcase mating surfaces. 2. Check: ● Crankshaft Rough movement → Recheck. NOTE: Make sure that the crankshaft rotates smoothly after installing it.
POWR F D ES CARTER KURBELGEHÄUSE CÁRTER POINTS D’ENTRETIEN Inspection du carter 1. Inspecter: ● Surface de jointement Rayures → Remplacer le carter. ● Carter Fissures/endommagement → Remplacer. Installation du carter 1. Appliquer: ® ● Gasket Maker (sur les surfaces de jointement du carter) N.B.: Avant d’appliquer du Gasket Maker®, nettoyer les surfaces de jointement du carter. 2. Vérifier: ● Vilebrequin Mouvement irrégulier → Revérifier. N.B.
POWR CRANKSHAFT E CRANKSHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 Procedure/Part name CRANKSHAFT REMOVAL Crankcase Oil seal Bearing Oil seal Crankshaft assembly Q’ty 1 1 2 1 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “CRANKCASE”. CAUTION: Install the bearing locating pins into the gloves in the crankcase body. Reverse the removal steps for installation.
POWR F D ES VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL VILEBREQUIN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU VILEBREQUIN Carter Bague d’étanchéité Roulement Bague d’étanchéité Ensemble de vilebrequin Qté 1 1 2 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “CARTER”. ATTENTION: Installer les goujons de positionnement de roulement dans les gorges du corps de carter. Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
POWR CRANKSHAFT E SERVICE POINTS Crankshaft inspection 1. Measure: ● Crank width A Out of specification → Replace. Crank width: 72.95–73.00 mm (2.872–2.874 in) 2. Measure: ● Deflection B (with a dial gauge) Out of specification → Replace. Max. deflection: B 0.05 mm (0.002 in) C 0.15 mm (0.006 in) 3. Measure: ● Big end side clearance D (with a thickness gauge) Out of specification → Replace. Big end side clearance: 0.25–0.75 mm (0.010–0.030 in) 4.
POWR F D ES VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL POINTS D’ENTRETIEN Inspection du vilebrequin 1. Mesurer: ● Largeur de tourillon A Hors spécifications→ Remplacer. Largeur de tourillon: 72,95–73,00 mm (2,872–2,874 in) 2. Mesurer: ● Déflexion B (utiliser une jauge à cadran) Hors spécifications→ Remplacer. Déflexion max.: B 0,05 mm (0,002 in) C 0,15 mm (0,006 in) 3. Mesurer: ● Jeu latéral de tête de bielle D (utiliser une jauge d’épaisseur) Hors spécifications→ Remplacer.
POWR CRANKSHAFT E 5. Inspect: ● Bearings Damage/pitting → Replace. NOTE: ● Before inspection, thoroughly clean the bearings. ● Immediately after inspection, lubricate the bearings to prevent rust. 6. Inspect: ● Oil seals Damage/wear → Replace.
POWR F D ES VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL 5. Inspecter: ● Roulements Endommagement/corrosion Remplacer. → N.B.: ● Avant de procéder à l’inspection, nettoyer soigneusement les roulements. ● Immédiatement après les avoir examinés, lubrifier les roulements afin d’éviter la rouille. 6. Inspecter: ● Bagues d’étanchéité Endommagement/usure → Remplacer. 5. Überprüfen: ● Lager Beschädigung/Lochfraß → Ersetzen. HINWEIS: ● Die Lager vor dem Überprüfen gründlich reinigen.
JET PUMP E CHAPTER 6 JET PUMP UNIT JET PUMP UNIT ............................................................................................. 6-1 EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 6-1 REVERSE GATE.............................................................................................. 6-4 EXPLODED DIAGRAM .....................................................
F D ES CHAPITRE 6 POMPE DE PROPULSION KAPITEL 6 JETPUMPENEINHEIT CAPITULO 6 UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN POMPE DE PROPULSION .............. 6-1 VUE EN ECLATE............................ 6-1 TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION ........................ 6-1 JETPUMPENEINHEIT .................... 6-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 6-1 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE...................... 6-1 UNIDAD DE BOMBA DE INYECCIÓN .......................................6-1 DIAGRAMA DETALLADO ............
JET PUMP BEARING HOUSING..................................................................................... 6-20 EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 6-20 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 6-20 SERVICE POINTS ................................................................................... 6-23 Driven coupling removal and installation.....................................
F LOGEMENT DE ROULEMENT ... 6-20 VUE EN ECLATE.......................... 6-20 TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION ...................... 6-20 POINTS D’ENTRETIEN ............... 6-23 Dépose et installation de l’accouplement mené ................. 6-23 Dépose de l’arbre de transmission intermédiaire.............................. 6-23 Dépose du roulement .................. 6-23 Inspection du roulement, de l’arbre de transmission intermédiaire et du flexible de graissage .........
JET PUMP JET PUMP UNIT E JET PUMP UNIT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name JET PUMP UNIT REMOVAL Bolt Bolt Intake grate Bolt Intake duct Screw Speed sensor 8 Bolt Q’ty 2 2 1 4 1 4 1 4 6-1 Service points Follow the left “Step” for removal. NOTE: Route the speed sensor lead between the jet pump unit and the bilge hose.
JET PUMP POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE BOMBA DE INYECCIÓN F D ES POMPE DE PROPULSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procédé/nom de pièce DEPOSE DE LA POMPE DE PROPULSION Boulon Boulon Grille d’admission Boulon Conduite d’admission Vis Capteur de vitesse 8 Boulon Qté 2 2 1 4 1 4 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. N.B.: Acheminez le fil du capteur de vitesse entre la pompe à propulsion et le flexible de purge.
JET PUMP JET PUMP UNIT E EXPLODED DIAGRAM Step 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Procedure/Part name Ride plate Shift cable joint QSTS cable joint Bilge hose Nut/washer Steering cable joint Clamp/spout hose Bolt Bolt Jet pump unit assembly Dowel pin Q’ty 1 1 1 1 1/2 1 1/1 1 4 1 2 Service points Reverse the removal steps for installation.
JET PUMP F D ES POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE BOMBA DE INYECCIÓN VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Procédé/nom de pièce Plaque de support Raccord de câble de sélecteur Raccord de câble QSTS Tuyau de fond de cale Ecrou/rondelle Raccord de câble de direction Bride/flexible d’écoulement Boulon Boulon Ensemble de pompe de propulsion Goupille fendue Qté 1 1 1 1 1/2 1 1/1 1 4 1 2 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
JET PUMP JET PUMP UNIT E EXPLODED DIAGRAM 1 2 FWD REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 Procedure/Part name SPEED SENSOR DISASSEMBLY Paddle wheel set Speed sensor housing Q’ty 1 1 Service points Follow the left “Step” for disassembly. Not reusable Reverse the disassembly steps for assembly.
JET PUMP POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE BOMBA DE INYECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DU CAPTEUR DE VITESSE Ensemble roue à ailettes Boîtier du capteur de vitesse Qté 1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Non réutilisable Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
JET PUMP REVERSE GATE E REVERSE GATE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 Procedure/Part name REVERSE GATE REMOVAL Clamp/spout hose Bolt Washer Collar Reverse gate assembly Nut Bolt Washer Q’ty 1/1 2 2 2 1 1 1 2 6-4 Service points Follow the left “Step” for removal.
JET PUMP SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PLACA GUÍA DE MARCHA ATRÁS SECTEUR DE MARCHE ARRIERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU SECTEUR DE MARCHE ARRIERE Bride/flexible d’écoulement Boulon Rondelle Collier Ensemble de secteur de marche arrière Ecrou Boulon Rondelle Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose.
JET PUMP REVERSE GATE E EXPLODED DIAGRAM Step 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Procedure/Part name Roller Bolt Reverse gate stay Nut Washer Bolt Lever 1 Spacer Nut Q’ty 1 6 2 1 1 1 1 1 1 6-5 Service points
F D ES SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PLACA GUÍA DE MARCHA ATRÁS JET PUMP VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Procédé/nom de pièce Rouleau Boulon Support de secteur de marche arrière Ecrou Rondelle Boulon Levier 1 Entretoise Ecrou Qté 1 6 2 1 1 1 1 1 1 Points d’entretien Menge 1 6 2 1 1 1 1 1 1 Wartungspunkte Cantidad 1 6 2 1 1 1 1 1 1 Puntos de servicio EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Verfahren/Teilebezeichnung Walze Schraube Rückwärtsschleusenstrebe
JET PUMP REVERSE GATE E EXPLODED DIAGRAM Step 18 19 20 21 22 23 24 Procedure/Part name Washer Bolt Washer Collar Spring Lever 2 Washer Q’ty 1 1 1 1 1 1 1 Service points Reverse the removal steps for installation.
F D ES SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PLACA GUÍA DE MARCHA ATRÁS JET PUMP VUE EN ECLATE Etape 18 19 20 21 22 23 24 Procédé/nom de pièce Rondelle Boulon Rondelle Collier Ressort Levier 2 Rondelle Qté 1 1 1 1 1 1 1 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
JET PUMP REVERSE GATE E SERVICE POINTS Lever 1 installation 1. Install: ● Bolt 1 ● Lever 1 2 ● Spacer 3 ● Reverse gate 4 ● Washer 5 ● Nut 6 Lever 2 installation 1. Install: ● Bolt 1 ● Washer 2 ● Collar 3 ● Spring 4 ● Lever 2 5 ● Washer 6 NOTE: ● When 4 installing the spring, hook the spring end a to lever 2 and spring end b to the reverse gate, as shown in the illustration. ● When installing the lever 2, hook the lever 2 end c to lever 1 end d, as shown in the illustration. b a d c 2.
JET PUMP F D ES SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PLACA GUÍA DE MARCHA ATRÁS POINTS D’ENTRETIEN Installation du levier 1 1. Installer: ● Boulon 1 ● Levier 1 2 ● Entretoise 3 ● Secteur de marche arrière 4 ● Rondelle 5 ● Ecrou 6 WARTUNGSPUNKTE Einbau des Hebels 1 1. Einbauen: ● Schraube 1 ● Hebel 1 2 ● Distanzstück 3 ● Rückwärtsschleuse 4 ● Unterlegscheibe 5 ● Mutter 6 PUNTOS DE SERVICIO Instalación de la palanca 1 1.
JET PUMP JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING E JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING REMOVAL Jet pump unit Reverse gate Bolt Collar Jet thrust nozzle Bolt Collar Nozzle ring Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “JET PUMP UNIT”. Refer to “REVERSE GATE”. 2 2 1 2 2 1 Reverse the removal steps for installation.
JET PUMP TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE STRAHLSCHUBDÜSE UND DÜSENRING BOQUILLA DE EMPUJE Y DEL ANILLO DE LA BOQUILLA F D ES TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce DEPOSE DE LA TUYERE DE PROPULSION ET DE L’ANNEAU DE TUYERE Pompe de propulsion Secteur de marche arrière Boulon Collier Tuyère de propulsion Boulon Collier Anneau de tuyère Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose.
JET PUMP IMPELLER DUCT, IMPELLER HOUSING, AND INTAKE DUCT E IMPELLER DUCT, IMPELLER HOUSING, AND INTAKE DUCT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING REMOVAL Nozzle ring Bolt Nozzle Pin Impeller duct assembly Impeller housing Pin Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING”. 4 1 2 1 1 2 6-9 NOTE: Clean the contacting surfaces before applying the Gasket Maker®.
CONDUITE DE ROUE D’HELICE, LOGEMENT DE ROUE D’HELICE, ET CONDUITE D’ADMISSION JET PUMP FLÜGELRADROHR, FLÜGELRADGEHÄUSE UND EINLASSROHR CONDUCTO DEL RODETE, ENVOLTURA DEL RODETE Y CONDUCTO DE ADMISIÓN F D ES CONDUITE DE ROUE D’HELICE, LOGEMENT DE ROUE D’HELICE, ET CONDUITE D’ADMISSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce DEPOSE DE LA CONDUITE ET DU LOGEMENT DE LA ROUE D’HELICE Anneau de tuyère Boulon Tuyère Goupille Ensemble de conduite de roue d’héli
JET PUMP IMPELLER DUCT, IMPELLER HOUSING, AND INTAKE DUCT E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 Procedure/Part name Bolt Water inlet cover Packing Water inlet strainer Packing Q’ty 4 1 1 1 1 Service points Reverse the removal steps for installation.
CONDUITE DE ROUE D’HELICE, LOGEMENT DE ROUE D’HELICE, ET CONDUITE D’ADMISSION JET PUMP FLÜGELRADROHR, FLÜGELRADGEHÄUSE UND EINLASSROHR CONDUCTO DEL RODETE, ENVOLTURA DEL RODETE Y CONDUCTO DE ADMISIÓN F D ES VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 Procédé/nom de pièce Boulon Cache d’admission d’eau Garniture Filtre d’admission d’eau Garniture Qté 4 1 1 1 1 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
JET PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT E IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 *1: Procedure/Part name IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT DISASSEMBLY Impeller Spacer Bolt Cap O-ring Nut Washer Q’ty 1 1 3 1 1 1 1 EPNOC grease AP #0 6-11 Service points Follow the left “Step” for disassembly.
JET PUMP CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIÓN CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 *1: Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DE LA CONDUITE DE ROTOR ET DE L’ARBRE D’ENTRAINEMENT Rotor Entretoise Boulon Capuchon Joint torique Ecrou Rondelle Qté 1 1 3 1 1 1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage.
JET PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT EXPLODED DIAGRAM Step 8 9 10 11 12 13 *1: Procedure/Part name Drive shaft Rear bearing Spacer Front bearing Oil seal Oil seal Q’ty 1 1 1 1 1 1 EPNOC grease AP #0 6-12 Service points Not reusable Not reusable Not reusable Not reusable Reverse the disassembly steps for assembly.
JET PUMP CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIÓN VUE EN ECLATE Etape 8 9 10 11 12 13 *1: Procédé/nom de pièce Arbre d’entraînement Roulement arrière Entretoise Roulement avant Bague d’étanchéité Bague d’étanchéité Qté 1 1 1 1 1 1 Points d’entretien Non réutilisable Non réutilisable Non réutilisable Non réutilisable Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
JET PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT E SERVICE POINTS Drive shaft removal 1. Remove: ● Impeller Drive shaft holder: YB-06151/90890-06519 NOTE: The impeller has left-hand threads. Turn the impeller clockwise to loosen it. 2. Remove: ● Nut 1 Drive shaft holder: YB-06151/90890-06519 3. Remove: ● Drive shaft 1 NOTE: Remove the drive shaft with a press. 4.
JET PUMP CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIÓN POINTS D’ENTRETIEN Dépose de l’arbre de transmission 1. Déposer: ● Rotor Outil de maintien de l’arbre d’entraînement: YB-06151/90890-06519 N.B.: La roue d’hélice a un filetage à gauche. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour la desserrer. 2. Déposer: ● Ecrou 1 Outil de maintien de l’arbre d’entraînement: YB-06151/90890-06519 3. Déposer: ● Arbre d’entraînement 1 N.B.
JET PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT 5. Remove: ● Front bearing Driver rod L3: YB-06071/90890-06652 Needle bearing attachment: YB-06112/90890-06614 NOTE: Remove the front bearing with a press. 6. Remove: ● Oil seal Driver rod L3: YB-06071/90890-06652 Needle bearing attachment: YB-06196/90890-06653 NOTE: Remove the oil seals with press. Impeller inspection Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 3. Drive shaft inspection 1. Inspect: ● Drive shaft Damage/wear → Replace. Drive shaft installation 1.
JET PUMP CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIÓN 5. Déposer: ● Roulement avant Tige d’entraînement L3: YB-06071/90890-06652 Fixation de roulement à aiguille: YB-06112/90890-06614 N.B.: Déposer le roulement avant à l’aide d’une presse. 6. Déposer: ● Bague d’étanchéité Tige d’entraînement L3: YB-06071/90890-06652 Fixation de roulement à aiguille: YB-06196/90890-06653 N.B.: Déposer les bagues d’étanchéité à l’aide d’une presse.
JET PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT E 2. Install: ● Front bearing ● Drive shaft NOTE: Install the front bearing and drive shaft with a press. a Distance a: 23 ± 0.1 mm (0.91 ± 0.004 in) 3. Install: ● Drive shaft (with front bearing) ● Spacer ● Impeller duct NOTE: Press the spacer and the front bearing with a 36-mm deep socket. 4. Add: ● EPNOC grease AP #0 (between the drive shaft and spacer) Quantity: Approximately 1/3 of capacity 5.
JET PUMP CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIÓN 2. Installer: ● Roulement avant ● Arbre d’entraînement N.B.: Installer le roulement avant et l’arbre d’entraînement à l’aide d’une presse. Distance a: 23 ± 0,1 mm (0,91 ± 0,004 in) 3. Installer: ● Arbre d’entraînement (avec roulement avant) ● Entretoise ● Conduite de rotor N.B.: Appuyer sur l’entretoise et le roulement avant avec une douille de 36 mm de profondeur. 4.
JET PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT E 6. Add: ● EPNOC grease AP #0 (into the cap) Quantity: Approximately 1/3 of capacity 7.
JET PUMP CONDUITE DE ROTOR ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE CONDUCTO DEL RODETE Y EJE DE TRANSMISIÓN 6. Ajouter: ● Graisse EPNOC AP n˚0 (dans le capuchon) Quantité: Environ 1/3 de la capacité 7. Installer: ● Ecrou ● Roue d’hélice Outil de maintien de l’arbre d’entraînement: YB-06151/90890-06519 6. Nachfüllen: ● EPNOC Fett AP Nr. 0 (in die Kappe) Menge: Etwa 1/3 des Fassungsvermögens 7. Einbauen: ● Mutter ● Flügelrad Antriebswellenhalter: YB-06151/ 90890-06519 6- 16 F D ES 6.
JET PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES E TRANSOM PLATE AND HOSES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 Procedure/Part name TRANSOM PLATE AND HOSES REMOVAL Exhaust system Jet pump unit Hose clamp Cooling water hose Bilge hose 1 Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “EXHAUST SYSTEM” in Chapter 8. Refer to “JET PUMP UNIT”. 3 1 1 6-17 Cooling water outlet NOTE: Route the bilge hose 1 under the drive shaft tube.
JET PUMP VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PLACA DEL PETO DE POPA Y MANGUERAS F D ES VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 Procédé/nom de pièce DEPOSE DE LA VARANGUE DE VOUTE ET DES FLEXIBLES Système d’échappement Pompe de propulsion Bride de flexible Flexible d’admission d’eau Flexible de cale 1 Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “SYSTEME D’ECHAPPEMENT” au chapitre 8.
JET PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES E EXPLODED DIAGRAM Step 4 5 6 7 8 9 10 Procedure/Part name Cooling water hose Nut/washer Transom plate Bilge hose 2 Screw Bilge strainer holder Bilge strainer Q’ty 1 4/4 1 1 1 1 1 Service points Cooling water inlet Reverse the removal steps for installation.
JET PUMP VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PLACA DEL PETO DE POPA Y MANGUERAS F D ES VUE EN ECLATE Etape 4 5 6 7 8 9 10 Procédé/nom de pièce Flexible d’admission d’eau Ecrou/rondelle Varangue de voûte Flexible de cale 2 Vis Support de flexible de vidange Crépine de cale Qté 1 4/4 1 1 1 1 1 Points d’entretien Entrée d’eau de refroidissement Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
JET PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES SERVICE POINTS Bilge strainer inspection Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 3. Bilge hose inspection 1. Inspect: ● Bilge hose Cracks/damage/wear → Replace.
JET PUMP VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PLACA DEL PETO DE POPA Y MANGUERAS POINTS D’ENTRETIEN Inspection de la crépine de cale Se reporter à “POMPE DE PROPULSION” au chapitre 3. WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Bilgensiebs Siehe “JETPUMPENEINHEIT” in kapitel 3. Inspection du flexible de cale 1. Inspecter: ● Tuyau de fond de cale Fissures/endommagement/usure → Remplacer. Inspektion des Bilgenschlauchs 1. Überprüfen: ● Bilgenschlauch Risse/Beschädigung/Verschleiß → Ersetzen.
JET PUMP BEARING HOUSING E BEARING HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 Procedure/Part name BEARING HOUSING REMOVAL Engine unit Rubber coupling Bolt Intermediate housing assembly Pin Shim Q’ty 1 3 1 2 * Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. NOTE: Install the shims in their original locations. Reverse the removal steps for installation.
JET PUMP LOGEMENT DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE ENVOLTURA DEL COJINETE F D ES LOGEMENT DE ROULEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU LOGEMENT DE ROULEMENT Moteur Caoutchouc d’accouplement Boulon Logement intermédiaire Goupille Cale Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 5. 1 3 1 2 * N.B.: Installer les cales à leurs emplacements d’origine.
JET PUMP BEARING HOUSING E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name BEARING HOUSING DISASSEMBLY Grease hose Grease nipple Grease nipple stay Nipple Driven coupling Washer Intermediate drive shaft Q’ty 1 1 1 2 1 1 1 6-21 Service points Follow the left “Step” for disassembly.
JET PUMP LOGEMENT DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE ENVOLTURA DEL COJINETE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DU LOGEMENT DE ROULEMENT Flexible de graissage Graisseur Flexible de graissage Raccord Accouplement mené Rondelle Arbre de transmission intermédiaire Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage.
JET PUMP BEARING HOUSING E EXPLODED DIAGRAM Step 8 9 10 11 12 13 14 Procedure/Part name O-ring Oil seal Oil seal Oil seal Circlip Bearing Circlip Q’ty 2 1 1 1 1 1 1 Service points Not reusable Not reusable Not reusable Not reusable Reverse the disassembly steps for assembly.
F D ES LOGEMENT DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE ENVOLTURA DEL COJINETE JET PUMP VUE EN ECLATE Etape 8 9 10 Procédé/nom de pièce Joint torique Bague d’étanchéité Bague d’étanchéité Qté 2 1 1 Points d’entretien 11 Bague d’étanchéité 1 Non réutilisable 12 13 14 Circlip Roulement Circlip 1 1 1 Non réutilisable Non réutilisable Non réutilisable Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
JET PUMP BEARING HOUSING E SERVICE POINTS Driven coupling removal and installation 1. Remove and install: ● Driven coupling Coupler wrench: YW-06551/90890-06551 Shaft holder: YB-06552/90890-06552 NOTE: Install the driven coupling with the same special tools that were used for removal. Intermediate drive shaft removal 1. Remove: ● Intermediate drive shaft Removal steps: Temporarily install the driven coupling to the intermediate drive shaft. ● Insert the long rod to the driven coupling shaft.
JET PUMP F D ES LOGEMENT DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE ENVOLTURA DEL COJINETE POINTS D’ENTRETIEN Dépose et installation de l’accouplement mené 1. Déposer et installer: ● Accouplement mené Clé d’accouplement: YW-06551/90890-06551 Outil de maintien de l’arbre: YB-06552/90890-06552 N.B.: Installer l’accouplement mené avec le même outillage spécial que celui utilisé pour sa dépose. Dépose de l’arbre de transmission intermédiaire 1.
JET PUMP BEARING HOUSING E Bearing, intermediate drive shaft, and grease hose inspection 1. Inspect: ● Bearing Rotate the inner race by hand. Damage/rough movement → Replace. ● Intermediate drive shaft Damage/pitting → Replace. ● Grease hose Cracks/wear → Replace. Driven coupling inspection 1. Inspect: ● Driven coupling ● Driven coupling damper Damage/wear → Replace. Bearing installation 1. Install: ● Circlip (rear) 2.
JET PUMP F D ES LOGEMENT DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE ENVOLTURA DEL COJINETE Inspection du roulement, de l’arbre de transmission intermédiaire et du flexible de graissage 1. Inspecter: ● Roulement Faire tourner la bague intérieure avec la main. Endommagement/mouvement irrégulier → Remplacer. ● Arbre de transmission intermédiaire Endommagement/corrosion → Remplacer. ● Flexible de graissage Fissures/usure → Remplacer. Inspektion des Lagers, der Zwischenantriebswelle und des Schmiermittelschlauchs 1.
JET PUMP BEARING HOUSING E Oil seal installation 1. Install: ● Oil seal Driver rod: YB-06071/90890-06606 Bearing outer race attachment: YB-06156/90890-06626 NOTE: Before installing the oil seal, lubricate the clip glove with water resistant grease. Distance a: 6.8–7.2 mm (0.27–0.28 in) 2. Install: ● Intermediate drive shaft Distance a: 9.5–10.5 mm (0.37–0.41 in) NOTE: Support the intermediate housing with steel blocks 1 and press the driven coupling shaft. a 3. Install: ● Oil seal 1 [8 mm (0.
JET PUMP Installation de la bague d’étanchéité 1. Installer: ● Bague d’étanchéité Tige d’entraînement: YB-06071/90890-06606 Outil de montage de cage extérieure de roulement: YB-06156/90890-06626 N.B.: Avant d’installer la bague d’étanchéité, lubrifier la gorge de l’agrafe avec de la graisse hydrofuge. Distance a: 6,8–7,2 mm (0,27–0,28 in) 2. Installer: ● Arbre de transmission intermédiaire Distance a: 9,5–10,5 mm (0,37–0,41 in) N.B.
JET PUMP BEARING HOUSING E Intermediate housing installation 1. Install: ● Intermediate housing ● Shim Installation steps: Install the intermediate housing. ● Measure the clearance a at each bolt hole. ● Install the suitable shim from the table below. ● Clearance a Shim thickness 0–0.2 mm (0–0.008 in) No need 0.3–0.7 mm (0.012–0.028 in) 0.5 mm 0.8–1.2 mm (0.031–0.047 in) 1.0 mm 1.3–2.0 mm (0.051–0.079 in) 1.
JET PUMP F D ES LOGEMENT DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE ENVOLTURA DEL COJINETE Installation du logement intermédiaire 1. Installer: ● Logement intermédiaire ● Cale Etapes de l’installation: Installer le logement intermédiaire. ● Mesurer le jeu a à chaque trou de boulon. ● Installer la cale adéquate selon le tableau ci-dessous. ● Jeu a Epaisseur de cale 0–0,2 mm (0–0,008 in) Inutile 0,3–0,7 mm (0,012–0,028 in) 0,5 mm 0,8–1,2 mm (0,031–0,047 in) 1,0 mm 1,3–2,0 mm (0,051–0,079 in) 1,5 mm N.B.
ELEC – + E CHAPTER 7 ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL COMPONENTS......................................................................... 7-1 ELECTRICAL BOX ........................................................................................... 7-2 EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 7-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 7-2 ELECTRICAL ANALYSIS .........................................................
D F ES CHAPITRE 7 EQUIPEMENT ELECTRIQUE KAPITEL 7 ELEKTRISCHE ANLAGE CAPITULO 7 SISTEMA ELÉCTRICO COMPOSANTS ELECTRIQUES .... 7-1 ELEKTRISCHE ANLAGE ................ 7-1 COMPONENTES ELÉCTRICOS.....7-1 BOITIER ELECTRIQUE.................. 7-2 VUE EN ECLATE............................ 7-2 TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION ........................ 7-2 ELEKTROKASTEN ......................... 7-2 EXPLOSIONSZEICHNUNG........ 7-2 AUSBAU- UND EINBAUTABELLE .....................
ELEC – + CHARGING SYSTEM.................................................................................... 7-27 WIRING DIAGRAM................................................................................. 7-27 FUSE ....................................................................................................... 7-28 BATTERY ................................................................................................ 7-28 LIGHTING COIL ........................................................
F D ES SYSTEME DE CHARGE ................ 7-27 PLAN DE CABLAGE .................... 7-27 FUSIBLE ........................................ 7-28 BATTERIE ..................................... 7-28 BOBINE D’ECLAIRAGE.............. 7-28 REDRESSEUR/REGULATEUR ... 7-28 LADESYSTEM.............................. 7-27 SCHALTPLAN........................... 7-27 SICHERUNG ............................. 7-28 BATTERIE ................................. 7-28 LICHTMASCHINENSPULE ...... 7-28 GLEICHRICHTER/REGLER .......
ELEC – + ELECTRICAL COMPONENTS E ELECTRICAL COMPONENTS D C B 1 2 3 4 5 A 6 7 0 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 Fuel level sensor Oil level sensor Buzzer Lighting coil and pickup coil Spark plugs Exhaust temperature sensor Electrical box Battery Speed sensor Water temperature sensor Starter motor Engine stop switch, engine shut-off switch and start switch C YPVS servomotor D Multifunction meter 9 0 A B 7-1
ELEC – + COMPOSANTS ELECTRIQUES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B F D ES COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANLAGE COMPONENTES ELÉCTRICOS Capteur de niveau de carburant Capteur de niveau d’huile Avertisseur sonore Bobine d’éclairage et bobine exploratrice Bougies Capteur de température d’échappement Boîtier électrique Batterie Capteur de vitesse Capteur de température d’eau Démarreur Contacteur d’arrêt du moteur et contacteur de démarreur C Moteur asservi YPVS D Compteur multifonction ELEKTRISCHE ANLAGE 1 2 3
ELEC – + ELECTRICAL BOX E ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 Procedure/Part name ELECTRICAL BOX REMOVAL Ventilation hose, water temperature sensor coupler Exhaust temperature sensor coupler Generator lead, starter motor lead Spark plug lead Battery negative lead Battery positive lead Clip/breather hose Q’ty 1 1 1/1 7-2 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “MUFFLER ASSEMBLY” in Chapter 5.
ELEC – + BOITIER ELECTRIQUE ELEKTROKASTEN CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS F D ES BOITIER ELECTRIQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU BOITIER ELECTRIQUE Flexible de ventilation, coupleur du capteur de température d’eau Coupleur du capteur de température d’échappement Câble de l’alternateur, fil du démarreur Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “SILENCIEUX” au chapitre 5.
ELEC – + ELECTRICAL BOX E EXPLODED DIAGRAM Step 4 5 6 7 8 9 10 11 Procedure/Part name Band Battery Damper Bolt Battery box Coupler Bolt Electrical box Q’ty 2 1 1 4 1 4 Service points For multifunction meter, handlebar switch and YPVS servomotor 4 1 Reverse the removal steps for installation.
ELEC – + F D ES BOITIER ELECTRIQUE ELEKTROKASTEN CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape 4 5 6 7 8 9 Procédé/nom de pièce Sangle Batterie Amortisseur Boulon Boîtier de batterie Coupleur Qté 2 1 1 4 1 4 10 11 Boulon Boîtier électrique 4 1 Points d’entretien Pour le compteur multifonction, l’interrupteur du guidon et le servomoteur YPVS Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
ELEC – + ELECTRICAL BOX E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 Procedure/Part name ELECTRICAL BOX DISASSEMBLY Clamp Coupler 3 4 5 6 7 8 Screw Rectifier/regulator Screw Cover Packing Spark plug lead holder Q’ty 5 3 2 1 10 1 1 3 7-4 Service points Follow the left “Step” for disassembly.
ELEC – + BOITIER ELECTRIQUE ELEKTROKASTEN CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS F D ES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Qté 1 2 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DU BOITIER ELECTRIQUE Bride Coupleur 3 4 5 6 7 8 Vis Redresseur/régulateur Vis Cache Garniture Borne de la bougie 2 1 10 1 1 3 5 3 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage.
ELEC – + ELECTRICAL BOX E EXPLODED DIAGRAM Step 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Procedure/Part name Screw Ground lead Ignition coil Ignition coil lead Spark plug lead/cap Bolt Ground lead Lead Nut Starter motor lead Q’ty 6 3 3 3 3/3 3 6 3 2 1 7-5 Service points Black/orange
ELEC – + F D ES BOITIER ELECTRIQUE ELEKTROKASTEN CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Procédé/nom de pièce Vis Fil de masse Bobine d’allumage Fil de la bobine d’allumage Fil/capuchon de la bougie Boulon Fil de masse Fil Ecrou Fil du démarreur Qté 6 3 3 3 3/3 3 6 3 2 1 Points d’entretien Noir/orange EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Verfahren/Teilebezeichnung Schraube Massekabel Zündspule Zündspulenkabel Zündkerzenkabel/Stecker Schr
ELEC – + ELECTRICAL BOX E EXPLODED DIAGRAM Step 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Procedure/Part name Battery positive lead Fuse lead Starter relay lead Starter relay Lead holder Fuse lead Screw Fuse holder Lead/coupler Screw Q’ty 1 1 1 1 1 5 2 1 1/6 2 7-6 Service points
ELEC – + F D ES BOITIER ELECTRIQUE ELEKTROKASTEN CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Procédé/nom de pièce Fil positif de la batterie Fil du fusible Fil du relais de démarreur Relais de démarreur Support du fil Fil du fusible Vis Support de fusible Fil/coupleur Vis Qté 1 1 1 1 1 5 2 1 1/6 2 Points d’entretien Menge 1 1 1 1 1 5 2 1 1/6 2 Wartungspunkte Cantidad 1 1 1 1 1 5 2 1 1/6 2 Puntos de servicio EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 19 20 21 22 23 24 25 26
ELEC – + ELECTRICAL BOX E EXPLODED DIAGRAM Step 29 30 31 32 Procedure/Part name Coupler bracket CDI unit Screw Lead holder plate Q’ty 1 1 8 2 Service points Reverse the disassembly steps for assembly.
ELEC – + F D ES BOITIER ELECTRIQUE ELEKTROKASTEN CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape 29 30 31 32 Procédé/nom de pièce Fixation du coupleur Bloc CDI Vis Support du fil Qté 1 1 8 2 Points d’entretien Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 29 30 31 32 Verfahren/Teilebezeichnung Stecker-Halterung CDI-Einheit Schraube Kabelhalterungsplatte Menge 1 1 8 2 Wartungspunkte Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
ELEC 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + Ignition coil CDI unit Rectifier/regulator Fuse holder Starter relay Tape Clear tube Red tube White tape ELECTRICAL BOX E Å To battery positive terminal ı To starter motor Ç Affix the ignition coil connector to the electrical box holder. Î Pass the 8 pin coupler leads behind the CDI unit and insert them into the bracket.
ELEC 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + Bobine d’allumage Bloc CDI Redresseur/régulateur Support de fusible Relais de démarreur Bande Tube clair Tube rouge Ruban adhésif blanc Å Vers le fil positif de la batterie ı Vers le démarreur Ç Fixez le connecteur de la bobine d’allumage au support du boîtier électrique. Î Faites passer les fils du coupleur 8 broches derrière l’unité CDI et insérez-les dans le support.
ELEC – + ELECTRICAL ANALYSIS E ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION CAUTION: ● All measuring instruments should be handled with special care. Damaged or mishandled instruments will not measure properly. ● On an instrument powered by dry batteries, check the battery’s voltage periodically and replace the batteries if necessary. Digital tester NOTE: Throughout this chapter the digital tester’s part number has been omitted. Refer to the following part number.
ELEC – + ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE INSPECTION ÜBERPRÜFUNG ATTENTION: ● ● F D ES ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE ANÁLISIS DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Tous les instruments de mesure doivent être manipulés avec soin. Un instrument endommagé ou mal utilisé ne pourra effectuer de mesures correctes. Sur un instrument alimenté par batteries sèches, vérifier périodiquement la tension de batterie et remplacer les batteries si nécessaire.
ELEC – + ELECTRICAL ANALYSIS E Low resistance measurement NOTE: ● When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measurement cannot be obtained because of the tester’s internal resistance. ● To obtain the correct value, subtract the internal resistance from the displayed measurement. ● The internal resistance of the tester can be obtained by connecting both of its terminals.
ELEC – + F D ES ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE ANÁLISIS DE COMPONENTES ELÉCTRICOS Mesure de faible résistance N.B.: ● Quand on mesure une résistance égale ou inférieure à 10 Ω avec le testeur numérique, il n’est pas possible d’obtenir une valeur correcte en raison de la résistance interne du testeur. ● Pour obtenir la valeur correcte, il convient de soustraire cette résistance interne de la mesure affichée. ● La résistance interne du testeur peut être obtenue en raccordant ses deux bornes.
ELEC – + ELECTRICAL ANALYSIS Å ● E When measuring the peak voltage, connect the peak voltage adaptor to the digital tester and switch the selector to the DC voltage mode. NOTE: ● Make sure that the adaptor leads are properly installed in the digital tester. ● Make sure that the positive pin (the “+” mark facing up as shown) on the adaptor is installed into the positive terminal of the tester. ● The test harness is needed for the following tests.
ELEC ● – Lors de la mesure de la tension de crête, connecter l’adaptateur de tension de crête au testeur numérique et commuter le sélecteur sur le mode de tension CC. N.B.: ● S’assurer que les fils de l’adaptateur sont installés correctement dans le testeur numérique. ● S’assurer que la broche positive (le repère “+” étant orienté comme indiqué) de l’adaptateur est installée dans la borne positive du testeur. ● Le faisceau de test est nécessaire pour les tests suivants.
ELEC – + IGNITION SYSTEM E IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Engine stop switch Engine shut-off switch Lighting coil Pickup coil CDI unit Ignition coil Spark plug Fuse (20A) Battery 0 Rectifier/regulator A Exhaust temperature sensor B Water temperature sensor 7-12 B G O R W B/O B/W B/Y W/R : Black : Green : Orange : Red : White : Black/orange : Black/white : Black/yellow : White/red
ELEC – + SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B Contacteur d’arrêt du moteur Coupe-circuit Bobine d’éclairage Bobine exploratrice Bloc CDI Bobine d’allumage Bougie Fusible (20 A) Batterie Redresseur/régulateur Capteur de température d’échappement Capteur de température d’eau B G O R W B/O B/W B/Y W/R : Noir : Vert : Orange : Rouge : Blanc : Noir/orange : Noir/blanc : Noir/jaune : Blanc/rouge F D ES SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM S
ELEC – + IGNITION SYSTEM E IGNITION SPARK GAP WARNING ● When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. ● When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap. ● When performing the spark gap check, keep flammable gas or liquids away, since this test can produce sparks. Å 1. Check: ● Ignition spark gap Below specification → Check the CDI unit output peak voltage.
ELEC – + LONGUEUR D’ETINCELLE D’ALLUMAGE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ● ● ● Pendant le contrôle de la tension de crête, veiller à ne toucher aucune des connexions des fils du testeur numérique. Pendant le test de l’écartement des électrodes, veiller particulièrement à ce qu’il n’y ait pas de fuite au niveau du capuchon de bougie déposé. Veiller à effectuer ce test à l’écart de tout gaz ou liquide inflammable car il peut se produire des étincelles pendant ce test. 1.
ELEC – + IGNITION SYSTEM E IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE WARNING When checking the electrical components, do not touch any of the connections of the digital tester lead wires. NOTE: ● If there is no spark, or the spark is weak, continue with the ignition system test. ● If a good spark is obtained, the problem is not with the ignition system, but possibly with the spark plug(-s) or another component. 1.
ELEC – + F D ES SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO TENSION DE CRETE DU SYSTEME D’ALLUMAGE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT SPITZENSPANNUNG DES ZÜNDSYSTEMS TENSIÓN PICO DEL SISTEMA DE ENCENDIDO WARNUNG WARNUNG ATENCION Pendant le contrôle des composants électriques, veiller à ne toucher aucune des connexions des fils du testeur numérique. Bei der Überprüfung der elektrischen Bestandteile die Kabeldrahtverbindungen des digitalen Prüfgerätes nicht berühren.
ELEC – + IGNITION SYSTEM E 2. Measure: ● Pickup coil output peak voltage Below specification → Replace the pickup coil. Pickup coil output peak voltage: White/red (W/R) – Black/orange (B/O) r/min V Unloaded Loaded Cranking 5 2.8 2,000 3,500 7.9 11 NOTE: The starter motor will not operate when the test harness on the output side coupler is disconnected to measure the unloaded peak voltage for the pickup coil(s). Therefore, connect the black lead of the test harness to the ground with a lead. 3.
ELEC – + F D ES SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Mesurer: ● Tension de crête de sortie de la bobine exploratrice En-dessous des spécifications → Remplacer la bobine exploratrice. 2. Messen: ● Spitzenspannungsleistung der Sondenspule Unterhalb von Herstellerangaben → Die Sondenspule ersetzen.
ELEC – + IGNITION SYSTEM E 4. Measure: ● Rectifier/regulator output peak voltage Below specification → Replace the rectifier/regulator. Rectifier/regulator output peak voltage: Red (R) – Black (B) r/min Unloaded Cranking 2,000 3,500 7 12.6 12.6 V NOTE: Make sure the output lead (red lead) of the rectifier/regulator is disconnected when measuring the output peak voltage. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. SPARK PLUGS Refer to “POWER UNIT” in Chapter 3.
ELEC – + 4. Mesurer: ● Tension de crête de sortie du redresseur/régulateur En dessous des spécifications → Remplacer le redresseur/régulateur. 4. Messen: ● Spitzenspannungsleistung des Gleichrichters/Reglers Unterhalb von Herstellerangaben → Den Gleichrichter/ Regler ersetzen. Non chargé 2.000 12,6 3.500 Unbelastet U/min Anlaß- zustand 12,6 V N.B.: S’assurer que le fil de sortie (fil rouge) du redresseur/régulateur est déconnecté pendant la mesure de la tension de crête de sortie.
ELEC – + IGNITION SYSTEM E IGNITION COIL 1. Measure: ● Primary coil resistance Out of specification → Replace. Primary coil resistance: Black/white (B/W) – Body 0.26–0.36 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) NOTE: When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measurement cannot be obtained because of the tester’s internal resistance. Refer to “Low resistance measurement”. 2. Measure: ● Secondary coil resistance Out of specification → Replace.
ELEC – BOBINE D’ALLUMAGE 1. Mesurer: ● Résistance de la bobine primaire Hors spécifications→ Remplacer. ZÜNDSPULE 1. Messen: ● Widerstand der Primärspule Abweichung von Herstellerangaben → Ersetzen. N.B.: Quand on mesure une résistance égale ou inférieure à 10 Ω avec le testeur numérique, il n’est pas possible d’obtenir une valeur correcte en raison de la résistance interne du testeur. Se reporter à “Mesure de faible résistance”. 2.
ELEC – + IGNITION SYSTEM E WATER TEMPERATURE SENSOR 1. Measure: ● Water temperature sensor resistance (at the specified temperature) Out of specification → Replace. Water temperature sensor resistance: 0 ˚C (32 ˚F): 24.0–37.1 kΩ 100 ˚C (212 ˚F): 0.87–1.18 kΩ 200 ˚C (392 ˚F): 104–153 Ω Measurement steps: Ice the water temperature sensor and measure the resistance. ● Suspend the water temperature sensor in a container filled with oil. ● Slowly heat the oil.
ELEC – + F D ES SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO CAPTEUR DE TEMPERATURE D’EAU 1. Mesurer: ● Résistance du capteur de température d’eau (à la température spécifiée) Hors spécifications → Remplacer. Résistance du capteur de température d’eau: 0 ˚C (32 ˚F): 24,0–37,1 kΩ 100 ˚C (212 ˚F): 0,87–1,18 kΩ 200 ˚C (392 ˚F): 104–153 Ω WASSERTEMPERATURSENSOR 1. Messen: ● Widerstand des Wassertemperatursensors (bei vorgeschriebener Temperatur) Abweichung von Herstellerangaben → Ersetzen.
ELEC – + STARTING SYSTEM E STARTING SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CDI unit Engine shut-off switch Start switch Multifunction meter Fuse (10A) Fuse (20A) Starter relay Starter motor Battery B Br R R/W R/Y 7-19 : Black : Brown : Red : Red/white : Red/yellow
ELEC – + SYSTEME DE DEMARRAGE PLAN DE CABLAGE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bloc CDI Coupe-circuit Contacteur de démarrage Compteur multifonction Fusible (10A) Fusible (20 A) Relais de démarreur Démarreur Batterie B Br R R/W R/Y : Noir : Brun : Rouge : Rouge/blanc : Rouge/jaune F D ES SYSTEME DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE STARTERSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CDI-Einheit Motor-Abstellschalter Startschalter Multifunktionsmesser Sicherung (10
ELEC – + STARTING SYSTEM E BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. WIRING CONNECTIONS 1. Check: ● Wiring connections Poor connections → Properly connect. FUSE 1. Check: ● Fuse holder continuity No continuity → Check the fuse or replace the fuse holder. Fuse holder continuity: Between 1 and 2 Between 2 and 3 2. Check: ● Fuse broken Broken → Replace. Fuse rating: 10A, 20A NOTE: 20A fuse is for CDI unit and rectifier/regulator. 10A fuse is for multifunction meter, YPVS motor and start switch.
ELEC – + F D ES SYSTEME DE DEMARRAGE STARTERSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE BATTERIE Se reporter à “SYSTEME ELECTRIQUE” au chapitre 3. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE ANLAGE” in kapitel 3. BATERÍA Consulte la sección “SISTEMA ELÉCTRICO” del capítulo 3. CONNEXIONS DES CABLES 1. Vérifier: ● Connexions des câbles Mauvaises connexions → Connecter correctement. VERDRAHTUNGEN 1. Kontrollieren: ● Verdrahtungen Schlechte Verbindungen → Richtig anschließen. CONEXIÓN DE CABLES 1.
ELEC – + STARTING SYSTEM E START SWITCH 1. Check: ● Continuity Out of specification → Replace. Start continuity (natural color coupler) Clip Installed Removed Position Leads Red Brown Free Push Free Push STARTER RELAY 1. Inspect: ● Brown lead terminal ● Black lead terminal Loose → Tighten. 2. Check: ● Starter relay Faulty → Replace. Checking steps: Connect the tester leads between the starter relay terminals as shown. ● Connect the brown lead terminal to the positive battery terminal.
ELEC – + CONTACTEUR DE DEMARRAGE 1. Vérifier: ● Continuité Hors spécifications → Remplacer. STARTSCHALTER 1. Kontrollieren: ● Leitungsdurchgang Abweichung von Herstellerangaben → Ersetzen. Fils Position Klammer Rouge Brun Installée Enlevée Libre Enfoncée Eingesteckt Libre Enfoncée RELAIS DE DEMARREUR 1. Inspecter: ● Borne de fil brun ● Borne de fil noir Serrage incorrect → Serrer. 2. Vérifier: ● Relais de démarreur Défectueux → Remplacer.
ELEC – + STARTER MOTOR E STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name STARTER MOTOR DISASSEMBLY Starter motor O-ring Bolt Starter motor front cover O-ring Oil seal retainer Washer Shim Q’ty 1 2 1 1 1 1 * *: As required 7-22 Service points Follow the left “Step” for disassembly. Refer to “GENERATOR AND STARTER MOTOR” in Chapter 5. Not reusable Not reusable t = 0.2 mm, 0.
ELEC – + F D ES DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DU DEMARREUR Démarreur Joint torique Boulon Cache avant du démarreur Joint torique Dispositif de fixation du joint étanche à l’huile Rondelle Cale Qté 1 2 1 1 1 1 * Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR” au chapitre 5.
ELEC – + STARTER MOTOR E EXPLODED DIAGRAM Step 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Procedure/Part name Starter motor rear cover O-ring Shim Armature assembly Nut/spring washer/washer O-ring Brush holder Brush spring Bolt Brush assembly Q’ty 1 1 * 1 1/1/4 1 1 4 1 1 *: As required 7-23 Service points Not reusable t = 0.2 mm, 0.
ELEC – + F D ES DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Procédé/nom de pièce Cache arrière du démarreur Joint torique Cale Ensemble d’induit Ecrou/rondelle frein/rondelle Joint torique Porte-balais Ressort de balai Boulon Ensemble de balais Qté 1 1 * 1 1/1/4 1 1 4 1 1 Points d’entretien Non réutilisable t = 0,2 mm, 0,8 mm Non réutilisable *: Si nécessaire EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Verfahren/Teilebezeichnung Hintere Ab
ELEC – + STARTER MOTOR E EXPLODED DIAGRAM Step 18 19 20 Procedure/Part name Spacer Holder Starter motor yoke Q’ty 1 1 1 Service points Reverse the disassembly steps for assembly.
ELEC – + F D ES DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape 18 19 20 Procédé/nom de pièce Entretoise Outil de maintien Culasse du démarreur Qté 1 1 1 Points d’entretien Pour le montage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 18 19 20 Verfahren/Teilebezeichnung Distanzstück Halterung Startermotorgabel Menge 1 1 1 Wartungspunkte Zum Zusammenbauen die Zerlegenschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
ELEC – + STARTER MOTOR E SERVICE POINTS Armature inspection 1. Inspect: ● Armature shaft 1 Damage/wear → Replace. 1 2. Inspect: ● Commutator Dirt → Clean with 600 grit sandpaper. 3. Measure: ● Commutator diameter Out of specification → Replace. Min. commutator diameter: 27.0 mm (1.06 in) 4. Check: ● Commutator undercut Contaminants → Clean. NOTE: Remove all mica and metal particles with compressed air. 5. Measure: ● Commutator undercut Out of specification → Replace. Min. commutator undercut: 0.
ELEC – + POINTS D’ENTRETIEN Inspection de l’induit 1. Inspecter: ● Axe de l’induit 1 Endommagement/usure → Remplacer. WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Ankers 1. Überprüfen: ● Ankerwelle 1 Beschädigung/Verschleiß → Ersetzen. 2. Inspecter: ● Collecteur Saletés → Nettoyer avec du papier de verre d’un grain de 600. 2. Überprüfen: ● Kommutator Schmutz → Mit 600-körnigem Schmirgelpapier säubern. 3. Mesurer: ● Diamètre du collecteur Hors spécifications → Remplacer. 3.
ELEC – + STARTER MOTOR E 6. Inspect: ● Armature coil continuity Out of specification → Replace. Armature coil continuity: Commutator segments 1 Continuity Segment - Laminations 2 No continuity Segment - Armature shaft No continuity Brush holder inspection 1. Measure: ● Brush length a Out of specification → Replace. Min. brush length: 6.5 mm (0.26 in) 2. Check: ● Brush holder continuity Out of specification → Replace.
ELEC – 6. Inspecter: ● Continuité de bobine d’induit Hors spécifications → Remplacer. Continuité de la bobine d’induit: Segments de collecteur 1 Continuité Segment - Lamelles 2 Pas de continuité Segment - Axe d’induit Pas de continuité Inspection du porte-balais 1. Mesurer: ● Longueur de balais a Hors spécifications → Remplacer. Longueur de balais minimale: 6,5 mm (0,26 in) 2. Vérifier: ● Continuité du porte-balais Hors spécifications → Remplacer.
ELEC – + CHARGING SYSTEM E CHARGING SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 Lighting coil Battery Fuse (20A) Rectifier/regulator B G R 7-27 : Black : Green : Red
ELEC – + F D ES SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 1 2 3 4 B G R Bobine d’éclairage Batterie Fusible (20 A) Redresseur/régulateur : Noir : Vert : Rouge B G R Lichtmaschinenspule Batterie Sicherung (20A) Gleichrichter/Regler : Schwarz : Grün : Rot 1 2 3 4 B G R 7- 27 Bobina de iluminación Batería Fusible (20A) Rectificador/regulador : Negro : Verde : Rojo
ELEC – + CHARGING SYSTEM E FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM”.
ELEC – + SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA FUSIBLE Se reporter à “SYSTEME DE DEMARRAGE”. BATTERIE Se reporter à “SYSTEME ELECTRIQUE” au chapitre 3. BOBINE D’ECLAIRAGE Se reporter à “SYSTEME D’ALLUMAGE”. SICHERUNG Siehe “STARTERSYSTEM”. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE ANLAGE” in kapitel 3. LICHTMASCHINENSPULE Siehe “ZÜNDSYSTEM”. GLEICHRICHTER/REGLER Siehe “ZÜNDSYSTEM”. F D ES FUSIBLE Consulte la sección “SISTEMA DE ARRANQUE”. BATERÍA Consulte la sección “SISTEMA ELÉCTRICO” del capítulo 3.
ELEC – + YPVS E YPVS WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 Lighting coil Pickup coil CDI unit YPVS servomotor Fuse (10A) Fuse (20A) Battery Rectifier/regulator B G Gy R B/O R/L R/W W/R 7-29 : Black : Green : Gray : Red : Black/orange : Red/blue : Red/white : White/red
ELEC – + F D ES YPVS YPVS YPVS YPVS YPVS YPVS PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Bobine d’éclairage Bobine exploratrice Bloc CDI Moteur asservi YPVS Fusible (10A) Fusible (20 A) Batterie Redresseur/régulateur B G Gy R B/O R/L R/W W/R : Noir : Vert : Gris : Rouge : Noir/orange : Rouge/bleu : Rouge/blanc : Blanc/rouge Lichtmaschinenspule Sondenspule CDI-Einheit YPVS-Servomotor Sicherung (10 A) Sicherung (20A) Batterie Gleichrichter/Regler B G Gy
ELEC – + YPVS E FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. PICKUP COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. CDI UNIT Refer to “IGNITION SYSTEM”. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM”.
ELEC – + F D ES YPVS YPVS YPVS FUSIBLE Se reporter à “SYSTEME DE DEMARRAGE”. BATTERIE Se reporter à “SYSTEME ELECTRIQUE” au chapitre 3. BOBINE EXPLORATRICE Se reporter à “SYSTEME D’ALLUMAGE”. BLOC CDI Se reporter à “SYSTEME D’ALLUMAGE”. BOBINE D’ECLAIRAGE Se reporter à “SYSTEME D’ALLUMAGE”. SICHERUNG Siehe “STARTERSYSTEM”. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE ANLAGE” in kapitel 3. SONDENSPULE Siehe “ZÜNDSYSTEM”. CDI-EINHEIT Siehe “ZÜNDSYSTEM”. LICHTMASCHINENSPULE Siehe “ZÜNDSYSTEM”.
ELEC – + YPVS SERVOMOTOR E YPVS SERVOMOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 Procedure/Part name YPVS SERVOMOTOR REMOVAL Bolt YPVS cable bracket YPVS servomotor coupler Bolt YPVS servomotor Spacer YPVS cable Cover Q’ty 2 1 1 2 1 2 2 1 Service points Follow the left “Step” for removal. Slide the cover. Reverse the removal steps for installation.
ELEC – + F D ES MOTEUR ASSERVI YPVS YPVS-SERVOMOTOR SERVOMOTOR YPVS MOTEUR ASSERVI YPVS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU MOTEUR ASSERVI YPVS Boulon Support de câble YPVS Coupleur du moteur asservi YPVS Boulon Moteur asservi YPVS Entretoise Câble YPVS Cache Qté 2 1 1 2 1 2 2 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Repousser le capot. Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
ELEC – + YPVS SERVOMOTOR E SERVICE POINTS YPVS cable removal and installation 1. Remove: ● YPVS cables 1 and 2 Removal steps: ● Remove the YPVS cable holder 1. ● Remove the YPVS cables 2 from the both drams. NOTE: There is a “22222.....” mark a on YPVS cable 2. YPVS cable inspection 1. Inspect: ● YPVS cables 1 and 2 Frays/kinks/rough movement → Replace. YPVS servomotor inspection 1. Check: ● YPVS servomotor YPVS servomotor does not move → Replace.
ELEC – + POINTS D’ENTRETIEN Dépose et installation du câble YPVS 1. Déposer: ● Câbles YPVS 1 et 2 Etapes de dépose: ● Déposer le support de câble YPVS 1. ● Déposer les câbles YPVS 2 des deux tambours. N.B.: Il y a un repère “22222.....” a sur le câble YPVS 2. Inspection du câble YPVS 1. Inspecter: ● Câbles YPVS 1 et 2 Torons brisés/déformations/ mouvement irrégulier → Remplacer. Inspection du moteur asservi YPVS 1. Vérifier: ● Moteur asservi YPVS Le moteur asservi YPVS ne se déplace pas → Remplacer.
ELEC – + YPVS SERVOMOTOR E ● Make sure the servomotor operates properly. NOTE: Make sure the pulley operates three seconds after the jumper lead is removed. CAUTION: Do not disassemble the YPVS servomotor unit. It is a sealed unit and if it is faulty it must be replaced. YPVS cable adjustment Refer to “CONTROL SYSTEM” in Chapter 3.
ELEC ● – + F D ES MOTEUR ASSERVI YPVS YPVS-SERVOMOTOR SERVOMOTOR YPVS S’assurer que le moteur asservi fonctionne correctement. N.B.: S’assurer que la poulie fonctionne trois secondes après la dépose du fil cavalier. ● Sicherstellen, daß der Servomotor richtig läuft. HINWEIS: Sicherstellen, daß die Riemenscheibe drei Sekunden nach dem Entfernen des Überbrükkungskabels funktioniert. Réglage du câble YPVS Se reporter à “SYSTEME DE COMMANDE” au chapitre 3.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E INDICATION SYSTEM WIRING DIAGRAM CDI unit Fuel level sensor Oil level sensor Buzzer Multifunction meter Speed sensor Engine shut-off switch 8 Start switch 9 Battery 0 Fuse (10A) 1 2 3 4 5 6 7 A Fuse (20A) B Exhaust temperature sensor C Water temperature sensor B Br Ch G Gy L O R Y B/O B/Y 7-34 : Black : Brown : Chocolate : Green : Gray : Blue : Orange : Red : Yellow : Black/orange : Black/yellow Gy/B Gy/R Gy/Y L/B L/R R/B R/W R/Y W/L : Gray/black : Gray/red : Gray/ye
ELEC – + SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C Bloc CDI Capteur de niveau de carburant Capteur de niveau d’huile Avertisseur sonore Compteur multifonction Capteur de vitesse Coupe-circuit Contacteur de démarrage Batterie Fusible (10A) Fusible (20A) Capteur de température d’échappement Capteur de température d’eau B Br Ch G Gy L O R Y B/O B/Y Gy/B Gy/R Gy/Y L/B L/R R/B R/W R/Y W/L : Noir : Brun : Chocolat : Vert : Gris : B
ELEC – + INDICATION SYSTEM E FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. CDI UNIT Refer to “IGNITION SYSTEM”. WATER TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. EXHAUST TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. BUZZER 1. Check: ● Buzzer Buzzer does not sound → Replace. Checking steps: Connect the battery (12 V) to the buzzer coupler as shown.
ELEC – F D ES SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE INDICACIÓN + FUSIBLE Se reporter à “SYSTEME DE DEMARRAGE”. BATTERIE Se reporter à “SYSTEME ELECTRIQUE” au chapitre 3. BOBINE D’ECLAIRAGE Se reporter à “SYSTEME D’ALLUMAGE”. REDRESSEUR/REGULATEUR Se reporter à “SYSTEME D’ALLUMAGE”. BLOC CDI Se reporter à “SYSTEME D’ALLUMAGE”. CAPTEUR DE TEMPERATURE D’EAU Se reporter à “SYSTEME D’ALLUMAGE”. CAPTEUR DE TEMPERATURE D’ECHAPPEMENT Se reporter à “SYSTEME D’ALLUMAGE”. AVERTISSEUR SONORE 1.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E FUEL LEVEL SENSOR 1. Measure: ● Fuel level sensor resistance Out of specification → Replace. White/blue (W/L) – Black (B) Float position Resistance (Ω) A 757–803 B 0–8 MULTIFUNCTION METER Multifunction meter 1. Check: ● Multifunction meter Cracked meter housing → Replace the multifunction meter. Meter is fogged/shows signs of water intrusion → Replace the multifunction meter.
ELEC – + CAPTEUR DE NIVEAU DE CARBURANT 1. Mesurer: ● Résistance du capteur de niveau de carburant Hors spécifications → Remplacer. Blanc/bleu (W/L) – Noir (B) Position du flotteur F D ES SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE INDICACIÓN Résistance (Ω) A 757–803 B 0–8 COMPTEUR MULTIFONCTION Compteur multifonction 1. Vérifier: ● Compteur multifonction Logement de compteur fendu → Remplacer le compteur multifonction.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 Procedure/Part name MULTIFUNCTION METER REMOVAL Multifunction meter coupler Nut Holder Multifunction meter Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. 8 2 1 1 Reverse the removal steps for installation.
ELEC – + F D ES SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE INDICACIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU COMPTEUR MULTIFONCTION Coupleur du compteur multi-fonctions Ecrou Outil de maintien Compteur multifonction Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. 8 2 1 1 Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E Display function 1. Check: ● Display function Not operate → Replace the multifunction meter.
ELEC – + Fonction d’affichage 1. Vérifier: ● Fonction d’affichage Ne fonctionne pas → Remplacer le compteur multifonction.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E Checking steps: ● Connect the battery terminals to the natural six-pin connector as shown. NOTE: If the multifunction meter has been removed from the watercraft, supply DC 12 voltage to the connector (+: red, –: black) with a battery. ● Disconnect the blue one-pin connector 1 and make sure the “WARNING” lamp 2 lights. NOTE: If the “WARNING” lamp does not light, disconnect the battery and then reconnect it. ● Press the “A/SET” 3 and “C” 5 buttons at the same time.
ELEC – + Etapes de la vérification: Connecter les bornes de la batterie au connecteur de couleur naturelle six broches comme indiqué. ● N.B.: Si le compteur multi-fonctions a été retiré du véhicule nautique, fournir une tension de 12 V CC au connecteur (+: rouge, –: noir) à l’aide d’une batterie. ● F D ES SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE INDICACIÓN Déconnecter le connecteur bleu une broche 1 et s’assurer que la diode “AVERTISSEMENT” 2 s’allume. N.B.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E Fuel level gauge 1. Check: ● Fuel level gauge Not operating → Replace the multifunction meter. Checking steps: Supply DC 12 voltage to the natural six-pin connector (+: red, –: black) with a battery. ● Disconnect the green two-pin connector (white/blue and black leads). ● Connect the white/blue and black terminals with a jumper lead 1. ● Connect the green and red terminals with a jumper lead 2.
ELEC – + Jauge de niveau de carburant 1. Vérifier: ● Jauge de niveau de carburant Ne fonctionne pas → Remplacer le compteur multifonction. Etapes de la vérification: ● Fournir une tension de 12 V CC au connecteur de couleur naturelle six broches (+: rouge, –: noir) à l’aide d’une batterie. ● Déconnecter le connecteur vert deux broches (fils blanc/bleu et noir). ● Connecter les bornes de couleur blanche/bleue et noire à l’aide d’un fil cavalier 1.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E Oil level gauge 1. Check: ● Oil level gauge Not operating → Replace the multifunction meter. Checking steps: Supply DC 12 voltage to the natural six-pin connector (+: red, –: black) with a battery. ● Disconnect the white two-pin connector (blue and black leads). ● Connect the blue and black terminals with a jumper lead 1. ● Connect the green and red terminals with a jumper lead 2.
ELEC – + Jauge de niveau d’huile 1. Vérifier: ● Jauge de niveau d’huile Ne fonctionne pas → Remplacer le compteur multifonction. Etapes de la vérification: ● Fournir une tension de 12 V CC au connecteur de couleur naturelle six broches (+: rouge, –: noir) à l’aide d’une batterie. ● Déconnecter le connecteur blanc deux broches (fils bleu et noir). ● Connecter les bornes de couleur bleue et noire à l’aide d’un fil cavalier 1. ● Connecter les bornes de couleur verte et rouge à l’aide d’un fil cavalier 2. N.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E Overheat warning indicator 1. Check: ● Overheat 1 warning indicator Not operating → Replace the multifunction meter. Checking steps: Supply DC 12 voltage to the natural six-pin connector (+: red, –: black) with a battery. ● Connect the gray/black and black terminals with a jumper lead 1. ● Connect the green and red terminals with a jumper lead 2.
ELEC – + SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE INDICACIÓN Indicateur d’avertissement de surchauffe 1. Vérifier: ● Indicateur d’avertissement de surchauffe 1 Ne fonctionne pas → Remplacer le compteur multifonction. Etapes de la vérification: ● Fournir une tension de 12 V CC au connecteur de couleur naturelle six broches (+: rouge, –: noir) à l’aide d’une batterie. ● Connecter les bornes de couleur grise/noire et noire à l’aide d’un fil cavalier 1.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E 2. Check: ● Overheat 2 warning indicator Not operating → Replace the multifunction meter. Checking steps: ● Supply DC 12 voltage to the natural six-pin connector (+: red, –: black) with a battery. ● Connect the gray/red and black terminals with a jumper lead 1. ● Connect the green and red terminals with a jumper lead 2. ● Make sure the water temperature warning indicator 3 and the “ ” message 4, the “WARNING” lamp 5 light constantly, and the buzzer sounds continuity.
ELEC – + SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE INDICACIÓN F D ES 2. Vérifier: ● Indicateur d’avertissement de surchauffe 2 Ne fonctionne pas → Remplacer le compteur multifonction. 2. Kontrollieren: ● Überhitzungswarnanzeige 2 Funktioniert nicht → Den Multifunktionsmesser ersetzen. 2. Compruebe: ● Indicador 2 de advertencia de sobrecalentamiento No funciona → Reemplace el medidor multifuncional.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E 3. Check: ● Exhaust temperature warning indicator Not operating → Replace the multifunction meter. Checking steps: Supply DC 12 voltage to the natural six-pin connector (+: red, –: black) with a battery. ● Connect the gray/yellow and black terminals with a jumper lead 1. ● Connect the green and red terminals with a jumper lead 2. ● Make sure the exhaust temperature warning indicator 3, “ ” message 4 and “WARNING” lamp 5 blink, and the buzzer sounds intermittently.
ELEC – + SYSTEME D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE INDICACIÓN 3. Vérifier: ● Indicateur d’avertissement de température d’échappement Ne fonctionne pas → Remplacer le compteur multifonction. Etapes de la vérification: ● Fournir une tension de 12 V CC au connecteur de couleur naturelle six broches (+: rouge, –: noir) à l’aide d’une batterie. ● Connecter les bornes gris/jaune et noire à l’aide d’un fil cavalier 1. ● Connecter les bornes de couleur verte et rouge à l’aide d’un fil cavalier 2.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E Speed meter 1. Check: ● Speed meter output voltage Within specification → Check the speed sensor output voltage and pulses. Out of specification → Replace. Speed meter output voltage: 10.5 V Checking steps: Supply DC 12 voltage to the natural six-pin connector (+: red, –: black) with a battery. ● Disconnect the blue one-pin connector 1 and make sure the “WARNING” lamp lights 2. ● NOTE: If the “WARNING” lamp does not light, disconnect the battery and then reconnect it.
ELEC – + Compteur de vitesse 1. Vérifier: ● Tension de sortie de l’indicateur de vitesse Comprise dans les limites spécifiées → Vérifier la tension et les impulsions de sortie du capteur de vitesse. Hors spécifications → Remplacer. Tension de sortie de l’indicateur de vitesse: 10,5 V Etapes de la vérification: ● Fournir une tension de 12 V CC au connecteur de couleur naturelle six broches (+: rouge, –: noir) à l’aide d’une batterie.
ELEC – + INDICATION SYSTEM E Speed sensor 1. Check: ● Speed sensor output voltage and pulses Out of specification → Repair or replace. Speed sensor output voltage (dependant on the paddle wheel position): Less than 400 mV/ More than 11.6 V Output pulse: 2 pulses/one-full turn Checking steps: Apply DC 12 voltage to the white color three-pin connector (between the red/ yellow and black/yellow leads). ● Rotate the paddle wheel by hand and measure the voltage between the black and yellow leads.
ELEC – + Capteur de vitesse 1. Vérifier: ● Tension et impulsions de sortie du capteur de vitesse Hors spécifications → Réparer ou remplacer. Tension de sortie du capteur de vitesse (dépend de la position de la roue à aubes): Inférieure à 400 mV/ Supérieure à 11,6 V Impulsion de sortie: 2 impulsions/un tour complet Etapes de la vérification: ● Appliquer une tension de 12 V CC au connecteur blanc trois broches (entre les fils rouge/jaune et noir/ jaune).
HULL HOOD E CHAPTER 8 HULL AND HOOD HANDLEBAR................................................................................................... 8-1 EXPLODED DIAGRAM ............................................................................. 8-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................... 8-1 SERVICE POINTS ..................................................................................... 8-6 Handlebar inspection......................................................
F D ES CHAPITRE 8 COQUE ET CAPOT KAPITEL 8 RUMPF UND HAUBE CAPITULO 8 CASCO Y CAPÓ GUIDON .............................................. 8-1 VUE EN ECLATE............................ 8-1 TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION ........................ 8-1 POINTS D’ENTRETIEN ................. 8-6 Inspection du guidon..................... 8-6 Inspection du contacteur de guidon .......................................... 8-6 Installation de l’ensemble de guidon ..........................................
HULL HOOD HOSES........................................................................................................... 8-26 EXPLODED DIAGRAM ........................................................................... 8-26 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ............................................. 8-26 SERVICE POINTS ................................................................................... 8-28 Check valve inspection ...................................................................
F FLEXIBLES ...................................... 8-26 VUE EN ECLATE.......................... 8-26 TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION ...................... 8-26 POINTS D’ENTRETIEN ............... 8-28 Inspection du clapet antiretour.... 8-28 LEVIER DE SELECTEUR ............. 8-29 VUE EN ECLATE.......................... 8-29 TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION ...................... 8-29 POINTS D’ENTRETIEN ............... 8-32 Ensemble de base ........................ 8-32 SIEGES ET POIGNEE .............
HULL HOOD HANDLEBAR E HANDLEBAR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procedure/Part name HANDLEBAR COVER REMOVAL Screw Handlebar cover Band Pad Bolt Handlebar cover stay Throttle cable Bolt Upper handlebar holder Handlebar assembly Q’ty 4 1 2 1 2 1 1 4 2 1 Service points Follow the left “Step” for removal. NOTE: Position the corrugated tube for the throttle cable as shown in the illustration so that the tube attaches to the end of the outer throttle cable.
HULL HOOD F D ES GUIDON LENKER MANILLAR GUIDON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU CACHE DE GUIDON Vis Cache de guidon Sangle Rembourrage Boulon Support de cache de guidon Câble d’accélérateur Boulon Fixation supérieure du guidon Ensemble de guidon Qté 4 1 2 1 2 1 1 4 2 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. N.B.
HULL HOOD HANDLEBAR E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name HANDLEBAR REMOVAL QSTS cable (to jet thrust nozzle) Q’ty 1 2 3 4 Bolt QSTS converter QSTS cable 2 QSTS cable 1 2 1 1 1 5 Handlebar switch coupler 3 8-2 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”. with white tape a NOTE: Route the QSTS cables in front of the fuel level sensor.
HULL HOOD F D ES GUIDON LENKER MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce DEPOSE DU GUIDON Câble QSTS (vers la tuyère de propulsion) Qté 1 2 3 4 Boulon Convertisseur QSTS Câble QSTS 2 Câble QSTS 1 2 1 1 1 5 Coupleur du contacteur de guidon 3 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE”. avec du ruban adhésif blanc a N.B.
HULL HOOD HANDLEBAR E EXPLODED DIAGRAM Step 6 7 8 9 10 Procedure/Part name Buzzer coupler Band Screw Handle boss cover Buzzer Q’ty 1 2 4 1 1 Service points Reverse the removal steps for installation.
HULL HOOD F D ES GUIDON LENKER MANILLAR VUE EN ECLATE Etape 6 7 8 9 10 Procédé/nom de pièce Coupleur d’avertisseur sonore Sangle Vis Cache de bosse de poignée Avertisseur sonore Qté 1 2 4 1 1 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
HULL HOOD HANDLEBAR E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name HANDLEBAR DISASSEMBLY Bolt Grip end Spacer Screw/spring washer/washer QSTS grip assembly Screw Q’ty Service points Follow the left “Step” for disassembly. 2 2 1 1/1/1 1 NOTE: 2 Tighten the screw from the engine stop switch side.
HULL HOOD F D ES GUIDON LENKER MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DU GUIDON Boulon Extrémité de poignée Entretoise Vis/rondelle à ressort/rondelle Ensemble de poignée QSTS Vis Qté 2 2 1 1/1/1 1 2 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. N.B.: Serrer la vis du côté du contacteur d’arrêt du moteur.
HULL HOOD HANDLEBAR E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 Procedure/Part name Handlebar switch assembly Screw Throttle lever assembly Handlebar grip Handlebar Q’ty 1 2 1 1 Service points NOTE: Apply adhesive to the handlebar and the inner surface of the handlebar grip. 1 Reverse the disassembly steps for assembly.
HULL HOOD F D ES GUIDON LENKER MANILLAR VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 Procédé/nom de pièce Ensemble de contacteur de guidon Vis Ensemble de manette des gaz Poignée de guidon Guidon Qté 1 2 1 1 Points d’entretien N.B.: Appliquer un adhésif sur le guidon et la surface interne de la poignée du guidon. 1 Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
HULL HOOD HANDLEBAR E SERVICE POINTS Handlebar inspection 1. Inspect: ● Handlebar Bends/cracks/damage → Replace. Handlebar switch inspection Refer to “STARTING SYSTEM” in Chapter 7. Handlebar assembly installation 1. Install: ● Bands 1 NOTE: After inserting the QSTS cables, buzzer lead, handlebar switch lead and throttle cable into the grommets, tie the end of grommets with the bands. 2.
HULL HOOD F D ES GUIDON LENKER MANILLAR POINTS D’ENTRETIEN Inspection du guidon 1. Inspecter: ● Guidon Pliures/fissures/endommagement → Remplacer. WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Lenkers 1. Überprüfen: ● Lenker Verbiegung/Risse/Beschädigung → Ersetzen. PUNTOS DE SERVICIO Inspección del manillar 1. Inspeccione: ● Manillar Combaduras/grietas/daños → Reemplace. Inspection du contacteur de guidon Se reporter à “SYSTEME DE DEMARRAGE” au chapitre 7.
HULL HOOD HANDLEBAR E 3. Install: ● Throttle cable NOTE: Fit the seal into the groove in the bracket. 4. Adjust: ● QSTS cable length a QSTS cable length: 77 ± 0.5 mm (3.03 ± 0.02 in) NOTE: ● Before adjusting the QSTS cables, set the trim grip to the neutral position. ● Adjust the QSTS cable lengths a to the specified length and be sure to take up any slack. 5.
HULL HOOD F D ES GUIDON LENKER MANILLAR 3. Installer: ● Câble d’accélérateur N.B.: Adapter le joint dans la gorge du support. 4. Régler: ● Longueur du câble QSTS a Longueur du câble QSTS: 77 ± 0,5 mm (3,03 ± 0,02 in) N.B.: ● Avant de régler les câbles QSTS, mettre la poignée de commande d’assiette en position neutre. ● Régler les longueurs de câble QSTS a à la longueur spécifiée et s’assurer que tout jeu a été supprimé. 5. Installer: ● Cache de guidon 1 N.B.
HULL HOOD QSTS GRIP E QSTS GRIP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name QSTS GRIP DISASSEMBLY QSTS grip assembly Screw/washer Cover Ball Spring QSTS cable 1 QSTS cable 2 Q’ty 1/1 1 2 2 1 1 8-8 Service points Follow the left “Step” for disassembly. Refer to “HANDLEBAR”.
HULL HOOD F D ES POIGNEE QSTS QSTS-GRIFF EMPUÑADURA QSTS POIGNEE QSTS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DE LA POIGNEE QSTS Ensemble de poignée QSTS Ecrou/rondelle Cache Bille Ressort Câble QSTS 1 Câble QSTS 2 Qté 1/1 1 2 2 1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. Se reporter à “GUIDON”.
HULL HOOD QSTS GRIP E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 11 12 13 Procedure/Part name Screw/washer Spacer QSTS shift lock lever Spring Spacer Cable housing QSTS grip Q’ty 2/2 1 1 1 1 1 1 Service points Reverse the disassembly steps for assembly.
HULL HOOD F D ES POIGNEE QSTS QSTS-GRIFF EMPUÑADURA QSTS VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 11 12 13 Procédé/nom de pièce Ecrou/rondelle Entretoise Levier de verrouillage du sélecteur QSTS Ressort Entretoise Logement de câble Poignée QSTS Qté 2/2 1 1 1 1 1 1 Points d’entretien Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
HULL HOOD QSTS GRIP E SERVICE POINTS QSTS cable inspection 1. Inspect: ● QSTS cables Frays/kinks/rough movement → Replace. QSTS grip inspection 1. Inspect: ● QSTS grip Damage/wear → Replace.
HULL HOOD F D ES POIGNEE QSTS QSTS-GRIFF EMPUÑADURA QSTS POINTS D’ENTRETIEN Inspection du câble QSTS 1. Inspecter: ● Câbles QSTS Torons brisés/déformations/ mouvement irrégulier → Remplacer. WARTUNGSPUNKTE Inspektion des QSTS-Seilzugs 1. Überprüfen: ● QSTS-Seilzüge Durchgescheuerte Stellen/ Knicke/Ungleichmäßige → Ersetzen. Inspection de la poignée QSTS 1. Inspecter: ● Poignée QSTS Endommagement/usure → Remplacer. Inspektion des QSTS-Griffs 1.
HULL HOOD STEERING MASTER E STEERING MASTER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name STEERING MASTER REMOVAL Steering console cover Steering cable end Q’ty Bolt/washer Steering arm Nut/washer Steering master assembly Bolt Grommet 1/1 1 4/4 1 4 2 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “STEERING CONSOLE COVER”. Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”. Reverse the removal steps for installation.
HULL HOOD DIRECTION PRINCIPALE LENKERSÄULE ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN F D ES DIRECTION PRINCIPALE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce DEPOSE DE LA DIRECTION PRINCIPALE Cache de la console de direction Qté Se reporter à “CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION”. Se reporter à “CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE”.
HULL HOOD STEERING MASTER E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procedure/Part name STEERING MASTER DISASSEMBLY Bolt/washer Stay Spring Bolt/washer Lower housing Spring Bushing Bushing Upper housing Tilt lever Q’ty 2/2 1 1 6/6 1 1 1 1 1 1 8-12 Service points Follow the left “Step” for disassembly.
HULL HOOD DIRECTION PRINCIPALE LENKERSÄULE ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DE LA DIRECTION PRINCIPALE Boulon/rondelle Support Ressort Boulon/rondelle Logement inférieur Ressort Coussinet Coussinet Logement supérieur Levier d’inclinaison Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage.
HULL HOOD STEERING MASTER E EXPLODED DIAGRAM Step 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Procedure/Part name Tilt stopper Bolt/nut Retainer Steering shaft assembly Steering tube Bolt/washer/spring washer Cap Shaft 1 Cross piece Q’ty 1 4/4 2 1 1 2/2/2 1 1 1 Service points Reverse the disassembly steps for assembly.
HULL HOOD DIRECTION PRINCIPALE LENKERSÄULE ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Procédé/nom de pièce Butée d’inclinaison Boulon/écrou Dispositif de retenue Ensemble d’arbre de direction Tube de direction Boulon/rondelle/rondelle frein Capuchon Axe 1 Traverse Qté 1 4/4 2 1 1 2/2/2 1 1 1 Points d’entretien Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
HULL HOOD STEERING MASTER E SERVICE POINTS Steering master components inspection 1. Inspect: ● Each component part Damage/wear → Replace the steering master.
HULL HOOD DIRECTION PRINCIPALE LENKERSÄULE ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN POINTS D’ENTRETIEN Inspection des composants de la direction principale 1. Inspecter: ● Nom de la pièce Endommagement/usure → Remplacer la direction principale WARTUNGSPUNKTE Inspektion der Bestandteile der Lenkersäule 1. Überprüfen: ● Jedes Bestandteil Beschädigung/Verschleiß → Die Lenkersäule ersetzen. 8- 14 F D ES PUNTOS DE SERVICIO Inspección de los componentes del elemento principal de la dirección 1.
HULL HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 Procedure/Part name REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD REMOVAL Speed sensor coupler Cap Nut Screw Speed sensor Steering cable end Nut/washer Bracket Q’ty 1 1 1 4 1 1 3/3 1 8-15 Service points Follow the left “Step” for removal.
HULL HOOD CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 Procédé/nom de pièce DEPOSE DES CABLES DE TELECOMMANDE ET DU FIL DE CAPTEUR DE VITESSE Coupleur du capteur de vitesse Capuchon Ecrou Vis Capteur de vitesse Extrémité de câble de direction Ecrou/rondelle Support
HULL HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD E EXPLODED DIAGRAM Step 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Procedure/Part name Nut Steering cable holder Cap Nut Steering cable Shift cable end Bolt Shift cable holder Cap Q’ty 2 1 1 1 1 1 2 1 1 8-16 Service points
CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HULL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Procédé/nom de pièce Ecrou Support de câble de direction Capuchon Ecrou Câble de direction Extrémité de câble de sélecteur Boulon Support de câble de sélecteur Capuchon Qté 2 1 1 1 1 1 2 1 1 Points d’entretien Menge 2 1 1 1 1 1 2 1 1 Wartungspunkte Cantidad 2 1 1 1 1 1 2 1 1 Puntos d
HULL HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD E EXPLODED DIAGRAM Step 18 19 20 21 22 23 24 25 Procedure/Part name Nut Shift cable Nut Pin QSTS cable end Cap Nut QSTS cable Q’ty 1 1 1 1 1 1 1 1 Service points Reverse the removal steps for installation.
CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HULL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD F D ES VUE EN ECLATE Etape 18 19 20 21 22 23 24 25 Procédé/nom de pièce Ecrou Câble de sélecteur Ecrou Goupille Extrémité de câble QSTS Capuchon Ecrou Câble QSTS Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
HULL HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD E SERVICE POINTS WARNING When routing the cables, do not grasp the cable by the outer crimped sheath or steel end. This could deform or loosen the cable end due to extreme angles and or pressure. Always hold the cables by the outer cover below the crimp. If a cable becomes damaged replace it. Never attempt to repair a damaged cable. Remote control cables inspection 1.
HULL HOOD CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD POINTS D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Lors du placement des câbles, ne les tenez jamais par leur gaine sertie extérieure ou par leur extrémité métallique. Cela pourrait déformer les câbles en leur imposant des pression ou des angles trop importants. Tenez toujours les câbles par leur enveloppe extérieure, sous le sertissage.
HULL HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD E QSTS cable (jet pump end) installation 1. Install: ● QSTS cable (jet pump end) a QSTS cable set length (jet pump end): 12.0–14.0 mm (0.47–0.55 in) WARNING The QSTS cable must be screwed in more than 8 mm (0.31 in). QSTS cable stopper installation 1. Install: ● QSTS cable stopper WARNING Be sure to fit the projection 1 on the QSTS cable stopper into the groove in the outer cable. Shift cable (jet pump end) installation 1.
HULL HOOD CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD Installation du câble QSTS (extrémité côté pompe de propulsion) 1. Installer: ● Câble QSTS (extrémité côté pompe de propulsion) a Longueur déterminée du câble QSTS (extrémité côté pompe de propulsion): 12,0–14,0 mm (0,47–0,55 in) Einbau des QSTS-Seilzugs (Jetpumpenende) 1.
HULL HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD E Shift cable stopper installation 1. Install: ● Shift cable stopper WARNING Be sure to fit the projection 1 on the shift cable stopper into the groove in the outer cable. Remote control cables adjustment Refer to “CONTROL SYSTEM” in Chapter 3.
HULL HOOD CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD Installation de la butée de câble de sélecteur 1. Installer: ● Butée de câble de sélecteur AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Einbau des Schaltseilzuganschlags 1. Einbauen: ● Schaltseilzuganschlag WARNUNG WARNUNG F D ES Instalación del tope del cable de cambios 1.
HULL HOOD FRONT HOOD E FRONT HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 Procedure/Part name FRONT HOOD REMOVAL Nut/washer Front hood assembly Bolt Hinge assembly Screw Hood lock assembly Bolt Mirror (with seal) Q’ty 4/4 1 4 1 2 1 4 2 8-21 Service points Follow the left “Step” for removal.
HULL HOOD F D ES CAPOT AVANT VORDERE HAUBE CAPÓ DELANTERO CAPOT AVANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU CAPOT AVANT Ecrou/rondelle Ensemble de capot avant Boulon Ensemble de charnière Vis Ensemble de verrou de capot Boulon Rétroviseur (avec joint) Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose.
HULL HOOD FRONT HOOD E EXPLODED DIAGRAM Step 9 10 11 12 13 Procedure/Part name Nut Washer Notch Collar Damper Q’ty 1 1 1 1 1 Service points Reverse the removal steps for installation.
F D ES CAPOT AVANT VORDERE HAUBE CAPÓ DELANTERO HULL HOOD VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13 Procédé/nom de pièce Ecrou Rondelle Cran Collier Amortisseur Qté 1 1 1 1 1 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 9 10 11 12 13 Verfahren/Teilebezeichnung Mutter Unterlegscheibe Rastzahn Muffe Dämpfer Menge 1 1 1 1 1 Wartungspunkte Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
HULL HOOD FRONT HOOD E EXPLODED DIAGRAM 1 6 4 3 1 5 3 1 8 7 2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 Procedure/Part name HINGE DISASSEMBLY Circlip Pin (long) Pin (short) Wire Spacer Spacer Damper Hinge Q’ty Service points Follow the left “Step” for disassembly. 3 1 2 1 1 1 1 1 Reverse the disassembly steps for assembly.
HULL HOOD F D ES CAPOT AVANT VORDERE HAUBE CAPÓ DELANTERO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DE LA CHARNIERE Circlip Broche (longue) Broche (courte) Câble Entretoise Entretoise Amortisseur Charnière Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. 3 1 2 1 1 1 1 1 Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
HULL HOOD STEERING CONSOLE COVER E STEERING CONSOLE COVER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 Procedure/Part name STEERING CONSOLE COVER REMOVAL Handlebar assembly Fuel cock assembly Choke cable Front hood assembly and notch Bolt Shift lever handle Nut/washer Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “HANDLEBAR”. Refer to “FUEL COCK AND FUEL FILTER” in Chapter 4. Refer to “CHOKE CABLE” in Chapter 4. Refer to “FRONT HOOD”.
HULL HOOD CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION STEUERKONSOLEN ABDECKUNG TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN F D ES CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU CACHE DE DIRECTION PRINCIPALE Ensemble de guidon Ensemble de montage de carburant Câble de starter Ensemble de capot avant et cran Boulon Poignée du levier de sélecteur Ecrou/rondelle Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose.
HULL HOOD STEERING CONSOLE COVER E EXPLODED DIAGRAM Step 4 5 6 7 Procedure/Part name Bolt Nut/washer Bolt Steering console cover Q’ty 8 2/2 2 1 Service points Reverse the removal steps for installation.
CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION STEUERKONSOLEN ABDECKUNG TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN HULL HOOD F D ES VUE EN ECLATE Etape 4 5 6 7 Procédé/nom de pièce Boulon Ecrou/rondelle Boulon Cache de la console de direction Qté 8 2/2 2 1 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
HULL HOOD HOSES E HOSES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 Procedure/Part name HOSES REMOVAL Steering console cover Band Ventilation hose Band Check valve Oil tank breather hose Fuel tank breather hose Q’ty 2 1 1 1 1 2 8-26 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “STEERING CONSOLE COVER”.
HULL HOOD F D ES FLEXIBLES SCHLÄUCHE MANGUERAS FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce DEPOSE DES FLEXIBLES Cache de la console de direction Qté 1 2 3 4 5 6 Sangle Flexible de ventilation Sangle Clapet antiretour Reniflard de réservoir d’huile Reniflard de réservoir de carburant 2 1 1 1 1 2 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION”.
HULL HOOD HOSES E EXPLODED DIAGRAM Step 7 8 9 10 Procedure/Part name Clamp/cooling water hose Nut/washer Cooling water pilot outlet Packing Q’ty 2/2 2/2 2 2 Service points Reverse the removal steps for installation.
HULL HOOD F D ES FLEXIBLES SCHLÄUCHE MANGUERAS VUE EN ECLATE Etape 7 8 9 10 Procédé/nom de pièce Pince/tuyau d’eau de refroidissement Ecrou/rondelle Sortie témoin d’eau de refroidissement Garniture Qté 2/2 2/2 2 2 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
HULL HOOD HOSES E SERVICE POINTS Check valve inspection 1. Check: ● Check valve Faulty → Replace. Checking steps: Connect a hose to the end of check valve “A” and blow into it. Air should come out from end “B”. ● Connect the hose to the end of check valve “B” and blow into it. Air should not come out from end “A”.
HULL HOOD F D ES FLEXIBLES SCHLÄUCHE MANGUERAS POINTS D’ENTRETIEN Inspection du clapet antiretour 1. Vérifier: ● Clapet antiretour Défectueux → Remplacer. Etapes de la vérification: ● Connecter un flexible à l’extrémité du clapet antiretour “A” et souffler dedans. L’air doit sortir de l’extrémité “B”. ● Connecter le flexible à l’extrémité du clapet antiretour “B” et souffler dedans. L’air ne doit pas sortir de l’extrémité “A”. WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Rückschlagventils 1.
HULL HOOD SHIFT LEVER E SHIFT LEVER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 Procedure/Part name SHIFT LEVER REMOVAL Steering console cover Shift cable Bolt Washer Shift lever Q’ty 1 1 1 8-29 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “STEERING CONSOLE COVER”. Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”.
HULL HOOD F D ES LEVIER DE SELECTEUR SCHALTHEBEL PALANCA DE CAMBIO LEVIER DE SELECTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape Procédé/nom de pièce DEPOSE DU LEVIER DE SELECTEUR Cache de la console de direction Qté Câble de sélecteur 1 2 3 Boulon Rondelle Levier de sélecteur 1 1 1 Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION”. Se reporter à “CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE”.
HULL HOOD SHIFT LEVER E EXPLODED DIAGRAM Step 4 5 6 7 8 Procedure/Part name Screw Base assembly Nut/washer Screw Plate Q’ty 3 1 3/3 3 1 Service points Reverse the removal steps for installation.
F D ES LEVIER DE SELECTEUR SCHALTHEBEL PALANCA DE CAMBIO HULL HOOD VUE EN ECLATE Etape 4 5 6 7 8 Procédé/nom de pièce Vis Ensemble de base Ecrou/rondelle Vis Plaque Qté 3 1 3/3 3 1 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt 4 5 6 7 8 Verfahren/Teilebezeichnung Schraube Grundbauteil Mutter/Unterlegscheibe Schraube Platte Menge 3 1 3/3 3 1 Wartungspunkte Zum Einbauen die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
HULL HOOD SHIFT LEVER E EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name BASE DISASSEMBLY Bolt/washer Plate Spring Actuator Roller Shaft Shift arm Q’ty Service points Follow the left “Step” for disassembly. 2/2 1 1 1 1 1 1 Reverse the disassembly steps for assembly.
HULL HOOD F D ES LEVIER DE SELECTEUR SCHALTHEBEL PALANCA DE CAMBIO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DE LA BASE Boulon/rondelle Plaque Ressort Actionneur Rouleau Arbre Bras de sélecteur Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage. 2/2 1 1 1 1 1 1 Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
HULL HOOD SHIFT LEVER E SERVICE POINTS Base assembly 1. Install: ● Shift arm ● Shaft Installation steps: Install the shift arm 1 so that it comes in contact with the stopper 2 as shown. ● Install the shaft 3 to the base so that it come in contact with the stopper 4 as shown.
HULL HOOD F D ES LEVIER DE SELECTEUR SCHALTHEBEL PALANCA DE CAMBIO POINTS D’ENTRETIEN Ensemble de base 1. Installer: ● Bras de sélecteur ● Arbre Etapes de l’installation: ● Installer le bras de sélecteur 1 de sorte qu’il entre en contact avec la butée 2 comme indiqué. ● Installer l’arbre 3 sur la base de sorte qu’il entre en contact avec la butée 4 comme indiqué. WARTUNGSPUNKTE Grundbauteil 1.
HULL HOOD SEATS AND HAND GRIP SEATS AND HAND GRIP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name SEATS AND HAND GRIP REMOVAL Rear seat assembly Front seat assembly Bolt Seat lock assembly Nut/washer Notch Bolt Q’ty 1 1 4 2 4/5 2 2 8-33 Service points Follow the left “Step” for removal.
HULL HOOD F D ES SIEGES ET POIGNEE SITZE UND HANDGRIFF ASIENTOS Y ASIDERO SIEGES ET POIGNEE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procédé/nom de pièce DEPOSE DES SIEGES ET DE LA POIGNEE Ensemble de sièges arrière Ensemble de siège avant Boulon Ensemble de fixation de siège Ecrou/rondelle Cran Boulon Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose.
HULL HOOD SEATS AND HAND GRIP E EXPLODED DIAGRAM Step 8 9 10 11 12 13 14 Procedure/Part name Rear seat stay Nut/washer Bolt Front seat stay Nut/washer Bolt Hand grip Q’ty 1 4/4 4 2 4/4 4 1 Service points Reverse the removal steps for installation.
HULL HOOD F D ES SIEGES ET POIGNEE SITZE UND HANDGRIFF ASIENTOS Y ASIDERO VUE EN ECLATE Etape 8 9 10 11 12 13 14 Procédé/nom de pièce Support de siège arrière Ecrou/rondelle Boulon Support de siège avant Ecrou/rondelle Boulon Poignée Qté 1 4/4 4 2 4/4 4 1 Points d’entretien Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
HULL HOOD SEATS AND HAND GRIP SERVICE POINTS Seat lock inspection 1. Inspect: ● Front seat lock ● Rear seat lock Damage/wear → Replace.
HULL HOOD SIEGES ET POIGNEE SITZE UND HANDGRIFF ASIENTOS Y ASIDERO POINTS D’ENTRETIEN Inspection de la fixation du siège 1. Inspecter: ● Fixation de siège avant ● Fixation de siège arrière Endommagement/usure → Remplacer. WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Sitzverschlusses 1. Überprüfen: ● Vorderer Sitzverschluß ● Hinterer Sitzverschluß Beschädigung/Verschleiß → Ersetzen. 8- 35 F D ES PUNTOS DE SERVICIO Inspección del bloqueo del asiento 1.
HULL HOOD EXHAUST SYSTEM E EXHAUST SYSTEM EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 Procedure/Part name EXHAUST SYSTEM REMOVAL Jet pump unit assembly Band Hose clamp Exhaust joint Hose clamp Rubber hose Water lock Bolt Q’ty 1 2 1 2 1 1 6 8-36 Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 6.
HULL HOOD SYSTEME D’ECHAPPEMENT ABGASSYSTEM SISTEMA DE ESCAPE F D ES SYSTEME D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 Procédé/nom de pièce DEPOSE DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT Ensemble de pompe de propulsion Sangle Bride de flexible Joint d’échappement Bride de flexible Flexible en caoutchouc Pièce de blocage d’eau Boulon Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “POMPE DE PROPULSION” au chapitre 6.
HULL HOOD EXHAUST SYSTEM E EXPLODED DIAGRAM Step 8 9 10 11 12 13 14 Procedure/Part name Hose clamp Resonator assembly Rubber hose Hose clamp Water tank Rubber hose Plate Q’ty 2 1 1 1 1 1 1 Service points NOTE: Remove parts 8 to 14 as a set. Reverse the removal steps for installation.
HULL HOOD F D ES SYSTEME D’ECHAPPEMENT ABGASSYSTEM SISTEMA DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape 8 9 10 11 12 13 14 Procédé/nom de pièce Bride de flexible Ensemble de résonateur Flexible en caoutchouc Bride de flexible Réservoir d’eau Flexible en caoutchouc Plaque Qté 2 1 1 1 1 1 1 Points d’entretien N.B.: Déposer ensemble les pièces 8 à 14. Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
HULL HOOD EXHAUST SYSTEM E SERVICE POINTS Exhaust system inspection 1. Inspect: ● Water lock band Cracks/damage → Replace. 2. Inspect: ● Rubber hoses Burns/cracks/damage → Replace. 3. Inspect: ● Water lock Cracks/leaks → Replace. 4. Inspect: ● Water tank Cracks/damage/leaks → Replace. Exhaust component parts sub-assembly 1. Install: ● Rubber hose ● Plate NOTE: Be sure to fit the projections on the rubber hose with the grooves in the plate. 2.
HULL HOOD F D ES SYSTEME D’ECHAPPEMENT ABGASSYSTEM SISTEMA DE ESCAPE POINTS D’ENTRETIEN Inspection du système d’échappement 1. Inspecter: ● Sangle de la pièce de blocage d’eau Fissures/endommagement → Remplacer. 2. Inspecter: ● Flexibles en caoutchouc Brûlures/fissures/endommagement → Remplacer. WARTUNGSPUNKTE Inspektion des Abgassystems 1. Überprüfen: ● Wassersperrehalteriemen Risse/Beschädigung → Ersetzen. 2. Überprüfen: ● Gummischläuche Brandstellen/Risse/Beschädigung → Ersetzen. 3.
HULL HOOD DECK AND HULL E DECK AND HULL EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 5 6 7 8 Procedure/Part name DECK AND HULL DISASSEMBLY Nut/washer Bow eye Nut Rope hole fitting Nut Spout Nut Plate Q’ty 2/2 1 2 2 1 1 2 1 8-39 Service points Follow the left “Step” for disassembly.
HULL HOOD F D ES PONT ET COQUE DECK UND RUMPF PLATAFORMA Y CASCO PONT ET COQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 5 6 7 8 Procédé/nom de pièce DEMONTAGE DU PONT ET DE LA COQUE Ecrou/rondelle Cosse avant Ecrou Boulon d’orifice de câble Ecrou Lance d’incendie Ecrou Plaque Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour le démontage.
HULL HOOD DECK AND HULL E EXPLODED DIAGRAM Step 9 10 11 12 13 14 15 16 Procedure/Part name Cleat Nut Nut Sponson Nut/washer Screw/washer Drain plug Packing Q’ty 1 6 2 2 4/4 4/4 2 2 Service points For M6 stud bolts For M8 stud bolts Reverse the disassembly steps for assembly.
F D ES PONT ET COQUE DECK UND RUMPF PLATAFORMA Y CASCO HULL HOOD VUE EN ECLATE Etape 9 10 11 12 13 14 15 16 Procédé/nom de pièce Taquet Ecrou Ecrou Nageoire Ecrou/rondelle Ecrou/rondelle Bouchon d’écoulement Garniture Qté 1 6 2 2 4/4 4/4 2 2 Points d’entretien Pour goujons M6 Pour goujons M8 Pour le montage, inverser les étapes du démontage.
HULL HOOD ENGINE MOUNT E ENGINE MOUNT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step 1 2 3 4 Procedure/Part name ENGINE MOUNT REMOVAL Engine assembly Bolt Damper Bolt Engine mount Q’ty Service points Follow the left “Step” for removal. Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. 4 2 8 4 Reverse the removal steps for installation.
HULL HOOD F D ES FIXATION DU MOTEUR MOTORAUFHÄNGUNG MONTURA DEL MOTOR FIXATION DU MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET D’INSTALLATION Etape 1 2 3 4 Procédé/nom de pièce DEPOSE DE LA FIXATION DU MOTEUR Ensemble moteur Boulon Amortisseur Boulon Fixation moteur Qté Points d’entretien Suivre l’“étape” de gauche pour la dépose. Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 5. 4 2 8 4 Pour l’installation, inverser les étapes de la dépose.
HULL HOOD ENGINE MOUNT E HULL REPAIR Shallow scratches 1. Sand the scratches with 400 grit sandpaper (either wet or dry) until the scratches are smooth. Then, sand the scratches once again with 600 grit sandpaper (either wet or dry). Deep scratches 1. Remove any sharp or rough edges from the hull surface. 2. Sand the scratches and a 1-inch circumference around them with 80 grit sandpaper (either wet or dry). 3. Clean the entire area with acetone and let it completely dry. 4.
HULL HOOD F D ES FIXATION DU MOTEUR MOTORAUFHÄNGUNG MONTURA DEL MOTOR REPARATION DE LA COQUE Griffes légères 1. Passer la zone griffée au papier de verre n˚400 (humide ou sec) jusqu’à obtenir une zone lisse. Puis poncer à nouveau la zone griffée mais en utilisant cette fois du papier de verre n˚600 (humide ou sec). REPARATUREN AM RUMPF Leichte Kratzer 1. Die Kratzer mit einem 400körnigen Sandpapier (naß oder trocken) glattschmirgeln.
HULL HOOD ENGINE MOUNT E Cracks and punctures NOTE: Before attempting to repair any cracks or punctures, refer to “WATERCRAFT FRP REPAIR MANUAL”. 1. Remove any damaged fiberglass. 2. Cut the damaged area and separate it approximately 0.25 inch. 3. On the outside of the hull, grind the separated edge of the area to less than 5˚ as shown. 4. Working from inside the hull, grind the damaged area approximately 4 inches beyond the damage. 5.
HULL HOOD F D ES FIXATION DU MOTEUR MOTORAUFHÄNGUNG MONTURA DEL MOTOR Craquelures et perçages Risse und Lecks Grietas y perforaciones N.B.: Avant d’essayer de réparer toute fissure ou perforation, se reporter au “MANUEL DE REPARATION DES FIBRES DE VERRE DES SCOOTER NAUTIQUES”. HINWEIS: Vor der Reparatur von Rissen und Lecks, auf das “WASSERFAHRZEUG FRP REPARATURHANDBUCH” Bezug nehmen.
HULL HOOD ENGINE MOUNT E Insert nut NOTE: Use the insert nut when: ● A pop nut which was attached to the hull slipped off or, ● When a bolt which was fastened to an insert nut or pop nut broke. Part No. Part name Remarks EW2-62733-09 Nut Stainless steel, M6 ● ● ● Nut 1 Thread direction 2 Slot to be threaded 3 NOTE: Drilling size Material Pilot hole diameter FRP or SMC 9.1–9.2 mm (0.36 in) Brass 9.4 mm (0.
F D ES FIXATION DU MOTEUR MOTORAUFHÄNGUNG MONTURA DEL MOTOR HULL HOOD Ecrou à insertion Gewindeeinsatz Tuerca de inserción nut N.B.: Utiliser l’écrou à insertion si: ● Un rivet s’est détaché de la coque ou si, ● Un boulon fixé à un écrou à insertion ou un rivet s’est brisé. HINWEIS: Einen Gewindeeinsatz verwenden, wenn: ● Eine im Rumpf eingesetzte Mutter sich gelöst hat, oder ● Wenn eine Schraube die an einem Gewindeeinsatz oder einer alten Spannmutter festgeschraubt war, abgebrochen ist.
HULL HOOD ENGINE MOUNT E 4. First, apply tape 1 to the inner surface of the hull and then laminate fiberglass mats over the tape with resin. NOTE: When it is possible to work inside the hull, laminate the mats from the inside. 5. Sand the outer surface of the hull until it is smooth. 6. Install the ride plate. 7. Drill a 20 mm (0.79 in) deep hole in the center of the laminated fiberglass layers with a 9.2 mm (0.36 in) diameter drill bit. 8.
HULL HOOD 4. Zuerst das Klebeband 1 auf die Innenfläche des Rumpfes auftragen und anschließend lagenweise die mit Kunsthaars beschichteten FiberglasGewebestücke anbringen. 4. Mettez d’abord du ruban adhésif 1 sur la surface intérieure de la coque puis laminer les tapis de fibre de verre sur le ruban adhésif à l’aide de résine. N.B.: Laminer si possible les couches de fibre de verre depuis l’intérieur de la coque. 5. Poncer la surface extérieure de la coque jusqu’à ce qu’elle devienne lisse.
HULL HOOD ENGINE MOUNT E 2. To prevent water from entering the urethane foam, apply silicone sealant to the inside of the hole as shown. 3. Install the insert nut as explained in “Example 1”. ● Brass insert nut 1 ● Hull 2 ● Urethane foam 3 ● Silicone sealant 4 Graphic removal 1. Hold a hair dryer approximately 1.5 inches above the graphic 1. 2. Apply heat to one corner of the graphic. 3.
HULL HOOD F D ES FIXATION DU MOTEUR MOTORAUFHÄNGUNG MONTURA DEL MOTOR 2. Afin d’éviter que de l’eau ne pénètre dans la mousse d’uréthane, appliquer un joint de silicone à l’intérieur du trou comme illustré. 2. Um das Eindringen von Wasser in den Urethanschaum zu verhindern, Silikondichtmasse auf die Innenseite des Loches auftragen, wie dargestellt. 3. Installer l’écrou à insertion comme expliqué dans l’“Exemple 1”.
TRBL ANLS E CHAPTER 9 TROUBLE ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS ..................................................................................... 9-1 TROUBLE ANALYSIS CHART .................................................................
D ES CHAPITRE 9 DEPANNAGE KAPITEL 9 STÖRUNGSSUCHE CAPITULO 9 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DEPANNAGE ..................................... 9-1 TABLEAU DE DEPANNAGE ........ 9-1 STÖRUNGSSUCHE ....................... 9-1 STÖRUNGSSUCHTABELLE ...... 9-1 INSPECCIÓN DE PROBLEMAS .....9-1 TABLA DE INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ..................................
TRBL ANLS TROUBLE ANALYSIS E TROUBLE ANALYSIS NOTE: The following items should be checked before the “Trouble analysis” chart is consulted. 1. The battery is charged and its specified gravity is within specification. 2. There are no incorrect wiring connections. 3. Wiring connections are properly secured and not rusty. 4. The clip is attached to the engine shut-off switch. 5. Fuel is reaching the carburetors.
TRBL ANLS TROUBLE ANALYSIS YPVS SERVOMOTOR DOES NOT MOVE POOR BATTERY CHARGING IRREGULAR WARNING INDICATION Items to be checked BILGE INCREASE LOOSE STEERING OVERHEATING POOR PERFORMANCE ENGINE WILL NOT STOP ENGINE STALLS ROUGH IDLING ENGINE WILL NOT START Problems E Items Rubber coupling Pilot water hose Water hose Water passage JET PUMP UNIT Duct Impeller Intake grate Bearings Intake duct Water inlet hose Bilge hose Bilge strainer Bilge hose joint Valve body ELECTRICAL CDI unit Lighting c
TRBL ANLS DEPANNAGE F DEPANNAGE N.B.: Les points suivants doivent être vérifiés avant de consulter le tableau de “Dépannage”. 1. La batterie est chargée et sa densité correspond aux spécifications. 2. Toutes les connexions de fils sont correctes. 3. Les connexions de fils sont bien serrées et ne présentent pas de traces de rouille. 4. L’agrafe est installée sur le coupe-circuit. 5. Le carburant arrive bien aux carburateurs.
TRBL ANLS DEPANNAGE F MOTEUR ASSERVI YPVS NE FONCTIONNE PAS MAUVAISE CHARGE DE LA BATTERIE FONCTIONNEMENT IRREGULIER DES TEMOINS D’AVERTISSEMENT Eléments à vérifier TROP DE DRAINAGE DIRECTION LACHE SURCHAUFFE MAUVAISES PERFORMANCES MOTEUR NE SE COUPE PAS MOTEUR CALE RALENTI EST DUR MOTEUR NE DEMARRE PAS Problèmes Eléments Caoutchouc d’accouplement Flexible de gicleur primaire Flexible d’eau Passage d’eau POMPE DE PROPULSION Conduite Roue d’hélice Grille d’admission Roulements Conduite d’adm
TRBL ANLS STÖRUNGSSUCHE D STÖRUNGSSUCHE HINWEIS: Bevor die “Störungssuchtabelle” durchgegangen wird, sollten folgende Punkte nachgeprüft werden. 1. Die Batterie ist geladen, und die spezifische Dichte der Batteriesäure ist innerhalb des Sollbereichs. 2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt. 3. Alle Verdrahtungen sind gesichert und nicht korrodiert. 4. Die Sperrgabel ist am Motorstoppschalter eingesteckt. 5. Der Vergaser wird mit Kraftstoff versorgt.
TRBL ANLS STÖRUNGSSUCHE YPVS-SERVOMOTOR LÄUFT NICHT SCHLECHTE BATTERIELADELEISTUNG UNZUVERLÄSSIGE WARNANZEIGEN Folgende Punkte müssen überprüft werden WASSER IN DER BILGE LOSE STEUERUNG ÜBERHITZUNG SCHLECHTE LEISTUNG MOTOR STOPPT NICHT MOTOR STIRBT AB RAUHER LEERLAUF MOTOR STARTET NICHT Probleme D Prüfteile Ruckdämpfer Kühlwasserkontrollschlauch Wasserschlauch Wasserdurchlauf JETPUMPENEINHEIT Rohr Flügelrad Einlaßsieb Lager Einlaßrohr Wassereinlaßschlauch Bilgenschlauch Bilgensieb Bilgensch
TRBL ANLS INSPECCIÓN DE PROBLEMAS ES INSPECCIÓN DE PROBLEMAS NOTA: Debe comprobar los siguientes ítems antes de consultar la tabla de “Inspección de problemas”. 1. La batería debe estar cargada y su gravedad específica debe estar dentro del valor especificado. 2. Que no haya ninguna conexión eléctrica incorrecta. 3. Que las conexiones eléctricas estén bien seguras y sin corrosión. 4. Que la pinza esté sujeta al interruptor del acollador de parada del motor. 5.
TRBL ANLS INSPECCIÓN DE PROBLEMAS NO SE MUEVE EL SERVOMOTOR YPVS CARGA DE LA BATERÍA INSATISFACTORIA INDICACIÓN DE ADVERTENCIA IRREGULAR Ítems a comprobar AUMENTO DE SENTINA DIRECCIÓN FLOJA SOBRECALENTAMIENTO MALA ACELERACIÓN EL MOTOR NO SE PARA EL MOTOR SE PARA RALENTÍ IRREGULAR EL MOTOR NO ARRANCA Problemas ES Ítems Acoplamiento de goma Manguera de agua piloto Manguera de agua Conducto de agua UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN Conducto Rodete Rejilla de admisión Cojinetes Conducto de admisi
WIRING DIAGRAM COLOR CODE B Br Ch G Gy L O R W Y B/O B/W XLT1200 1 Lighting coil 2 Pickup coil G G W/R B/O 3 CDI unit : : : : : : : : : : : : Black Brown Chocolate Green Gray Blue Orange Red White Yellow Black/orange Black/white B/Y : Black/yellow Gy/B : Gray/black Gy/R : Gray/red Gy/Y : Gray/yellow L/B : Blue/black L/R : Blue/red R/B : Red/black R/L : Red/blue R/W : Red/white R/Y : Red/yellow W/L : White/blue W/R : White/red B Gy/B B/O W/R G Gy/Y Gy Br B/Y B/W B O B/O B/O B W G Gy
D F PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K Bobine d’éclairage Bobine exploratrice Bloc CDI Capteur de niveau d’huile Capteur de niveau de carburant Avertisseur sonore Compteur multifonction Capteur de vitesse Contacteur d’arrêt du moteur Coupe-circuit Contacteur de démarrage Moteur asservi YPVS Batterie Démarreur Relais de démarreur Fusible (20A, 10A) Bobine d’allumage Bougie Capteur de température d’échappement Capteur de tempéra
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Jan. 2001 — 0.