User Manual Bedienungs anleitung Manuel d’Instructions Manual de instrucciones Manual de Instruções Инструкция по монтажу и эксплуатации Model ZHC6141 Model ZHC7141 Model ZHC9141 Gebruiksaanwijzing
Instructions Manual INDEX WARNINGS - COMPONENTS...............................................................................................................................................8 INSTALLATION ......................................................................................................................................................................9 USE - MAINTENANCE .........................................................................................................................
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS HINWEIS - KOMPONENTEN...............................................................................................................................................11 MONTAGE............................................................................................................................................................................12 BEDIENUNG - WARTUNG.........................................................................................................
Manuel d’Instructions SOMMAIRE ATTENTION - COMPOSANTS.............................................................................................................................................14 INSTALLATION ....................................................................................................................................................................15 UTILISATION - ENTRETIEN................................................................................................................
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE AANWIJZINGEN - ONDERDELEN ......................................................................................................................................17 INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................18 GEBRUIK - ONDERHOUD...................................................................................................................
Инструкция по монтажу и эксплуатации ÍNDICE ADVERTENCIAS - COMPONENTES ..................................................................................................................................20 INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................21 USO - MANTENIMIENTO.............................................................................................................
Manual de Instruções ÍNDICE ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES ..................................................................................................................................23 INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................................................24 UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO........................................................................................................................
Manual de Instruções УКАЗАТЕЛЬ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ....................................................................................26 УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................27 ЭКСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ..................................................................................................
WARNINGS - COMPONENTS WARNINGS This appliance has been designed for use as either an EXTRACTION (ducting to the outside) or RECIRCULATION (filtering) hood. The measurements contained on the drawings in this booklet refer to two models of cooker hood. Therefore, it is essential that you refer to the correct drawing when taking measurements for installation. - The minimum distance between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be 650mm.
INSTALLATION The cooker hood must be installed centrally over a cooking appliance. The minimum distance between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be at least 650mm. To install the hood proceed as follows: 1) Drill six 8mm diameter holes at X1-X2-J and insert the plastic rawl plugs supplied as illustrated in fig. 2 ensuring the brackets are fitted as shown in the blow up.
USE - MAINTENANCE USE The cooker hood functions are controlled by a series of slider or push button switches mounted on the front of the hood and control the worktop lighting and fan motor speeds. This cooker hood will not remove steam. 1) SLIDER SWITCHES (fig.11): - A switch controls the wotktop lighting - ON/OFF. - A switch controls the fan speeds - OFF/ON-1-2-3. - The red neon lamp illuminates when the motor is switched ON . MAINTENANCE N.B.
HINWEIS - KOMPONENTEN HINWEISE Dieses Gerät ist sowohl als ABLUFTHAUBE (Abführung der Luft nach außen), als auch als UMLUFTHAUBE (Filtrierung der Dünste im Innern) verwendbar. - Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen. - Wenn die Luft nach Außen abgeführt wird (Abluftbetrieb), muss die Haube nach den folgenden Anweisungen installiert werden.
MONTAGE Die Haube muss mittig über dem Kochfeld installiert werden. Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen. Für die Installation wie folgt vorgehen: 1) 6 Löcher (X1-X2-J) mit 8 mm Durchmesser nach den Maßangaben der Abb.1 ausführen. 2) Die für die jeweilige Montage mitgelieferten Schrauben und Dübel verwenden. 3) Die Wandhalterungen C (Abb. 2) mittels der Bohrungen X1-X2 an der Wand befestigen. 4) Die Haube mittels der externen Bohrlöcher J1 und J2 (Abb.
BEDIENUNG - WARTUNG BEDIENUNG Es empfiehlt sich, die Dunsthaube, noch bevor Sie mit dem Kochen beginnen, einzuschalten und auch danach noch ungefähr 15 Minuten, oder jedenfalls bis alle Gerüche beseitigt sind, laufen zu lassen. 1) Bedienleiste mit Schiebeschaltern (Abb.11): Ein Schalter schaltet die Beleuchtung ein - ON/OFF. Ein Schalter steuert die drei Gebläsestufen - OFF/ON-1-2-3. Eine Kontrolllampe zeigt den Motorbetrieb an.
ATTENTION - COMPOSANTS ATTENTION Cet appareil a été conçu pour être employé en version ASPIRANTE (évacuation de l'air vers l'extérieur) ou en version RECYCLAGE (air conduite vers l'intérieur). - La distance minimum entre le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit être au moins de 650mm.
INSTALLATION La hotte doit être assemblée au centre du plan de cuisson. La distance minimum entre le plan de cuisson et la surface inférieure de la hotte doit être de 650mm. Pour l'assemblage de la hotte procéder de la manière suivante: 1)Faire n°6 trous (X1-X2-J) de 8mm respectant les chiffres indiqués à la fig. 1. 2) Pour les différents assemblages utiliser les vis et les vis tamponnées fournies.. 3) Bloquer l'étrier C (fig. 2) à la paroi dans les trous X1-X2.
UTILISATION - ENTRETIEN UTILISATION Nous vous recommandons de faire fonctionner l'appareil quelque temps avant de procéder à la cuisson de n'importe quel aliment, de le laisser fonctionner encore pendant 15 minutes après la cuisson et de toute manière tant que les odeurs n'auront pas disparu. 1) Bandeau de commandes avec interrupteurs (Fig.11) - Un interrupteur qui commande l'allumage de l'installation d'éclairage. - Un interrupteur pour commuter les trois vitesses d'exercice.
AANWIJZINGEN - ONDERDELEN AANWIJZINGEN Dit apparaat werd ontworpen om zowel in AFZUIGVERSIE (luchtafvoer naar buiten) als ook in FILTRERENDE VERSIE (recyclage van de lucht) gebruikt te worden. - De minimumafstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn. - Neem de volgende voorschriften betreffende de werking van de afzuigkap in acht wanneer de lucht naar buiten wordt geleid.
INSTALLATIE De afzuigkap moet in het midden van het kookvlak worden gemonteerd. De afstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn. Voor de montage van de afzuigkap gaat u als volgt te werk: 1) Boor 6 gaten (X1-X2-J) Ø 8mm, gebruik makend van de afmetingen in fig. 1. 2) Voor de verschillende montages gebruikt u de meegeleverde schroeven en pluggen. 3) Bevestig de beugel C (fig. 2) aan de muur in de 4 gaten X1-X2.
GEBRUIK - ONDERHOUD GEBRUIK Wij adviseren het apparaat al aan te zetten voordat u voedsel gaat bereiden, en het nog 15 minuten na de bereiding te laten, of totdat alle geuren verdwenen zijn. 1) Bedieningspaneel met schakelaars (Fig.11) - Een bedieningsschakelaar voor de verlichting. - Een schakelaar voor instelling van de afzuigsnelheid. - Een indicatielampje dat aangeeft dat de motor in werking is. ONDERHOUD N.B.
ADVERTENCIAS - COMPONENTES ADVERTENCIAS Este aparato ha sido proyectado para usarlo como campana ASPIRANTE (evacuación del aire hacia el exterior) o FILTRANTE (reactivación del aire en el interior). - La distancia mínima entre el plano de cocción y la parte inferior de la campana debe ser de 650mm por lo menos. - Observar las siguientes instrucciones referentes al funcionamiento de la campana cuando el aire es encauzado hacia el exterior.
INSTALACIÓN La campana debe montarse al centro del plano de cocción. La distancia mínima entre el plano de cocción y la superficie inferior de la campana debe ser de 650mm. Para el montaje de la campana proceder de la manera siguiente: 1) Hacer n°6 orificios (X1-X2-J) Ø 8mm respetando las cotas indicadas en la fig. 1. 2) Para los diferentes montajes usar los tornillos y los tornillos de expansión suministrados en dotación. 3) Bloquear los bridas C (fig. 2) a la pared en los orificios X.
USO - MANTENIMIENTO USO Les recomendamos hacer funcionar el aparato un poco antes de proceder a la cocción de cualquier alimento y dejarlo funcionar hasta 15 minutos después de la cocción, en todo caso hasta que haya desaparecido todo el olor. 1) Tablero de mandos con interruptores (Fig.11) - Un interruptor que manda el encendido de la instalación de iluminación. - Un interruptor para conmutar las tres velocidades de ejercicio. - Una luz indicadora general que señala que el motor está en función.
ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES ADVERTÊNCIAS Este aparelho tem sido desenhado para ser utilizado como campana ASPIRANTE (evacuação do ar para o exterior) ou FILTRANTE (reactivação do ar no interior). - A distância mínima entre o plano de cozedura e a parte inferior da campana deve ser de 650 mm pelo menos. - Observar as seguintes instruções referentes ao funcionamento da campana quando o ar é evacuado para o exterior (uso aspirante).
INSTALAÇÃO A campana deve ser montada no centro em relação ao plano de cozinhar. A distância mínima entre o plano de cozinhar e a superfície inferior da campana deve ser de 650 mm. Para a montagem da campana proceder da seguinte maneira: 1) Fazer nº 6 furos (X1-X2-J) Ø 8 mm respeitando as medidas indicadas na fig.1. 2) Para as diferentes montagens utilizar os parafusos e tacos de expansão fornecidos em dotação. 3) Sitiar as chapas C (fig.2) à parede nos orifícios X.
UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO UTILIZAÇÃO Recomendamos pôr a funcionar o aparelho um pouco antes de cozinhar qualquer alimento e deixar funcionar até 15 minutos após o cozinhar ou, em qualquer caso, até que desapareçam todos os odores. 1) Comandos com botões (Fig.11) - Um botão que comanda a ligação da iluminação - Um botão para comutar as três velocidades de funcionamento. - Uma luz indicadora geral que indica que o motor está em funcionamento MANUTENÇÃO NOTA.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Данный прибор спроектирован для использования в качестве вытяжки с ВЫТЯЖНОЙ ВЕНТИЛЯЦИЕЙ (отводом воздуха из помещения наружу) или вытяжки с РЕЖИМОМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ (очищением воздуха с возвратом в то же помещение). - Минимальное расстояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не менее 650 мм.
УСТАНОВКА Вытяжка должна быть установлена над центром варочной панели. Минимальное расстояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не менее 650 мм. Для монтажа вытяжки необходимо выполнить описанные ниже действия. 1) Просверлить 6 отверстий (X1-X2-J) Ø 8 мм, соблюдая размеры, указанные на Рис. 1. 2) Для монтажа воспользоваться винтами и дюбелями, поставляемыми в комплекте. 3) Закрепить скобы C (Рис. 2) на стене в отверстиях X1-X2.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ КСПЛУАТАЦИЯ Рекомендуется включать прибор незадолго до начала приготовления пищи и оставлять его работать еще в течение 15 минут после завершения приготовления или до тех пор, пока не будут устранены запахи. 1) Панель управления с выключателями - Выключатель освещения.
X1 = = 15 H X2 J 180 750 min 1050 max A = = B 180 = = 180 275 290 600 700 900 1 X X1 H J C X2 1 2 J 1 2 3 2 C G J 4 5
6 H L H M 7 L 9 8 B 10 2 3 0 1 0 1 M L 11
www.electrolux.