848-C3A-93A2 (711) OWNER / OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES CHAINSAW TRONÇONEUSES MOTOSIERRAS G3200EZ WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail. ■ WARNINGS IN THE MANUAL WARNING This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
Français Español SECURITE LA SEGURIDAD PRIMERO Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
English 1. Parts location 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 2. Specifications Front guard Starter knob Air cleaner cover Choke knob Throttle interlock Right handle Throttle lever Engine switch Fuel tank Oil tank Left handle Saw chain Guide Bar English ■ G3200EZ Power unit : Displacement ·············································································································· 2.00(31.
Français Español 1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Garde avant Poignée de démarrage Capot du filtre à air Bouton de starter Poussoir de sécurité Manette de daoite Gâchette d’acéiérateur Interruptear Réservoir de carburant Réservoirdhuik Manette de gauche Chaîne Guide-Chaîne 2.
English 3. Warning labels on the machine (1) (1) Read operator's instruction book before operating this machine. (2) (2) Wear head, eye and ear protection. (3) 6 (3) Use the chain saw with two hands. (4) (4) Warning! Danger of kickback. (5) (5) Read, understand and follow all warnings.
Français Español 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine 3. Etiqueta de advertencia en la máquina (1) Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. (1) Antes de utilizar esta máquina, leer el manual del operador. (2) Porter casque, lunettes de protection et protège-oreilles. (2) Llevar casco, gafas y auriculares de protección. (3) Utiliser la tronçonneuse en se servant des deux mains. (3) Sujete siempre la motosierra con ambas manos. (4) Avertissement ! Phénomène de rebond dangereux.
English 4. Symbols on the machine For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to make any mistake. (a) (a) The port to refuel “MIX GASOLINE” Position: Fuel cap (b) (b) The port to top up chain oil Position: Oil cap (c) (c) Setting the switch to the “O” position, the engine stops immediately. Position: Rear-left of the unit (d) (d) Starting the engine.
Français Español 4. Symboles utilises sur la machine Pour une utilisation et un entretien sûrs, les symboles sont gravés en relief sur la machine. Selon ces indications, faire attention de ne pas commettre d’erreur. 4. Símbolos presentes en la máquina Para un uso y mantenimiento seguros se han grabado en relieve los siguientes símbolos sobre la máquina. Con respecto de estos símbolos, tenga cuidado de no cometer ningún error.
English 5. For safe operation 1. Never operate a chain saw when you are fatigued, ill, or upset, or under the influence of medication that may make you drowsy, or if you are under the influence of alcohol or drugs. 2. Use safety footwear, snug fitting clothing and eye, hearing and head protection devices. Use the vibration-proof glove. 3. Keep the saw chain sharp and the saw, including the AV system, well maintained.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 1. Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsqu’on est fatigué, malade, énervé, sous l’influence de médicaments entraînant vertige ou somnolence, ou encore sous I’influence de l’alcool ou de drogues. 1. Nunca opere la motosierra cuando esté fatigado, enfermo o irritado, ni cuando esté bajo la influencia de medicamentos que pueden causar somnolencia, ni cuando esté bajo el efecto de alcohol o drogas. 2.
English 5. For safe operation 9. Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree. 10. Always hold the chain saw firmly with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumb and fingers encircling the chain saw handles. 11. Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running. 12. Before you start the engine, make sure the saw chain is not contacting anything. 13.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 9. Avant de commencer à tronçonner, dégager le lieu de travail, prévoir une voie de retraite pour le moment où l’arbre va choir et bien se caler les pieds pour assurer sa posture. 9. Nunca comience a cortar antes de tener un área de trabajo despejada, un buen apoyo para los pies y un escape seguro para evitar el árbol al caer. 10. Lorsque le moteur est en marche, tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
English 5. For safe operation 16. Always shut off the engine before setting it down. 17. Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. 18. When cutting a limb that is under tension, be alert for spring- back so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released. 19. Never cut in high wind, bad weather, when visibility is poor or in very high or low temperatures.
Français Español 5. Consignes de securite 16. Toujours arrêter le moteur avant de poser la tronçonneuse. 17. Observer la plus grande prudence en coupant les broussailles. Une liane ou un arbrisseau se prenant dans la chaîne risquent de faire perdre l’équilibre ou de cingler le visage. 18. Lorsqu’on coupe une branche en flexion, prendre garde à la détente au moment où Ies fibres porteuses sont sectionnées. 19.
English 5. For safe operation into your saw. As a chain saw user you should take several steps to keep cutting jobs free from accident or injury. (1) With a basic understanding of kickback you can reduce or eliminate the element of surprise. Sudden surprise contributes to accidents. (2) Keep a good grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad • Les dispositifs de sécurité dont est équipée la tronçonneuse ne dispensent pas d’observer la plus grande prudence. Pour éviter tout accident ou blessure, observer scrupuleusement les consignes de sécurité ci-après lors de I’emploi de la tronçonneuse : (1) Une bonne compréhension du phénomène de rebond de la tronçonneuse permet de prévoir les situations où il risque de se produire et d’éviter d’être pris par surprise.
English 6. Installing guide bar and saw chain A standard saw unit package contains the items as illustrated. F6-1 (1) Power unit (2) Bar protector (3) Guide bar (4) Saw chain (5) Plug wrench Open the box and install the guide bar and the saw chain on the power unit as follows: WARNING The saw chain has very sharp edges. Use thick protective gloves for safety. NOTE A new chain will expand its length in the beginning of use.
Français Español 6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne 6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra Contenu de I’emballage de la tronçonneuse. El paquete estándar de la motosierra contiene los elementos indicados en la ilustración.
English 6. Installing guide bar and saw chain IMPORTANT While temporary tightening, you may hear the “click” sound. But do not stop tightening at that time. This sound does not mean that the saw chain and guide bar were assembled. F6-5 (3) 5. While holding the chain cover, temporary tighten the nut assembly and fix the bar and chain cover. (You can fix them even by tightening the lever.) Check if the saw chain fits on the bar rail. If not, readjust by loosen the nut assembly.
Français Español 6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne IMPORTANT 6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra IMPORTANTE Lors du serrage provisoire, il est possible qu’on entende un bruit de “cliquetis”. Toutefois, ne pas cesser de serrer à ce moment. Ce bruit ne signifie pas que la chaîne et le guide-chaîne ont été assemblés. Durante el apriete provisional, es posible que escuche un sonido de “clic”.
English 7. Fuel and chain oil WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. • The RedMax engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • L’essence est un produit hautement inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de remplir le réservoir.
English 7. Fuel and chain oil ■ HOW TO MIX FUEL IMPORTANT Agitate carefully. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute. As some oils may be difficult to agitate depending on oil ingredients, sufficient agitation is necessary for the engine to last long.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena participer ainsi à la protection de l’environnement et de votre santé. • De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endommager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir d’essence du moteur. • Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar los anillos de sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor.
English 7. Fuel and chain oil FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID; 1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will cause severe damage to the internal engine parts very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking. 4.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE DU MOTEUR; 1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) – L’essence pure est capable d’endommager très rapidement les pièces du moteur. 2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique et d’empêcher la lubrification du moteur. 3.
English 8. Operation WARNING It is very dangerous to run a chainsaw that mounts broken parts or lacks any parts. Before starting engine, make sure that all the parts including bar and chain are installed properly. F8-1 (1) (2) ■ STARTING THE ENGINE 1. Fill fuel and chain oil tanks respectively, and tighten the caps securely. (F8-1) F8-2 (1) Fuel (2) Chain oil (1) 2. Set the switch to “I” position. (F8-2) (1) Switch F8-3 3. Continuously push the priming bulb until fuel comes in the bulb.
Français 8. Fonctionnement AVERTISSEMENT Español 8. Uso ADVERTENCIA Il est dangereux d’utiliser une scie avec des pièces cassées ou manquantes. Avant de mettre le moteur en marche, toujours vérifier que toutes les pièces sont posées correctement, notamment la barre et la chaîne. Es muy peligroso operar una sierra de cadena cuando sus componentes están averiados o faltantes. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos los componentes, incluyendo la barra y cadena, estén montados apropiadamente.
English 8. Operation 6. When engine has ignited, pull the throttle slightly to return the choke knob to the original position. If the engine stops, pull the starter again without pulling out the choke knob. 7. Allow the engine to warm up with the throttle lever pulled slightly. WARNING Keep clear of the saw chain as it will start rotatIng upon starting of engine. ■ CHECKING THE OIL SUPPLY WARNING F8-6 Make sure to set up the bar and the chain when checking the oil supply.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso 6. Quand le moteur a démarré, tirer légèrement sur le papillon pour ramener le bouton de starter sur sa position d’origine. Si le moteur s’arrête, tirer à nouveau sur le démarreur sans tirer sur le bouton de starter. 7. Laisser le moteur se réchauffer en accélérant légèrement. sumamente peligroso, ya que la cadena de la motosierra puede tocar su cuerpo. AVERTISSEMENT Ne pas s’approcher de la chaîne qui se met à tourner dès que le moteur démarre. 6.
English 8. Operation When adjusting, take the following steps: NOTE F8-8 (1) (2) (3) Be sure to adjust the carburetor with the bar chain attached. 1. H and L needles are restricted within the number of turn as shown below. H needle : L needle : –1/4 –1/4 2. Start engine and allow it to warm up in low speed for a few minutes. 3. Turn idle adjusting screw (T) counter-clockwise so that saw chain does not turn. If idling speed is too slow, turn the screw clockwise. 4.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso Méthode de réglage : Efectúe el ajuste según los siguientes pasos: REMARQUE NOTA Le réglage du carburateur doit se faire avec le guidechaîne et la chaîne en place. Efectúe el ajuste del carburador con la cadena montada. 1. Le nombre de tour des pointeaux H et L est limité de la manière suivante. 1. Las agujas H y L (alta y baja) están restringidas en número de vueltas, como se indica abajo. Pointeau H : Pointeau L : -1/4 -1/4 2.
English 8. Operation In case the brake is not effective, ask our dealer for inspection and repairs. If the engine keeps rotating at high speed with the brake engaged, the clutch will overheat causing trouble. When the brake engages during operation, immediately release the throttle lever to stop the engine. F8-11 (1) ■ STOPPING THE ENGINE 1. Release the throttle lever to allow the engine to idle for a few minutes. 2. Set the switch to the “O” (STOP) position.
Français 8. Fonctionnement avant et appliquer l’extrémité de la barre de guidage à une souche pour vérifier le bon fonctionnement du frein. La hauteur d’opération sera différente selon la taille du guide de chaîne. Lorsque le frein fonctionne mal, adressez-vous à votre concessionnaire pour le faire réparer. Si l’on laisse tourner le moteur à grande vitesse en appliquant le frein, I’embrayage sera chauffé et cela entraîne des causes de pannes.
English 9. Sawing WARNING • Before proceeding to your job, read "For Safe Operation" section It is recommended to first practice sawing easy logs. This also helps you get accustomed to your unit. • Always follow the safety regulations. The chain saw must only be used for cutting wood. It is forbidden to cut other types of material. Vibrations and kickback vary with different materials and the requirements of the safety regulations would not be respected.
Français 9. Travail à la tronçonneuse AVERTISSEMENT Español 9. Utilización de la motosierra ADVERTENCIA • Avant de commencer à travailler, Iire attentivement le chapitre “Pour la sécurité” au début de cette notice. Commencer à se familiariser avec le fonctionnement de la tronçonneuse en sciant quelques bûches dans de bonnes conditions de travail à titre d’exercice. • Suivre les règles de sécurité. La tronçonneuse ne doit être utili-sée que pour scier du bois.
English 9. Sawing F9-2 ■ FELLING A TREE (F9-2) 1. Decide the felling direction considering the wind, lean of the tree, location of heavy branches, ease of job after felling and other factors. 2. While clearing the area around the tree, arrange a good foothold and retreat path. 3. Make a notch cut one-third of the way into the tree on the felling side. 4. Make a felling cut from the opposite side of the notch and at a level slightly higher than the bottom of the notch.
Français Español 9. Travail à la tronçonneuse 9. Utilización de la motosierra ■ Abattage d’un arbre (F9-2) 1. Déterminer le sens dans lequel I’arbre doit choir, compte tenu du vent, de l’inclinaison du tronc, de la disposition des branches les plus lourdes, de la commodité des travaux après abattage, etc. 2. Nettoyer la zone de travail autour de l’arbre. Prévoir une voie de retraite pour le moment où l’arbre va choir et bien se caler les pieds pour assurer sa posture. 3.
English 9. Sawing F9-4 F9-5 A Log hanging off the ground (F9-4) In area A, saw up from the bottom one-third and finish by sawing down from the top. In area B, saw down from the top one-third and finish by sawing up from the bottom. Cutting Limb of Fallen Tree (F9-5) First check to which side the limb is bent. Then make the initial cut from the bent side and finish by sawing from the opposite side. WARNING Be alert to the springing back of a cut limb.
Français Español 9. Travail à la tronçonneuse 9. Utilización de la motosierra Tronc en surélévation (F9-4) Commencer par couper au tiers par en dessous dans la zone A et finir la coupe par-dessus. Dans la zone B, couper au tiers par-dessus et finir la coupe par en dessous. Un tronco separado del suelo (F9-4) En el área “A”, comience cortando desde abajo hasta un tercio del diámetro del tronco y termine el corte desde arriba.
English 10. Maintenance Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. WARNING Before cleaning, inspecting or repairing your unit, make sure that engine has stopped and is cool. Disconnect the spark plug to prevent accidental starting. F10-1 (1) ■ MAINTENANCE AFTER EACH USE 1. Oiling port Dismount the guide bar and check the oiling port for clogging. (F10-1) (1) Oiling port 2.
Français Español 10. Entretien 10. Maintenimiento L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route. El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier centro de reparación de motores o personalmente.
English 10. Maintenance F10-4 4. Remove the cleaner element by unfastening the hooks. Split the element into halves and wash in neutral detergent and warm water. After cleaning, dry the element completely. Exchange the element with new one in case it has been contaminated. When reinstalling the element to the unit, fit the hook A and the hole, and then inset the element to the unit.
Français Español 10. Entretien 10. Maintenimiento 4. Déposer l’élément de filtre à air en desserrant les crochets. Séparer l’élément de filtre en deux et laver avec un détergent neutre et de l’eau chaude. Puis, bien sécher l’élément. Si l’élément est abîmé, le remplacer par un neuf. Pour remonter l’élément dans le filtre, fixer le crochet A et l’orifice, puis insérer l’élément dans le filtre. 4. Afloje los ganchos para retirar el elemento depurador.
English 10. Maintenance 5. Spark arrester The muffler is equipped with a spark arrester to prevent red hot carbon from flying out of the exhaust outlet. Periodically check and clean as necessary with a wire brush after removing two muffler cover nuts and one screw. F10-8 (1) Spark arrester NOTE Never use a muffler if the spark arrester is missing or defective. F10-9 6. Exhaust port Remove the muffler, insert a screwdriver into the vent, and wipe away any carbon buildup after every 100 hours of use.
Français Español 10. Entretien 10. Maintenimiento 5. Pare-étincelles Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles pour empêcher que du carbone incandescent ne sorte du pot d’échappement. Vérifier régulièrement et nettoyer si nécessaire à l’aide d’une brosse métallique, après avoir retiré les deux écrous et la vis du capot de silencieux. 5. Amortiguador de chispas El silenciador está equipado con un amortiguador de chispas para prevenir que el carbón al rojo vivo salga de la salida de escape.
English 11. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar F11-1 ■ Saw Chain WARNING It is very important for smooth and safe operation to keep the cutters always sharp. The cutters need to be sharpened when: • Sawdust becomes powder-like. • You need extra force to saw in. • The cut way does not go straight. • Vibration increases. • Fuel consumption increases. Cutter setting standards: WARNING Be sure to wear safety gloves. Before filing: • Make sure the saw chain is held securely.
Français Español 11. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne 11. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía ■ Chaîne ■ Cadena de la motosierra AVERTISSEMENT Pour la sécurité et le rendement dans le travail, les dents de la chaîne doivent toujours être bien affûtées. Les dents de chaîne doivent être affûtées lorsque : • La sciure produite est poudreuse. • Il faut appuyer excessivement pour faire mordre la chaîne dans le bois. • La coupe n’est pas droite.
English 11. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar F11-3 Make sure every cutter has the same length and edge angles as illustrated. (F11-3) (4) (5) (6) (7) F11-4 Cutter length Filing angle Side plate angle Top plate cutting angle ■ GUIDE BAR • Reverse the bar occasionally to prevent partial wear. • The bar rail should always be a square. Check for wear of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the outside of a cutter. If a gap is observed between them, the rail is normal.
Français Español 11. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne 11. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de la barra guía Vérifier que toutes les dents présentent les longueurs et angles de tranchant indiqués sur l’illustration. (F11-3) Verifique que el largo y el ángulo del borde de todos los dientes sean iguales a lo indicado en la ilustración.
English 12. Troubleshooting Guide Case 1. Starting failure WARNING Make sure the icing prevention system is not working. Check fuel for water or substandard mixture. ➜ Check for engine flooding. ➜ Check the spark. Replace with proper ➜ fuel. Remove and dry the spark plug. ➜ Then pull the starter again with no choke. Replace with a new ➜ plug. Case 2. Lack of power/Poor acceleration/ Rough idling Check fuel for water or substandard mixture. Replace with proper ➜ fuel.
Français Español 12. Guide de dépannage 12. Guía para la localización de averías Cas 1. Défaut de démarrage Caso 1. Falla de arranque AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Veiller à ce que le système de prévention contre la congélation ne soit pas en fonctionnement. Vérifier s’il y a de l’eau dans le combustible ou si le mélange n’est pas approprié. Enlever et sécher la bougie d’allumage. ➜ Puis tirer de nouveau le démarreur sans starter. Remplacer par ➜ nouvelle bougie.
English 13. Storage • Aged fuel is one of major causes of engine starting failure. Before storing the unit, empty the fuel tank and run the engine until it uses all the fuel left in the fuel line and the carburetor. Store the unit indoor taking necessary measures for rust prevention. 14. Disposal • When disposing your machine, fuel or oil for the machine, be sure to allow your local regulations. Français 13. Rangement • Le carburant âgé est une des causes principales des impossibilités de démarrage.
CHAINSAW 15. Parts list 15. Liste des pièces 15. Lista de piezas TRONÇONEUSES MOTOSIERRAS G3200EZ NOTE : 1. Use RedMax/ZENOAH genuine parts as specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. RedMax/ZENOAH does not warrant the machines, which have been damaged by the use of any parts other than those specified by the company. 3.
15. Parts list Fig.
G3200EZ Fig.
15. Parts list Fig.
G3200EZ Fig.
G3200EZ 15. Parts list Fig.
G3200EZ 15. Parts list Fig.
LIMITED WARRANTY EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
Garantie limitée Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA INC., par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
GARANTÍA LIMITADA PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.