848-L9G-93A1 (704) GB F D I E GB F D I E OPERATOR’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES DUSTERS/MISTERS ATOMISEUR SPRÜHGERÄT ATOMIZZATORE ATOMIZADOR MD6210
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - Read operator's instruction book before operating this machine. Lire le manuel avant d'utiliser cette machine. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen. Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
Français Deutsch Italiano Español
English Français SAFETY FIRST SECURITE Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
Deutsch Italiano SICHERHEIT HAT VORRANG Español LA SICUREZZA INNANZI TUTTO LA SEGURIDAD PRIMERO Die Hinweise in den Warnungen dieser Anleitung bzw. auf den mit einem Symbol gekennzeichneten Warnplaketten sind von größter Bedeutung für die Betriebssicherheit. Deshalb sollten Sie diese Warnungen sorgfältig durchlesen und strikt beachten, um das Risiko von schweren Verletzungen zu vermeiden.
English 6 Français 1. For safe operation 1. Consignes de securite 1. Read this manual carefully until you completely understand and can follow all safety notes, precautions, and operating instructions before starting use of the unit. 2. Do not operate this tool when you are tired, ill, or under the influence of alchohol, drugs, or medication. 3. Use protection gears for your eyes and ears. 4. Always wear long pants, boots, and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, or go barefoot. 5.
Deutsch Italiano Español 1. Sicherer Betrieb 1. Per un funzionamento sicuro 1. Instrucciones de seguridad 1. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, und machen Sie sich mit allen Sicherheitshinweisen, Vorsichtsmaßregeln und Bedienungsverfahren vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. 2. Arbeiten Sie nicht mit diesem Gerät wenn Sie müde oder krank sind, oder wenn Sie unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. 3. Tragen Sie Augen-und Ohrenschutz. 4.
English 8 Français 1. For safe operation 1. Consignes de securite ■ NOTES TO FILL CHEMICALS INTO THE TANK a. Before filling the sprayer tank with chemicals, make sure to check if a bottom shutter (outlet valve) of the tank is fully closed. Opened shutter is dangerous because chemicals will be sprayed simultaneously with the engine start. b. Tighten the tank cap securely after filling chemicals. Loose cap may cause danger of chemicals spout of the tank during use.
Deutsch Italiano Español 1. Sicherer Betrieb 1. Per un funzionamento sicuro 1. Instrucciones de seguridad ■ HINWEISE ZUM BEFÜLLEN DES CHEMIKALIENBEHÄLTERS a. Bevor Sie den Sprühtank mit Chemikalien befüllen, vergewissern Sie sich, dass der Verschluss am Tankboden (Auslassventil) vollkommen verschlossen ist. Ein geöffneter Verschluss stellt eine Gefahr dar, da die Chemikalien mit Anlassen des Motors versprüht werden. b. Nach dem Einfüllen der Chemikalien den Tankdeckel sorgfältig festziehen.
English 10 Français 1. For safe operation 1. Consignes de securite ■ NOTES AFTER THE EXTERMINATION OPERATION a. Protective gears as protective suits, agrichemical masks, gloves etc. shall be inspected and cared for the next operation. b. Upon completion of all extermination operation including clean up of agrichemicals, machines, etc., immediately take shower or wash your hands, legs, face, etc. with soap also gargle. c. Change all wears including underwear and wash them thoroughly.
Deutsch Italiano Español 1. Sicherer Betrieb 1. Per un funzionamento sicuro 1. Instrucciones de seguridad ■ HINWEISE ZUM VORGEHEN NACH ARBEITSENDE a. Schutzkleidung, z.B. Schutzanzüge, Schutzmasken, Handschuhe usw. sind vor der nächsten Verwendung zu überprüfen und zu pflegen. b. Nach Beendung der Arbeit mit dem Sprühgerät sind alle Arbeitsgeräte zu reinigen, sofort danach duschen oder Hände, Beine, Gesicht usw. mit Seife waschen und Mund ausspülen (gurgeln). c.
English Français 2. Set up 2. Assemblage ■ CONNECTION OF EARTH CHAIN ■ CONNEXION DE LA CHAINE DE MISE A LA TERRE WARNING Spray of chemicals in dry air may generate high static electricity due to the friction. To avoid electric shocks, an earth chain shall be attached. F1 1. Slacken a screw inside of an elbow of the blower. Insert a part of the earth chain into a gap between the screw and the main body. Fix with the screw. 2. Apply a clamp(large) onto a larger end of the attached flexible hose.
Deutsch Italiano Español 2. Zusammenbau 2. Impostazione 2. Montaje ■ ANSCHLUSS DER ERDUNGSKETTE ■ COLLEGAMENTO DEL CAVO DI MESSA A TERRA ■ CONEXIÓN DE LA CADENA DE TIERRA WARNUNG Das Versprühen von Chemikalien in trockener Luft kann aufgrund der Reibung zu hoher elektrostatischer Aufladung führen. Zur Vermeidung von Stromschlägen ist eine Erdungskette ans Gerät anzuschließen. 1.
English Français 3. Changing Discharge rate 3. Modification du débit de pulvérisation MD6210 is equipped with an outlet volume changer mechanism. The volume is initially set to a “High rate” position in our factory. Depend on your spray condition, change it to an adequate position. Le MD6210 est équipé d’un mécanisme de réglage du débit de pulvérisation. Celui-ci est réglé en usine sur le débit le plus élevé. Régler ce débit sur la position adéquate pou l’utilisation souhaitée.
Deutsch Italiano Español 3. Ändern der ausstossmenge 3. Modifica della velocità di uscita 3. Cambio del grado de descarga Das Sprühgerät MD6210 ist mit einer Vorrichtung zum Einstellen der Ausstoßmenge ausgestattet. Werkseitig ist die Ausstoßmenge auf "Hoch" eingestellt. Je nach Sprühbedingungen kann die Ausstoßmenge wie gewünscht eingestellt werden. Il modello MD6210 è dotato di un meccanismo di variazione del volume di uscita.
English 4. Fuel 4. Carburant ■ FUEL ■ CARBURANT WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3m (10ft) away from the fueling point before starting the engine. • The Zenoah engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2cycle gasoline engine use.
Deutsch Italiano Español 4. Kraftstoff 4. Carburante 4. Combustible ■ KRAFTSTOFF ■ CARBURANTE ■ FUEL WARNUNG • Benzin ist sehr leicht entzündlich. Rauchen oder das Handhaben offener Flammen oder Funken in der Nähe des Kraftstoffs ist zu vermeiden. Zudem ist sicherzustellen, dass der Motor gestoppt und abgekühlt ist, bevor Kraftstoff nachgefüllt wird. Dafür ist ein leerer Boden im Freien zu wählen; anschließend sollte der Motor wenigstens 3 m entfernt vom Ort des Auftankens gestartet werden.
English Français 4. Fuel 4. Carburant ■ HOW TO MIX FUEL ■ COMMENT MELANGE OBTENIR UN BON IMPORTANT Pay attention to agitation. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute.
Deutsch Italiano Español 4. Kraftstoff 4. Carburante 4. Combustible ■ MISCHUNG DES KRAFTSTOFFES ■ MISCELAZIONE DEL CARBURANTE ■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE • Es ist auf ein gutes Durchmischen zu achten. • Prestate attenzione l’agitazione. 1. Die zu mischende Benzin- und Ölmenge abmessen. 2. Etwas Benzin in einen sauberen, dafür geeigneten Kraftstoffbehälter schütten. 3. Das gesamte Öl dazu schütten und das Gemisch gut durchmischen. 4.
English Français 4. Fuel 4. Carburant 4. Mixed fuels which have been left unused for a period of one month or more may clog the carburetor and result in the engine failing to operate properly. 5. In the case of storing the product for a long period of time, clean the fuel tank after rendering it empty. Next, activate the engine and empty the carburetor of the composite fuel. 6. In the case of scrapping the used mixed oil container, scrap it only at an authorized repository site.
Deutsch 4. Kraftstoff 2. 3. 4. 5. 6. KRAFTSTOFF) – Die Verwendung dessen führt schnell zu ernsthaften Schäden der inneren Motor-Bauteile. DIE VERWENDUNG VON GASÖL – Die Verwendung dessen kann zu einer Beeinträchtigung der Gummi- und/oder Plastikteile und zu einer Spaltung der Motorschmierung führen.
English F5 5. Operation 5. Fonctionnement ■ STARTING ENGINE 1. Fill the fuel tank with fuel, and turn the cap to the tank to make sure that it is fixed on tightly. (F5) ■ DEMARRAGE DU MOTEUR 1. Remplir le réservoir avec du carburant et bien serrer le bouchon en le remettant (F5). (1) More than 5mm hight space (2) Fuel tank (1) Espace supérieur à 5 mm (2) Réservoir de carburant IMPORTANT When refueling the tank, remain more than 5mm hight space inside the tank. 2.
Deutsch Italiano Español 5. Betrieb 5. Funzionamento 5. Uso ■ ANLASSEN DES MOTORS 1. Kraftstoffbehälter mit Kraftstoff befüllen und Kraftstoffbehälterdeckel gut verschließen. (F5) ■ AVVIO DEL MOTORE 1. Riempire il serbatoio di carburante e ruotare il tappo del serbatoio, in modo che sia fisso in posizione (F5). ■ ARRANQUE DEL MOTOR 1. Cargue el tanque con combustible y gire el tapón hasta asegurarse de que esté bien apretado.
English 5. Operation Français 5. Fonctionnement le starter et tirer plusieurs fois sur la corde de démarrage. ■ “DECOMP” VALVE An engine on MD6210 is equipped with a “Decomp” valve (decompression valve) to lighten rope tension for starting the engine. Air leakage noise can be heard by pulling the rope for starting the engine. This is not an irregular status; as the engine starts, the valve is automatically closed and the engine works same as other engines.
Deutsch 5. Betrieb ■ DRUCKMINDERUNGSVENTIL Der Motor des Sprühgeräts MD6210 ist mit einem Druckminderungsventil ("Decomp") ausgestattet, mit dessen Hilfe die Seilspannung beim Anlassen des Motors verringert werden kann. Beim Ziehen des Anlasserseils kann hörbar Luft austreten. Dabei handelt es sich nicht um einen Fehler. Beim Starten des Motors schließt das Ventil automatisch, und der Motor läuft wie andere Motoren. [Reinigungsknopf] (F8) Nach der Arbeit mit dem Gerät ist das Ventil u.U.
English 5. Operation 5. Fonctionnement be separately put into a storage container within the same day. • To carry the sprayer by vehicles, empty the chemical tank. Otherwise, chemicals may be tamped down by vibration and cause insufficient output failure. chimiques dans le réservoir car cela risque de provoquer une baisse du débit de pulvérisation ou un dysfonctionnement de l’obturateur à cause de l’humidité. Le reste de produit chimique doit être mis dans un conteneur de stockage le même jour.
Deutsch 5. Betrieb oder zu Verschlussfehlern aufgrund von Feuchtigkeit führen. Im Tank verbliebene Chemikalien sind am Ende des Arbeitstags separat in eine Lagerbehälter zu geben. • Beim Transportieren des Sprühgeräts ist der Chemikalientank vollständig zu entleeren, da sich anderenfalls durch Vibrationen Chemikalien unten festsetzen und Leistungsminderungen verursachen können. WARNUNG 1. Immer in Windrichtung arbeiten. 2. Auf Personen oder zerbrechliche Gegenstände in der Sprührichtung achten. 1.
English F12 Français 5. Operation 5. Fonctionnement ■ SETTING ADJUST LEVER STOPPER (F12) To maintain shutter opening at a same level for a spray operation, set an adjust lever stopper on a required position. ■ REGLAGE DE LA DE BUTEE DU LEVIER DE REGLAGE Pour conserver la même ouverture d’obturateur pendant la pulvérisation, régler la butée du levier de réglage sur le position souhaitée. 1. Slide the stopper while pulling the knob. 2.
Deutsch Italiano Español 5. Betrieb 5. Funzionamento 5. Uso ■ EINSTELLEN DES STOPPERS FÜR DEN EINSTELLHEBEL (F12) Um die Verschlussöffnung beim Sprühen konstant zu halten, kann beim Einstellhebel ein Stopper an der gewünschten Position gesetzt werden. ■ IMPOSTAZIONE DEL TAMPONE DELLA LEVA DI REGOLAZIONE (F12) Per mantenere l'apertura del dispositivo di chiusura allo stesso livello per l'operazione di spruzzo, impostare un tampone della leva di regolazione sulla posizione desiderata.
English Français 6. Maintenace 6. Entretien WARNING F16 AVERTISSEMENT Before maintenance make sure to stop the engine and cool done it. Avant d’effectuer l’entretien de la machine, arrêter le moteur et le laisser refroidir. ■ SPRAY DEVICE (F16) ■ DISPOSITIF DE PULVERISATION (F16) IMPORTANT • As fertilizers are easy to absorb moisture, left behind fertilizers will cause error for the shutter operation. After spraying fertilizers, clean the spray device carefully.
Deutsch 6. Wartung WARNUNG Italiano 6. Manutenzione AVVERTIMENTO Español 6. Mantenimiento ADVERTENCIA Vor jeder Wartung Motor ausschalten und abkühlen lassen. Prima di eseguire operazioni di manutenzione, assicurarsi di spegnere il motore e di lasciarlo raffreddare. Antes proceder con el mantenimiento, asegúrese de detener el motor y dejar que se enfríe.
English F17 Français 6. Maintenace 6. Entretien ■ AIR FILTER Aclogged air filter will reduce the engine performance. Check periodically and clean the filter element in warm, soapy water as required. Dry completely before installing. If the element is broken or shrunk, replace with a new one. ■ FILTRE À AIR Un filtre à air bouché réduit les performances du moteur. Vérifier et nettoyer périodiquement l’élément du filtre dans de l’eau savonneuse tiède. L'essuyer complètement avant de l’installer.
Deutsch Italiano Español 6. Wartung 6. Manutenzione 6. Mantenimiento ■ LUFTFILTER Ein verstopfter Luftfilter verringert die Motorleistung. Prüfen und reinigen Sie den Luftfiltereinsatz regelmäßig. Er wird ein warmer Seifenwasserlösung gewaschen. Vor dem erneuten Einbau muß er vollständig trocken sein. Wenn der Luftfiltereinsatz beschädigt oder geschrumpft ist, austauschen. ■ FILTRO DELL’ARIA Un filtro dell’aria sporco riduce le prestazioni del motore.
English Français 7. Storage 7. Rangement • Old fuel left in the carburetor may cause starting failure. When a series of operation finished, make sure to empty the fuel tank. • Remove the material tank and clean. • Remove the spark plug and put in 1~2 cc of 2-cycle oil in the engine. Pull the starter rope 2~3 times, set the plug back, and stop it at the contraction position. • Apply anti-rust oil to the metal parts such as the throttle wire etc.
Deutsch Italiano Español 7. Lagerung 7. Immagazzinaggio 7. Almacenamiento • Alter Kraftstoff im Vergaser kann zu Startversagen führen. Nach Beendigung einer Arbeitsreihe ist der Kraftstoffbehälter zu entleeren. • Kraftstoffbehälter abnehmen und reinigen. • Zündkerze herausnehmen und 1-2 cc 2-zyklisches Öl in den Motor geben. Anlasserseil zwei bis drei Mal ziehen, Zündkerze wieder bis zur Verengung einsetzen. • Metallteile wie Drossel, Draht usw.
English Français 8. Specifications 8. Fiche technique Model name Nom du modèle ···························································MD6210 Displacement ···························································MD6210 Désplacement ·····························································62.0 cc Carburetor ·····························································62.
Deutsch Italiano Español 8. Technische daten 8. Dati tecnici 8. Especificaciohes Modellbezeichnung Nome del modello Nombre del modelo ···························································MD6210 ···························································MD6210 Cilindrata Hubraum ·····························································62.0 cc ·····························································62.
English 9. Limited warranty 9. Garantie limitée Should any failure occur on the product under normal operating conditions within the applicable warranty period, the failed part will be replaced or repaired free of charge by a ZENOAH authorized dealer. En case de panne ou de défaut constaté sur le produit au cours de la période de garantie, les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement par le concessionnaire ZENOAH.
Deutsch Italiano Español 9. Garantiebestimmungen 9. Garanzia limitata 9. Garantía limitada Wenn an diesem Gerät unter normalen Betriebsbedingungen während der entsprechenden Garantiezeit ein Defekt auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos von einem autorisierten ZENOAH-Händler repariert oder ersetzt. Se un guasto dovesse verificarsi all’interno del periodo di garanzia ed in circostanze normali di uso, la parte guasta verrà riparata o sostituita gratuitamente da un rivenditore autorizzato ZENOAH.
English Français 9. Limited warranty 9. Garantie limitée OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS ACCIDENT MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.
Deutsch Italiano Español 9. Garantiebestimmungen 9. Garanzia limitata 9. Garantía limitada INNERHALB DES GARANTIEZEITRAUMS FÜR SCHÄDEN AN ANDEREN MOTORTEILEN HAFTBAR GEMACHT WERDEN, DIE DURCH EINE FEHLFUNKTION VON DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKTE BAUTEILE INNERHALB DES GARANTIEZEITRAUMES ENTSTEHEN.