T2054-93111 (712) OWNER / OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES CHAINSAW TRONÇONEUSES MOTOSIERRAS G3100T WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail. ■ WARNINGS IN THE MANUAL WARNING This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
Français Español SECURITE LA SEGURIDAD PRIMERO Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
English 1. Parts location 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 2. Specifications Front guard Starter knob Air cleaner Throttle interlock Right handle Throttle lever Ignition switch Fuel tank Oil tank Left handle Saw chain Guide Bar Primer Bulb English ■ G3100T Power unit : Displacement ················································································································ 30.1(1.9) cc(cu. in.
Français Español 1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Garde avant Poignée de démarrage Filtre à air Poussoir de sécurité Manette de droite Levier d´allumege Intrrupteur Réservoir de carburant Réservoir d´ huile Manette de gauche Chaîne Guide-chaîne Pompe d’amorçage 2.
English 3. Warning labels on the machine (1) (1) Read operator's instruction book before operating this machine. (2) (2) Wear head, eye and ear protection. (3) 6 (3) Use the chain saw with two hands. (4) (4) Warning! Danger of kickback. (5) (5) Read, understand and follow all warnings.
Français Español 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine 3. Etiqueta de advertencia en la máquina (1) Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. (1) Antes de utilizar esta máquina, leer el manual del operador. (2) Porter casque, lunettes de protection et protège-oreilles. (2) Llevar casco, gafas y auriculares de protección. (3) Utiliser la tronçonneuse en se servant des deux mains. (3) Sujete siempre la motosierra con ambas manos. (4) Avertissement ! Phénomène de rebond dangereux.
4. Symbols on the machine For safe operation and maintenance, symbols are on the machine. According to these indications, please be careful not to take a mistake. (a). The port to refuel the “MIX GASOLINE” Position: fuel tank cap (b). The port to refuel the “CHAIN OIL” Position: oil cap (c). The indication regarding the switch. Flipping the engine switch to the “O” (STOP) direction, the engine stops. Position: upper part of the unit (d). The indication regarding the choke.
4. Symboles utilises sur la machine Pour une utilisation et un entretien sûrs, des symboles ont été prévus sur la machine. Selon ces indications, faire attention de ne pas commettre d’erreur. 4. Símbolos presentes en la máquina Para la operación y el mantenimiento seguros, los símbolos están grabados en la máquina. Se ruega prestar atención a estas indicaciones y no cometer errores. (a). Orifice de remplissage de "MELANGE DEUX TEMPS" Emplacement: Près du bouchon de carburant (a).
English 5. For safe operation 1. Never operate a chain saw when you are fatigued, ill, or upset, or under the influence of medication that may make you drowsy, or if you are under the influence of alcohol or drugs. 2. Use safety footwear, snug fitting clothing and eye, hearing and head protection devices. Use the vibration-proof glove. 3. Keep the saw chain sharp and the saw, including the AV system, well maintained.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 1. Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsqu’on est fatigué, malade, énervé, sous l’influence de médicaments entraînant vertige ou somnolence, ou encore sous I’influence de l’alcool ou de drogues. 1. Nunca opere la motosierra cuando esté fatigado, enfermo o irritado, ni cuando esté bajo la influencia de medicamentos que pueden causar somnolencia, ni cuando esté bajo el efecto de alcohol o drogas. 2.
English 5. For safe operation . Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree. 10. Always hold the chain saw firmly with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumb and fingers encircling the chain saw handles. 11. Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running. 12. Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting anything. 13.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 9. Avant de commencer à tronçonner, dégager le lieu de travail, prévoir une voie de retraite pour le moment où l’arbre va choir et bien se caler les pieds pour assurer sa posture. 9. Nunca comience a cortar antes de tener un área de trabajo despejada, un buen apoyo para los pies y un escape seguro para evitar el árbol al caer. 10. Lorsque le moteur est en marche, tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
English 5. For safe operation 16. Always shut off the engine before setting it down. 17. Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. 18. When cutting a limb that is under tension, be alert for spring- back so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released. 19. Never cut in high wind, bad weather, when visibility is poor or in very high or low temperatures.
Français Español 5. Consignes de securite 16. Toujours arrêter le moteur avant de poser la tronçonneuse. 17. Observer la plus grande prudence en coupant les broussailles. Une liane ou un arbrisseau se prenant dans la chaîne risquent de faire perdre l’équilibre ou de cingler le visage. 18. Lorsqu’on coupe une branche en flexion, prendre garde à la détente au moment où Ies fibres porteuses sont sectionnées. 19.
English 5. For safe operation into your saw. As a chain saw user you should take several steps to keep cutting jobs free from accident or injury. (1) With a basic understanding of kickback you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents. (2) Keep a good grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad • Les dispositifs de sécurité dont est équipée la tronçonneuse ne dispensent pas d’observer la plus grande prudence. Pour éviter tout accident ou blessure, observer scrupuleusement les consignes de sécurité ci-après lors de I’emploi de la tronçonneuse : (1) Une bonne compréhension du phénomène de rebond de la tronçonneuse permet de prévoir les situations où il risque de se produire et d’éviter d’être pris par surprise.
English 6. Installing guide bar and saw chain F6-1 A standard saw unit package contains the items as shown. (F6-1) (1) Power unit (2) Guide bar (3) Socket wrench (4) Saw chain Open the box and install the guide bar and the saw chain to the power unit as follows. WARNING F6-2 The saw chain has very sharp edges. Use thick, protective gloves to avoid injury. 1. Loosen a nut and remove the chain cover. 2. Mount the guide bar and fit the saw chain around the bar and the drive sprocket.
Français Español 6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne 6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra Un paquet standard de cette tronçonneuse contient les articles illustrés sur la guache. (F6-1) Cada caja estándard contiene los ítems mencionados a continuación.
English 6. Installing guide bar and saw chain glove, to see if it turns smoothly without noticeable gap between the tie straps and the guide bar. NOTE A new chain will expand its length in the beginning of use. Check and readjust the tension frequently as a loose chain can easily derail or cause rapid wear of itself and the guide bar.
Français Español 6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne 6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra douille fournie. 6. Faire tourner la chaîne à la main, en mettant un gant de protection, pour vérifier si elle tourne bien sans écart considérable entre les courroies de serrage et le guide-chaîne. 6. Gire la cadena de la motosierra con la mano colocándose el guante protector, para comprobar si gira suavemente sin un juego notable entre el tensor y la barra de guía.
English 7. Fuel and chain oil WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. • The RedMax engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • L’essence est un produit hautement inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de remplir le réservoir.
English 7. Fuel and chain oil rings, fuel lines or fuel tank of the engine. ■ HOW TO MIX FUEL IMPORTANT Agitate carefully. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute. As some oils may be difficult to agitate depending on oil ingredients, sufficient agitation is necessary for the engine to last long.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de participer ainsi à la protection de l’environnement et de votre santé. • De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endommager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir d’essence du moteur. medioambiente. • Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar los anillos de sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor.
English 7. Fuel and chain oil FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID; 1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will cause severe damage to the internal engine parts very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking. 4.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE DU MOTEUR; 1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) – L’essence pure est capable d’endommager très rapidement les pièces du moteur. 2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique et d’empêcher la lubrification du moteur. 3.
English 8. Operation F8-1 ■ FUELING THE UNIT (F8-1) 1. Remove the fuel tank cap and pour fuel into the tank up to 80% of full capacity. 2. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel spillage around the unit. 3. Remove the oil tank cap and pour chain oil into the tank. Fasten the cap securely. (1) Fuel (2) Chain oil WARNING 1. Select bare ground for fueling. 2. Move at least 10 feet (3 meters) away from the fueling point before starting the engine. 3. Stop the engine before refueling the unit.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso ■ REMPLISSAGE DE LA MACHINE (F8-1) 1. Retirer le bouchon de carburant et remplir le réservoir de carburant jusqu’à 80% de sa capacité totale. 2. Refermer soigneusement le bouchon de carburant et essuyer les traces d’huile autour de la machine. 3. Retirer le bouchon du réservoir d’huile et remplir le réservoir d’huile. Refermer soigneusement le bouchon. ■ CARGA DE COMBUSTIBLE A LA UNIDAD (F8-1) 1.
English 8. Operation F8-5 NOTE When restarting immediately after stopping the engine, Ieave the choke knob at the open position. 5. While holding the saw unit securely on the ground, pull the starter rope vigorously. (F8-5) WARNING Do not start the engine while hanging the chain saw with a hand. The saw chain may touch your body. It's very dangerous. 6. When firing occur, push in the choke knob and pull the starter again to start the engine. 7.
Français 8. Fonctionnement REMARQUE Español 8. Uso NOTA En cas de redémarrage immédiatement après l’arrêt du moteur, laisser le volet de starter en position ouverte. Al volver a arrancar inmediatamente después de detener el motor, deje el estrangulador en la posición de abierto. 5 Tout en maintenant la scie fermement au sol, tirer fortement le cordon du démarreur. (F8-5) 5. Sujetando firmemente la sierra apoyada en el piso, tire enérgicamente de la cuerda del arrancador.
English 8. Operation ■ ADJUSTING CARBURETOR (F8-8) The carburetor on your unit has been factory adjusted, but may require fine tuning due to change in operating conditions. Before adjusting the carburetor, make sure that provided are clean air/fuel filters and fresh, properly mixed fuel. When adjusting, take the following steps: NOTE Be sure to adjust the carburetor with the bar chain attach ed. F8-8 1. H and L needles are restricted within the number of turn as shown below.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso ■ RégLAGE DU CARBURA TEUR (F8-8) Le carburateur est réglé en usine avant expédition mais il peut être nécessaire de parfaire le réglage en fonction des conditions d'utilisation. Avant de refaire le réglage du carburateur, vérifier que le filtre à air et le filtre à essence sont propres et que la camposition du carburant utilisé est correcte. ■ AJUSTE DEL CARBURADOR (F8-8) El carburador de esta unidad ha sido ajustado en fábrica.
English 8. Operation (3) Brake lever NOTE • When the brake worked, immediately release the throttle lever and slow down the engine speed. Running the engine at high speed while braking the saw chain can cause clutch failures. • Before starting the day's job, check the condition of the brake system as follows: 1) Start the engine and grasp the handles securely with both hands. 2) While pulling the throttle lever, slowly push the brake lever (front hand guard) forward with the back of your left hand.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso (F8-9) (1) Libere el freno (2) Accione el freno (3) Palanca de freno (1) Desserre le frein (2) Serre le frein (3) Levier de frein REMARQUE • Lorsque le frein a fonctionné, relâcher immédiatement le levier d’allumage et ralentir la vitesse du moteur. Si le moteur tourne à grande vitesse alors que la chaîne de la scie est freinée, des pannes de l’embrayage risquent de se produire.
English 9. Sawing WARNING • Before proceeding to your job, read "For Safe Operation" section It is recommended to first practice sawing easy logs. This also helps you get accustomed to your unit. • Always follow the safety regulations. The chain saw must only be used for cutting wood. It is forbidden to cut other types of material. Vibrations and kickback vary with different materials and the requirements of the safety regulations would not be respected.
Français 9. Travail à la tronçonneuse AVERTISSEMENT Español 9. Utilización de la motosierra ADVERTENCIA • Avant de commencer à travailler, Iire attentivement le chapitre “Pour la sécurité” au début de cette notice. Commencer à se familiariser avec le fonctionnement de la tronçonneuse en sciant quelques bûches dans de bonnes conditions de travail à titre d’exercice. • Suivre les règles de sécurité. La tronçonneuse ne doit être utili-sée que pour scier du bois.
English 9. Sawing F9-2 ■ FELLING A TREE (F9-2) 1. Decide the felling direction considering the wind, lean of the tree, location of heavy branches, ease of job after felling and other factors. 2. While clearing the area around the tree, arrange a good foothold and retreat path. 3. Make a notch cut one-third of the way into the tree on the felling side. 4. Make a felling cut from the opposite side of the notch and at a level slightly higher than the bottom of the notch.
Français Español 9. Travail à la tronçonneuse 9. Utilización de la motosierra ■ ABATTAGE D’UN ARBRE (F9-2) 1. Déterminer le sens dans lequel I’arbre doit choir, compte tenu du vent, de l’inclinaison du tronc, de la disposition des branches les plus lourdes, de la commodité des travaux après abattage, etc. 2. Nettoyer la zone de travail autour de l’arbre. Prévoir une voie de retraite pour le moment où l’arbre va choir et bien se caler les pieds pour assurer sa posture. 3.
English 9. Sawing F9-3 F9-4 F9-5 A Log lying on the ground (F9-3) Saw down halfway, then roll the log over and cut from the opposite side. A Log hanging off the ground (F9-4) In area A, saw up from the bottom one-third and finish by sawing down from the top. In area B, saw down from the top one-third and finish by sawing up from the bottom. Cutting Limb of Fallen Tree (F9-5) First check to which side the limb is bent.
Français Español 9. Travail à la tronçonneuse 9. Utilización de la motosierra Tronc reposant sur le sol (F9-3) Couper à moitié, retourner le tronc et finir la coupe par l’autre côté. Un tronco apoyado en el suelo (F9-3) Haga un corte hasta la mitad del tronco. Dé vuelta al tronco y termine el corte desde el otro lado. Tronc en surélévation (F9-4) Commencer par couper au tiers par en dessous dans la zone A et finir la coupe par-dessus.
English 10. Maintenance Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. F10-1 WARNING Before cleaning, inspecting or repairing your unit, make sure that engine has stopped and is cool. Disconnect the spark plug to prevent accidental starting. ■ MAINTENANCE AFTER EACH USE F10-2 F10-3 GUIDE BAR 1. Remove sawdust in the bar groove and the oiling port. (F10-1) 2.
Français Español 10. Entretien 10. Maintenimiento L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route. El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier centro de reparación de motores o personalmente.
English 10. Maintenance ■ MONTHLY MAINTENANCE FUEL FILTER When the engine runs short of fuel supply, check the fuel filter for blockage. (F10-5) F10-5 (1) Fuel filter OIL STRAINER Drain the oil tank and remove the oil strainer located near the spark plug. Check the condition and clean if necessary. (F10-6) F10-6 (1) Oil strainer SPARK PLUG Starting failure and mis-firing are often caused by a fouled spark plug. Clean the spark plug and check that the plug gap is in the correct range.
Français Español 10. Entretien 10. Maintenimiento ■ ENTRETIEN MENSUEL FILTRE DE CARBURANT Lorsque le moteur est à court d’approvisionnement en carburant, vérifier si le filtre de carburant n’est pas bouché. (F10-5) ■ MANTENIMIENTO MENSUAL FILTRO DE COMBUSTIBLE Cuando el motor opere con falta de alimentación de combustible, verifique la obstrucción del filtro de combustible.
English 11. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar F11-1 ■ SAW CHAIN WARNING It is very important for smooth and safe operation to keep the cutters always sharp. Your cutters need to be sharpened when: • Sawdust becomes powder-like. • You need extra force to saw in. • The cut way does not go straight. • Vibration increases. • Fuel consumption increases. Cutter setting standards: WARNING Be sure to wear safety gloves. Before filing: • Make sure the saw chain is held securely.
Français Español 11. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne 11. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía ■ CHAÎNE ■ CADENA DE LA MOTOSIERRA WARNING Pour la sécurité et le rendement dans le travail, les dents de la chaîne doivent toujours être bien affûtées. Les dents de chaîne doivent être affûtées lorsque : • La sciure produite est poudreuse. • Il faut appuyer excessivement pour faire mordre la chaîne dans le bois. • La coupe n’est pas droite.
English 11. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar F11-3 Make sure every cutter has the same length and edge angles as illustrated. (F11-3) (1) Cutter length (2) Filing angle (3) Side plate angle (4) Top plate cutting angle F11-4 ■ GUIDE BAR • Reverse the bar occasionally to prevent partial wear. • The bar rail should always be a square. Check for wear of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the outside of a cutter. If a gap is observed between them, the rail is normal.
Français Español 11. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne 11. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía Vérifier que toutes les dents présentent les longueurs et angles de tranchant indiqués sur l’illustration. (F113) Verifique que el largo y el ángulo del borde de todos los dientes sean iguales a lo indicado en la ilustración.
English 12. Troubleshooting Guide Case 1. Starting failure WARNING Make sure the icing prevention system is not working. Check fuel for water or substandard mixture. ➜ Check for engine flooding. ➜ Check the spark. Replace with proper ➜ fuel. Remove and dry the spark plug. ➜ Then pull the starter again with no choke. Replace with a new ➜ plug. Case 2. Lack of power/Poor acceleration/ Rough idling Check fuel for water or substandard mixture. Replace with proper ➜ fuel.
Français Español 12. Guide de dépannage 12. Guía para la localización de averías Cas 1. Défaut de démarrage Caso 1. Falla de arranque AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Veiller à ce que le système de prévention contre la congélation ne soit pas en fonctionnement. Vérifier s’il y a de l’eau dans le combustible ou si le mélange n’est pas approprié. Enlever et sécher la bougie d’allumage. ➜ Puis tirer de nouveau le démarreur sans starter. Remplacer par ➜ nouvelle bougie.
English 13. Storage 1. Empty the fuel tank and run the engine out of fuel. 2. Empty the oil tank. 3. Clean the entire unit. 4. Store the unit in a dry place out of the reach of children. 14. Disposal • When disposing your machine, fuel or oil for the machine, be sure to allow your local regulations. Français 13. Rangement 1. Vider le réservoir d’essence et laisser tourner le moteur jusqu’à ce que l’essence soit épuisée. 2. Vider le réservoir d’huile. 3. Nettoyer l’appareil en intégralité. 4.
CHAINSAW 15. Parts list 15. Liste des pièces 15. Lista de piezas TRONÇONEUSES MOTOSIERRAS G3100T NOTE : 1. Use RedMax/ ZENOAH genuine parts as specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. RedMax/ ZENOAH does not warrant the machines, which have been damaged by the use of any parts other than those specified by the company. 3.
Fig.1 POWER UNIT G3100T (S/N 0723010001 and up) 15.
PART NUMBER T2050-12110 T2050-21110 01252-30530 2870-41111 3319-41210 3304-41310 3310-41320 3310-41410 1650-41510 2870-42002 06030-06201 2630-43150 04065-03212 2169-21210 2633-15100 2633-15110 2633-15120 2630-15130 2633-15150 2630-15211 3330-15220 2633-15161 2870-22102 2870-22211 3330-14121 2873-31100 2870-31510 T2052-31200 1492-85410 1850-85300 1260-85460 3350-34320 T2052-31250 3317-86100 2873-31300 2630-31321 2873-31330 2630-31350 1492-85410 1492-85410 3370-31210 2630-31510 2870-22251 2630-31650 2870-317
15. Parts list G3100T Fig.
G3100T Fig.
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC.
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont heureux d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. ZENOAH AMERICA, INC.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. ZENOAH AMERICA, INC.
LIMITED WARRANTY EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
Garantie limitée Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA INC., par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
GARANTÍA LIMITADA PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
ZENOAH AMERICA, INC. 1100 Laval Blvd.