TOASTER MODEL ZAT1xxx GB • D • F • NL • I • E • P • GR• S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 1 20.02.
GB Instruction book .....................3–8 FI Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung.....................................3–8 Lue sivun 17 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. N Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Mode d’emploi.........................3–8 CZ Návod k použití .................
I J A GB D F NL C I E E P H GR B D S DK F FI K G N L CZ SK RU GB D F UA NL Components Teile Éléments Onderdelen A. Toasting slot B. Thermally insulated outer housing C. Crumb tray D. Defrost button E. Reheat button F. Stop button G. Browning control H. Start lever and bread lift I. Roll rack for crisping up bread rolls J. Roll rack knob K. Power cord and plug L. Cord storage (on the underside of the toaster) A. Toastschlitz B. Wärmegedämmtes Außengehäuse C. Krümelschublade D.
SAFETY ADVICE / SICHERHEITSHINWEISE Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / VEILIGHEIDSADVIES F NL Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois.
Getting started / Erste Schritte / Première utilisation / Het eerste gebruik GB 1. Before you start using the toaster for the first time, it should be placed near an open window and operated a few times at maximum browning setting without any bread. 2. How to use the toaster: Plug the cord into the mains, insert bread and select browning setting (1-7). Press down the start lever. 3.
Features and cleaning / Funktionen und Reinigung / Fonctionnalités et nettoyage / Functies en reinigen GB C D F B NL A I E P 1. Operating features: to interrupt toasting, press the stop button (A). To toast frozen bread, press the defrost button (B) and to warm up already toasted bread, press the reheat button (C). 2. To crisp rolls or other bread, use the roll rack. Place the bread on the activated rack and select browning setting 2. Switch the toaster on by pressing the start lever.
Disposal / Entsorgung / Mise au rebut / Verwijdering Disposal Packaging materials The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. GB Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile tragen Kennzeichnungen, z.B.
I J A GB D F NL C I E E P H GR B D S DK F FI K G N L CZ SK RU I E P UA GR Componenti Componentes Componentes Εξαρτήματα A. Fessura di tostatura B. Involucro esterno con protezione termica C. Cassetto raccoglibriciole D. Pulsante di scongelamento E. Pulsante di riscaldamento F. Pulsante di arresto G. Controllo doratura H. Leva di avvio e sollevamento del pane I. Griglia per panini croccanti J. Pulsante per griglia panini croccanti K. Cavo di alimentazione e spina L.
NORME DI SICUREZZA / CONSEJOS DE SEGURIDAD I Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
AVISOS DE SEGURANÇA / ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ P Leia as seguintes instruções cuidadosamente antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
Operazioni preliminari / Introducción / Iniciar o funcionamento / Ξεκινώντας I 1. Prima di utilizzare il tostapane per la prima volta, posizionare l'apparecchio vicino ad una finestra aperta e lasciarlo funzionare per alcuni cicli all'impostazione di doratura massima senza pane. 2. Come usare il tostapane: Collegare il cavo di alimentazione alla presa, inserire il pane e selezionare l'impostazione di doratura desiderata (da 1 a 7). Abbassare la leva di avvio. 3.
Caratteristiche e pulizia / Características y limpieza / Características e limpeza / Χαρακτηριστικά και καθαρισμός GB C D F B NL A I E P 1. Funzioni - Per interrompere la tostatura, premere il pulsante di arresto (A). Per tostare del pane congelato, premere il pulsante di scongelamento (B). Per riscaldare del pane già tostato, premere il pulsante di riscaldamento (C). 2. Per ottenere panini o altro pane croccante, utilizzare l'apposita griglia.
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico / Eliminação / Απόρριψη I E P GR Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali.
I J A GB D F NL C I E E P H GR B D S DK F FI K G N L CZ SK RU S DK FI UA N Delar Komponenter Osat Komponenter A. B. C. D. E. F. G. H. I. A. Åbning til brød B. Varmeisoleret udvendigt kabinet C. Skuffe til krummer D. Optøningsknap E. Opvarmningsknap F. Stopknap G. Styring af ristningen H. Starthåndtag og brødløfter I. Holder til ristning af boller og lignende J. Knap til brødholder K. Strømledning og -stik L. Ledningsholder (på brødristerens underside) A. Paahto-aukko B.
SÄKERHET / SIKKERHEDSRÅD S Läs följande instruktion noggrant innan du använder enheten första gången. • Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
TURVALLISUUSOHJEITA / SIKKERHETSRÅD FI Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
Komma igång / Sådan kommer du i gang / Aluksi / Slik kommer du i gang S 1. Innan du använder brödrosten första gången bör du placera den nära ett öppet fönster och köra den några gånger med maximal rostningsgrad inställd utan bröd i. 2. Så här använder du brödrosten: Anslut kontakten till vägguttaget, lägg i bröd och välj rostningsgrad (1-7). Tryck ned startspaken. 3. När brödet har fått önskad rostningsgrad stängs brödrosten av automatiskt och brödet lyfts upp. DK 1.
Funktioner och rengöring / Funktioner og rengøring / Ominaisuudet ja puhdistus / Funksjoner og rengjøring GB C D F B NL A I E P 1. Funktioner: Tryck på stoppknappen (A) för att avbryta rostningen. Tryck på upptiningsknappen (B) för att rosta fryst bröd. Tryck på återuppvärmningsknappen (C) för att värma redan rostat bröd. 2. Använd bullvärmaren för att värma småbröd, bullar eller liknande. Lägg brödet på bullvärmaren och välj rostningsgrad 2. Tryck ned startspaken för att starta brödrosten.
Kassering / Bortskaffelse / Hävittäminen / Kassering S DK FI N Kassering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar. Bortskaffelse Emballage Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastickomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
I J A GB D F NL C I E E P H GR B D S DK F FI K G N L CZ SK RU UA CZ SK RU UA Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. Otvor na opékání B. Tepelně izolovaný vnější kryt C. Zásuvka na drobky D. Tlačítko rozmrazování E. Tlačítko opětovného ohřívání F. Tlačítko zastavení G. Nastavení opékání H. Páčka k zahájení opékání a ke zvedání pečiva I. Nástavec na rozehřívání housek J. Tlačítko nástavce na housky K. Napájecí kabel a zástrčka L.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY / BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE CZ SK Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny. • Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem, nebo jim osoba odpovědná za jejich bezpečnost nepodala instrukce k jeho používání. • Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ / ПОРАДИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ RU Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. • Не разрешайте детям играть с устройством.
Začínáme / Začíname / Подготовка к работе / Початок роботи 1. Před prvním použitím umístěte topinkovač do blízkosti okna a několikrát jej spusťte na nejvyšší intenzitu opékáníbez pečiva. 2. Používání topinkovače: Zapojte kabel do sítě, vložte chleba a vyberte nastavení stupně opékání (1 – 7). Stlačte páčku k zahájení opékání. 3. Až bude dosaženo požadovaného stupně opečení,topinkovač se automaticky vypne a pečivo vyjede. 1.
Funkce a čištění / Funkcie a čistenie/ Особенности и уход / Деталі та чищення GB C D F B NL A I E P 1. Provozní funkce: Opékání lze přerušit stisknutím tlačítka zastavení (A). Chcete-li opéci zmražené pečivo, stiskněte tlačítko rozmražení (B), a chcete-li rozehřát již opečené pečivo, stiskněte tlačítko opětovného ohřívání (C). 2. Chcete-li rozehřát housky nebo jiné pečivo, použijte nástavec na housky. Umístěte pečivo na použitý nástavec a zvolte 2.
Likvidace / Likvidácia Утилизация / Утилізація CZ SK RU UA Likvidace Obalové materiály Obalové materiály jsou ekologické a lze je recyklovat. Součásti z plastů jsou označeny symboly, např. >PE<, >PS< atd. Obalové materiály zlikvidujte v souladu s místními předpisy pro sběr tříděného komunálního odpadu. Likvidácia Baliace materiály Baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať. Plastové komponenty sú označené symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
I J A GB D F NL C I E E P H GR B D S DK F K G L FI N CZ SK RU PL H HR Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi A. Szczelina opiekająca B. Obudowa zewnętrzna z izolacją termiczną C. Szuflada na okruchy D Przycisk rozmrażania E Przycisk odgrzewania F. Przycisk zatrzymania G. Regulator opiekania H. Dźwignia startowa i podnośnik grzanek I. Ruszt do opiekania bułek i pieczywa J. Dźwignia rusztu do opiekania bułek K. Przewód zasilający z wtyczką L.
BEZPIECZEŃSTWO / BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK PL H Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem tostera. • Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
SIGURNOSNI SAVJETI HR Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja. • Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu sigurnost nije dala upute o korištenju uređaja. • Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom.
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés Početak rada PL H HR 1. Przed pierwszym użyciem tostera, należy ustawić go w pobliżu otwartego okna i włączyć kilka razy przy maksymalnym ustawieniu opiekania, nie wkładając do niego żadnego pieczywa. 2. Używanie tostera: Podłącz przewód zasilający do gniazdka, włóż grzanki i wybierz ustawienie opiekania (1-7). Naciśnij dźwignię startową w dół. 3.
Funkcje i czyszczenie / Funkciók és tisztítás / Značajke i čišćenje GB C D F B NL A I E P 1. Funkcje działania: aby przerwać opiekanie, naciśnij przycisk zatrzymania (A). Aby opiekać zamrożone pieczywo, naciśnij przycisk rozmrażania (B). Aby podgrzać wcześniej opieczone pieczywo, naciśnij przycisk odgrzewania (C). 1. Működési funkciók: A pirítás megszakításához nyomja meg a leállítógombot (A).
Utylizacja / Hulladékkezelés / Odlaganje PL H HR Utylizacja Opakowanie Materiały użyte do opakowania są przyjazne środowisku i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzucaj opakowania do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów. Hulladékkezelés Csomagolóanyagok A csomagolóanyagok környezetbarát anyagok és újrahasznosíthatók.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 33 20.02.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 34 20.02.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 35 20.02.
Electrolux Floor Care & Small appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 36 3484Z ZAT 1xxx 02030212 20.02.