I N S T R U OPTICAL SIGHT JAEGER www.yukonopticsglobal.
JAEGER Optical Sight 1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56 2-11 JAEGER Lunette de visée 1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56 12-21 JAEGER Zielfernrohr 1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56 22-31 JAEGER Mira telescópica 1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56 32-41 ITALIANO v.0616 JAEGER Cannocchiale diurno 1-4x24 / 1.5-6x42 / 3-9x40 / 3-12x56 42-51 JAEGER Оптический прицел 1-4x24 / 1.
ENGLISH ENGLISH SPECIFICATIONS SKU# Model JAEGER Magnification, x Lens diameter, mm Field of view, degree m @100 m Exit pupil, mm Eye relief, mm Diopter adjustment range, D Center tube diameter, mm Parallax-free, m Diameter of eyepiece housing, mm Adjustment per click, mm at 100m Max.
DESCRIPTION 1 Optical sights Jaeger are designed for target shooting using weapon of various calibres, including large ones. џ Jaeger 1-4x24 - is a light and compact sight designed primarily for driving hunt. џ Jaeger 1.5-6x42 - is a universal model for driving hunt, shooting moving targets at short distances and average distances. џ Jaeger 3-9x40 - is designed for shooting in low light conditions small-, average- and large-sized targets at short, average and long distances.
Mounting on a rifle џ To ensure precise shooting the sight should be correctly mounted on a rifle. џ Use a high-quality mount with bases (not included) designed to fit your type of rifle. џ The scope should be mounted as low as possible without touching either the barrel or the receiver. Before tightening the mount rings make sure you have the necessary eye relief that allows you to see a full field of view.
Lithium battery. To replace the battery, unscrew the cover of the knob (6) counterclockwise and insert a new battery with “+” facing upwards. Note: please note that if the sight is to be used with a Night Vision attachment, reticle illumination level should be set to “NV”. JAEGER RETICLES X01i Cross shaped reticle with illuminated dot. X02i Cross shaped reticle with illuminated dot and a scale allowing distance measurement to an object with known sizes and windage/elevation scale 9/12x.
џ Clean the battery compartment's electric contact points using an oil-free solvent. џ Inspect the eyepiece lens and the objective lens and gently blow off any dust and sand, and clean using lens cleaner and a soft clothsee section entitled «GUIDELINES FOR OPERATION». STORAGE Always store the unit in a dry, well-ventilated space.
ENGLISH SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES Numéro SKU Modèle JAEGER Grossissement, x Diamètre de l'objectif, mm Champ de vision, degrés m/100m Diamètre de la pupille de sortie, mm Dégagement oculaire, mm Ajustement dioptrique, dioptries Diamètre du tube central, mm Exempt de parallaxe, m Diamètre du tube de l'oculaire, mm Correction par clic, mm Parcours de réglage max.
DESCRIPTION Les lunettes de visée Jaeger sont conçues pour le tir sur cible utilisant des armes de différents calibres (y compris les gros calibres). џ Jaeger 1-4x24 - est un modèle compact et léger conçu principalement pour la chasse en battue. џ Jaeger 1,5-6x42 - est un modèle multi-usage pour la chasse en battue, pour le tir sur cibles mobiles à courtes distances, et pour le tir à moyenne distance.
Avertissement! Ne regardez jamais le soleil à travers la lunette (ou à travers tout autre dispositif optique). Cela risquerait d'endommager de façon permanent votre vision! Montage sur l'arme џ Pour garantir un tir de précision, la lunette doit être installée correctement sur l'arme. џ Utilisez un montage de qualité (non fournis) conçu pour convenir sur votre type de fusil. џ La lunette doit être installée aussi basse que possible sans toucher le canon ni le boitier.
Pour modifier la puissance d'éclairage, tourner le bouton (6) et faites correspondre la marque opposée sur le boîtier, en montrant l'un des huit niveaux d'éclairement. Après avoir réglé la valeur désirée, tourner le bouton par un clic dans le sens horaire ou anti-horaire pour éteindre le point lumineux. L'éclairage du réticule est alimenté par une pile CR2354 au Lithium.
ENTRETIEN TECHNIQUE L'entretien technique devrait être réalisé pas moins de deux fois par an et comprend les étapes suivantes: џ Nettoyer les surfaces extérieures en métal et plastique de la poussiere, la saleté et de l'humidité. Essuyer avec un chiffon doux. џ Nettoyer les points de contact electrique du compartiment à pile, en utilisant un solvant non gras.
ENGLISH SPECIFICATIONS TECHNISCHE KENNDATEN Nummer SKU Modell JAEGER Vergrößerung , -fach Objektivlinsendurchmesser, mm Sehfeld, Grad auf 100 m Austrittspupille, mm Augenabstand, mm Dioptrien-Verstellbereich, Dioptrien Mittelrohrdurchmesser, mm Parallaxfrei, m Okulardurchmesser, mm Verstellung pro Klick, mm Max.
BESCHREIBUNG 1 Die optischen Zielfernrohre Jaeger gewährleisten gezieltes Schießen aus Waffen von unterschiedlichem Kaliber (u.a. Großkaliber). џ Jaeger 1-4x24 ist ein leichtes und kompaktes Zielfernrohr für Drückjagd. џ Jaeger 1.5-6x42 ist universell für Drückjagd, Kurzdistanzschiessen auf dynamische Objekte, Schiessen mittlere Distanzen. џ Jaeger 3-9x40 passt für das Schiessen auf kurze, mittlere, weite Distanzen auf große, mittlere und kleine Zielobjekte bei jeder Beleuchtungsstärke.
Montage an der Waffe џ Um Schießgenauigkeit zu gewährleisten, muss das Zielfernrohr genau an der Waffe angebracht werden. џ Das Zielfernrohr wird mittels einer Halterung befestigt, die extra je nach Ihrem Waffentyp erworben wird. Verwenden Sie nur hochwertige Halterungen und Ringe, die speziell für Ihren Waffentyp bestimmt sind. џ Das Zielfernrohr muss so niedrig wie möglich angebracht werden, es darf aber keinen Kontakt mit dem Lauf oder der Hülse haben.
mit dem entsprechenden Wert vom Beleuchtungsniveau (insgesamt 8 Stufen) der Schramme auf dem Gehäuse gegenüber. Nachdem die Beleuchtung optimal eingestellt wurde, drehen Sie einen den Griff im oder gegen Uhrzeigersinn, um die Absehenbeleuchtung abzuschalten. Die Beleuchtung des Absehens erfolgt durch eine Batterie CR2354. Um die Batterie zu ersetzen, schrauben Sie den Deckel des Griffes (6) gegen Uhrzeigersinn ab, legen Sie eine neue Batterie mit dem „+“ Kontakt nach außen hin ein.
WARTUNG Die Wartung ist mindestens zwei Mal im Jahre durchzuführen und nämlich: џ Reinigen Sie die Außenflächen der Metall- und Plastteile von Staub, Schmutz und Feuchtigkeit; wischen Sie sie mit Baumwolltuch, das leicht mit dem Waffenöl oder dem Vaselin angefeuchtet ist, ab. џ Reinigen Sie die elektrischen Kontakte des Batteriefaches mit dem beliebigen nicht fetten organischen Lösungsmittel. џ Prüfen Sie die Linsen des Okulars und Objektivs; wenn es notwendig ist, reinigen Sie ihre Außenflächen.
ENGLISH SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Número SKU Modelo JAEGER Aumento, veces Objetivo, mm Campo visual, grados m a 100m Pupila de salida, mm Alivio pupilar, mm Enfoque dióptrico, dioptrias Diámetro del tubo central, mm Distancia libre de paralaje, m Diámetro del ocular, mm Desplazamiento por click, mm a 100m Campo máximo de ajuste vertical y horizontal, mm@100m / click Temperatura de trabajo, °C Firmeza de choque, Joule Indice de protección, IP código (IEC60529) Longitud, mm Peso, g Tipo de la re
DESCRIPCIÓN 1 Los visores puntería Jaeger están destinados para asegurar el tiro desde armas de diferente calibre (incluyendo los grandes). џ Jaeger 1-4x24 - es un modelo ligero y compacto diseñado principalmente para caza en batida. џ Jaeger 1.5-6x42 - es un modelo multiuso para caza en batida, para tirar a objetos en movimiento a distancias cortas, y para el tiro a distancia media.
Montaje al arma џ Para asegurar la exactitud del tiro es necesario instalarlo correctamente en el arma. џ El visor instala con ayuda de un encofrado que se adquiere por separado en dependencia del tipo de su fusil. Utilice solamente los encofrados y anillos de alta calidad que están destinados precisamente para su fusil. џ El visor debe instalarse lo más bajo posible, pero no debe entrar en contacto con el cañón o con la caja de cañón.
de luminiscencia en el cuerpo (en total 8 niveles). Al elegir la luminiscencia optimal, gire la manila a la derecha o ala izquierda por un click para apagar la iluminacion de la retícula. La iluminación de la retícula se realiza desde una batería del tipo CR2354. Para reemplazar la batería, desatornille la tapa en la manilla (6) en el sentido contrario a las agujas del reloj y coloque una nueva batería – con el contacto “+” hacia afuera.
MANTENIMIENTO TÉCNICO El mantenimiento técnico se lleva a cabo no menos de dos veces al año y consiste en la realización de los puntos expuestos a continuación: џ Limpie el polvo, la suciedad y la humedad de las superficies metálicas externas y las piezas de plástico; frotelas con una servilleta de algodón ligeramente empapada con aceite para armas o con vaselina. џ Limpie los contactos eléctricos del compartimiento de las pilas, utilizando cualquier disolvente orgánico no grasoso.
ENGLISH ITALIANO SPECIFICATIONS PARAMETRI TECNICI Numero SKU Modello JAEGER Ingrandimento, x Diametro dell'obiettivo, mm Campo visivo, gradi m/100m Diametro della pupilla d'uscita, mm Distanza pupillare, mm Compensazione diottrica, dtr Diametro tubo centrale, mm Paralasse libero, m Diametro tubo oculare, mm Regolazione per ogni click, mm/100m Regolazione massima verticale e laterale, mm/100m (click) Temperatura di funzionamento, °C Resistenza al rinculo, J Grado di protezione, valore IP (IEC 60259) Lunghezz
DESCRIZIONE 1 I cannocchiali ottici Jaeger sono stati progettati per il tiro al bersaglio con armi di vari calibri, compresi quelli più grossi. џ Jaeger 1-4x24 – e' un modello compatto disegnato principalmente per la caccia in movimento. џ Jaeger 1.5-6x42 – e' un modello multiuso: da battuta, per bersagli mobile a breve distanza,e per tiri a media distanza џ Jaeger 3-9x40 – e' progettato per bersagli grandi e medi a breve media e lunga distanza in condizioni di bassa luminosita'.
Regolazione del cannocchiale sull'arma џ Per ottenere un tiro preciso, il mirino deve essere montato correttamente sull'arma. џ Posizionare il cannocchiale con gli attacchi (non inclusi) e adatti al tipo della Vostra arma. Usare solo attacchi di alta qualità. џ Posizionare il cannocchiale il più in basso possibile, ma senza contatti con la canna o la bascula.
utilizzata una batteria di tipo CR2354. Per cambiare la batteria svitare il coperchio sulla manopola (6) in senso antiorario ed inserire la batteria nuova: polo “+” rivolto verso l'alto. Attenzione: se il cannocchiale deve essere usato con un apparecchio per la visione notturna, l'illuminazione del reticolo deve essere impostata sul livello “NV”. X01i Reticolo a forma di croce con dot illuminato.
џ Pulire superfici esterne di metallo e di plastica, rimuovendo eventuale polvere, sporco, acqua/ umidità; pulire con un panno morbido privo di filacce. џ Pulire i contatti elettrici del vano batteria, usando un solvente non grasso. џ Controllare visivamente le lenti dell'oculare e dell'obiettivo; soffiare via eventuale sabbia, polvere e, se necessario, pulire con un panno morbido ed un detergente specifico per lenti. CONSERVAZIONE Conservare lo strumento in un ambiente asciutto e ben ventilato.
ENGLISH SPECIFICATIONS ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Номер SKU МОДЕЛЬ Увеличение, крат Диаметр объектива, мм Поле зрения, град м на 100м Диаметр выходного зрачка, мм Удаление выходного зрачка, мм Диоптрийный расход окуляра, дптр. Посадочный диаметр, мм Отсутствие параллакса, м Диаметр корпуса окуляра, мм Цена клика, мм на 100м Макс. диапазон выверок по верт.
ОПИСАНИЕ Панкратические оптические прицелы Jaeger предназначены для обеспечения прицельной стрельбы из охотничьего оружия различного калибра, в т.ч. крупных. џ Jaeger 1-4x24 - легкий и компактный прицел, предназначен в первую очередь для загонных охот. џ Jaeger 1.5-6x42 - универсальный прицел для использования на загонных охотах, для с т р ел ь б ы н а к о р от к и х д и с т а н ц и я х п о движущимся целям, а также на средних дистанциях.
Внимание! Никогда не смотрите через прицел (или любой другой оптический прибор) на солнце. Вы можете повредить зрение! Установка на оружие џ Для обеспечения точности стрельбы прицел необходимо правильно установить на ружье. џ Прицел устанавливается с помощью крепления, которое приобретается отдельно в зависимости от типа Вашего ружья. Используйте только высококачественные крепления и кольца, предназначенные именно для Вашего ружья.
свечения установите ручку (6) с соответствующим значением уровня свечения напротив метки на корпусе (всего 8 уровней). Выбрав оптимальное значение яркости подсветки, поверните регулятор по или против часовой стрелки на один щелчок для отключения подсветки прицельной метки. Подсветка точки осуществляется от одной батареи типа CR2354. Для замены батареи открутите крышку на ручке (6) против часовой стрелки и вставьте новую батарею – контактом “+” наружу.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Техническое обслуживание проводится не реже двух раз в год и заключается в выполнении изложенных ниже пунктов: џ Очистите наружные поверхности металлических и пластмассовых деталей от пыли, грязи и влаги; протрите их хлопчатобумажной салфеткой, слегка смоченной оружейным маслом или синтетическим чистящим средством. џ Осмотрите линзы окуляра, объектива; осторожно смахните пыль и песок, если необходимо, почистите их наружные поверхности.