848-A56-93A1 (803) OWNER / OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES POLE SAW SCIE POLAIRE SIERRA DE MANGO PSZ2401 PSZ2401-CA WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail. ■ WARNINGS IN THE MANUAL WARNING This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.
Français Español SECURITE LA SEGURIDAD PRIMERO Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
English 1. Parts location (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) 2. Specifications ■ PSZ2401/PSZ2401-CA Overall size (LxWxH)············ 83.9(2130) x 9.8(250) x 12.2(310) mm Dry weight ···························································· 11.2(5.04) lbs (kg) Engine Type ································· Air-cooled 2-stroke gasoline Model ································································ GZ23N Displacement ·································· 1.
Français Español 1. Emplacement des pieces 1.
English 3. Warning labels on the machine (1) (2) (3) (4) (1) Read owner's manual before operating this machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning! Danger of kickback. (4) Beware of thrown objects.
Français Español 3. Etiquettes d’avertissement sur la machine 3. Etiqueta de advertencia en la máquina (1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette machine. (2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de sécurité et un casque antibruit. (3) Avertissement! Phénomène de rebond dangereux. (4) Attention aux objets qui volent ou ricochent. (5) Avertissement/Attention (6) Interdire aux enfants ou à toute personne de s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la débroussailleuse.
English 5. For safe operation 1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product. 3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product. 4.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad 1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation. 2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur. 3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt. 4.
English 5. For safe operation times of strong or gale-force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product. ■ WORKING PLAN 1.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad clairement la zone de travail. c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par grands vents ou toute autre condition climatique rendant l’utilisation de la machine dangereuse. tormentas de viento, o en cualquier otra circunstancia en que las condiciones climáticas puedan hacer inseguro el uso del producto. ■ PLAN DE TRAVAIL 1.
English 5. For safe operation as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety. 3. Check the condition of working area to avoid any accident by hitting hidden obstacles such as stumps, stones, cans, or broken grass. IMPORTANT Remove any obstacle before beginning work. 4. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel leakage. Make sure that the cutting attachment is properly installed and securely fastened. 5. Always use the shoulder strap.
Français 5. Consignes de securite attention et garder ses distances par rapport aux autres pour assurer une sécurité satisfaisante. 3. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour éviter tout accident dû aux impacts avec des obstacles tels que les souches, les pierres, les boîtes de conserves ou débris de verre. IMPORTANT Español 5.
English 5. For safe operation ■ USING THE PRODUCT IMPORTANT Cut only materials recommended by the manufacturer. And use only for tasks explained in the manual. 1. Grip the handles firmly with both hands using your whole hand. Place your feet slightly apart (slightly further apart than the width of your shoulders) so that your weight is distributed evenly across both legs, and always be sure to maintain a steady, even posture while working. 2.
Français 5. Consignes de securite ■ UTILISATION DE LA MACHINE IMPORTANT Ne couper avec la machine que les matériaux recommandés par le fabricant. 1. Tenir les poignées de la machine fermement des deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules) et avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps également sur chaque jambe. 2.
English 5. For safe operation WARNING The metallic parts reach high temperatures immediately after stopping the engine. 3. When replacing the cutting attachment or any other part, or when replacing the oil or any lubricant, always be sure to use only RedMax products or products which have been certified by RedMax for use with the RedMax product. 4.
Français Español 5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Les pièces métalliques atteignent leur plus haute température aussitôt après l’arrêt de la machine. Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y se mantienen calientes cuando se apaga el motor. 3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à n’utiliser que des pièces ou des produits RedMax. 4.
English 5. For safe operation ■ TRANSPORTATION 1. Never transport the pruner nor set it down with the engine running. An engine that's running could be accidently accelerated causing the chain to rotate. 2. Make sure the scabbard is in place when transporting the pruner. 3. When carrying by hand, the chain should be pointing backward. 4. Never transport the product over rough roads over long distances by vehicle without removing all fuel from the fuel tank.
Français 5. Consignes de securite Español 5. Instrucciones de seguridad ■ TRANSPORT 1. Ne transportez jamais et ne posez jamais la percheélagueuse lorsque son moteur est en marche. Un moteur en marche pourrait accélérer accidentellement et entraîner une rotation de la chaîne. 2. Assurez-vous que la protection est en place lorsque vous transportez la perche-élagueuse. 3. Lorsque vous portez l’appareil à la main, la chaîne doit être pointée vers l’arrière. 4.
English 5. For safe operation sharpening and maintaining the chain. 6. Use only the replacement bar and chain or equivalent as specified by the manufacturer. WARNING • Make sure the chain and sprocket are correctly adjusted before operating the pruner (see page 24, 26 for adjustment procedures). Never attempt chain adjustment with the engine running! • Always make sure the cutting attachment is properly installed and firmly tightened before operation.
Français 5. Consignes de securite le nez de la barre de guidage entrer en contact avec une grume, une branche ou tout autre obstacle qui pourrait être touché pendant le fonctionnement de la perche-élagueuse. 4. Coupez en faisant tourner le moteur à régime élevé. 5. Suivez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la chaîne. 6. N’utilisez que le la barre et la chaîne de rechange ou leur équivalent, comme spécifié par le fabricant. Español 5.
English 6. Set up ■ MOUNTING ENGINE (SE1) 1. Push the driveshaft housing toward the clutch housing and rotate it by hand to check that the driveshaft is engaged with the gears. 2. Insert the driveshaft housing into the clutch housing until it bottoms, and align the positioning holes on the both housings and install the screw. 3. Fasten the clamp securely with 2 screws. SE1 ■ CONNECTING THROTTLE WIRE 1. Remove the air cleaner cover. 2.
Français Español 6. Assemblage 6. Montaje ■ MONTAGE DU MOTEUR (SE1) 1. Engager le tube de protection de l’arbre de transmission dans le carter d’embrayage et le tourner à la main pour vérifier que les cannelures de l’arbre sont bien engagées dans leur logement. 2. Insérer à fond l'arbre de transmission dans le boîtier de l'appareil et aligner les trous de positionnement des deux parties pour installer les vis de fixation. 3. Bien serrer la bride à l’aide des deux vis. ■ MONTAJE DEL MOTOR (SE1) 1.
English 6. Set up SE5 A standard package contains the items as shown below. (SE5) (1) Guide bar (2) Saw chain (3) Gear case (4) Sprocket (5) Chain tension adjust screw (6) Nut (7) Chain tensioner nut (8) Chain cover SE6 Install the guide bar and the saw chain on the gear case as follows. WARNING The saw chain has very sharp edges. Use protective gloves for safety. 1. Loosen a nut and remove the chain cover. 2. Mount the guide bar then fit the saw chain around the bar and sprocket.
Français Español 6. Assemblage 6. Montaje Un paquet standard de cette tronçonneuse contient les articles illustrés sur la guache. (SE5) Cada caja estándard contiene los ítems mencionados a continuación.
English 6. Set up SE9 5. Tighten the mounting nut securely with the bar tip held up (SE9)(TORQUE: 8.9~11.7 N.m./90~120 kgcm). Then check the chain for smooth rotation and correct tension while moving it by hand. If necessary, readjustment. (1) Tighten WARNING It is very important to maintain the proper chain tension. Rapid wear of the guide bar or the chain coming off easily can be caused by improper tension. Especially when using a new chain, take good care of it since it should expand when first used.
Français Español 6. Assemblage 6. Montaje 5. Serrer l'écrou de montage fermement en maintenant l'extrémité de la barre vers le haut (SE9)(TENSION DE SERRAGE: 90 à 120 kg-cm). Puis vérifier si la chaînette tourne aisément et si la tension est appropriée en la déplacant manuellement. En cas de nécessité, réajuster. 5. Apriete la tuerca de montaje firmemente manteniendo levantado el extremo de la barra (SE9)(FUERZA TORSIONAL: 90 - 120 kg-cm).
English 7. Fuel and Chain Oil WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3 m (10 ft) away from the fueling point before starting the engine. • The RedMax engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • L’essence est un produit hautement inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de remplir le réservoir.
English 7. Fuel and Chain Oil ■ HOW TO MIX FUEL IMPORTANT Agitate carefully. 1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be mixed. 2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel container. 3. Pour in all of the oil and agitate well. 4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at least one minute. As some oils may be difficult to agitate depending on oil ingredients, sufficient agitation is necessary for the engine to last long.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena participer ainsi à la protection de l’environnement et de votre santé. • De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque d’endommager les joints, les conduites d’essence ou le réservoir d’essence du moteur. • Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar los anillos de sellado, las líneas o el tanque de combustible del motor.
English 7. Fuel and Chain Oil cause severe damage to the internal engine parts very quickly. 2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber and/or plastic parts and disruption of engine lubrication. 3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring sticking. 4. Mixed fuels which have been left unused for a period of one month or more may clog the carburetor and result in the engine failing to operate properly. 5.
Français Español 7. Carburant et huile de chaîne 7. Combustible y aceite de la cadena 1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) – L’essence pure est capable d’endommager très rapidement les pièces du moteur. 2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou en plastique et d’empêcher la lubrification du moteur. 3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement ou d’endommager les segments des pistons. 4.
English 8. Operation ■ STARTING ENGINE OP1 WARNING The cutting head will start rotating upon the engine starts. 1. Feed fuel and chain oil into their respective tanks and tighten the caps securely. (OP1) (1) Fuel (2) Chain oil OP2 2. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting head off the ground and clear of surrounding objects as it will start rotating upon starting of the engine. 3. Push the primer pump several times until overflown fuel flows out in the clear tube. (OP2) 4.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso ■ MISE EN MARCHE DU MOTEUR ■ ARRANQUE DEL MOTOR AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Faire attention que la lame de coupe se mette à tourner dès que le moteur démarre. Tenga presente que el cabezal cortador comenzará a girar cuando el motor sea arrancado. 1. Fournir du combustible et de l'huile pour chaînette dans les réservoirs correspondants, et serrer fermement les bouchons. (OP1) 1.
English 8. Operation NOTE 1. When restarting the engine immediately after stopping it, leave the choke open. 2. Overchoking can make the engine hard to start due to excess fuel. When the engine failed to start after several attempts, open the choke and repeat pulling the rope, or remove the spark plug and dry it. ■ STOPPING ENGINE (OP4) 1. Release the throttle lever and run the engine for a half minute. 2. Shift the ignition switch to the “Stop” position.
Français 8. Fonctionnement REMARQUE Español 8. Uso NOTA 1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir arrêté, laisser le starter en position ouverte. 2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant. Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs tentatives infructueuses, placer le starter en position ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de démarrage ou enlever et sécher la bougie. 1.
English 8. Operation The guide bar and chain are lubricated automatically by a pump that operates whenever the chain rotates. The pump is set at the factory to deliver a minimum flow rate, but it can be adjusted in the field. A temporary increase in oil flow is often desirable when cutting things like hardwood or wood with a lot of pitch. Adjust the pump as follows: 1. Stop the engine and make sure the stop switch is in the OFF position. 2. Place the unit on its side with the oil res ervoir up.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso d’huile plus souvent qu’au seul moment du plein d’essence. depósito del combustible. La barre de guidage et la chaîne sont lubrifiées automatiquement par une pompe qui fonctionne à chaque fois que la chaîne tourne. La pompe est réglée en usine pour fournir un débit minimum, mais elle peut être réglée sur site. Une augmentation temporaire du débit d’huile est souvent souhaitable, notamment lors de la coupe de bois dur ou de coupes inclinées.
English 8. Operation ■ ADJUSTING IDLING SPEED (OP9) 1. When the engine tends stop frequently at idling mode, turn the adjusting screw clockwise. 2. When the cutting head keeps rotating after releasing the trigger, turn the adjusting screw counterclockwise. OP9 (1) Idle adjusting screw (1) NOTE • Warm up the engine before adjusting the idling speed. WARNING • Always wear work gloves made of leather or some other sturdy material when using the polesaw.
Français Español 8. Fonctionnement 8. Uso ■ REGLAGE DU RALENTI (OP9) 1. Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au ralenti, tourner la vis dans le sens horaire. 2. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti après avoir relâché la manette d’accélérateur, tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. ■ AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN VACÍO (OP9) 1.
English 9. Maintenance Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. CUTTING UNIT SHAFT ENGINE ■ MAINTENANCE CHART 42 System/compornent Procedure fuel leaks, fuel spillage fuel tank, air filter, fuel filter wipe out inspect/clean see ■ADJUSTING IDLING SPEED (p.
Français 9. Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route.
English 9. Maintenance ■ OILING PORT Dismount the guide bar and check the oiling port for clogging. (MA1) MA1 (1) (1) Oiling port MA2 ■ GUIDE BAR Remove sawdust in the bar groove and the oiling port. (MA2) (1) Groove (2) Oiling port (Type: Sprocket nose) Grease the nose sprocket from the feeding port on the tip of the bar. (MA3) MA3 (1) Grease port (2) Sprocket ■ OTHERS Check for fuel leakage and loose fastenings or damage to major parts, especially housing joints and guide bar mounting.
Français Español 9. Entretien 9. Mantenimiento ■ TROU D'HUILAGE Déposer la barre guide et inspecter le trou d'huilage pour voir s'il est bouché. (MA1) ■ ORIFICIO DE LUBRICACIÓN Desmonte la barra de guía y revise el orificio de lubricación por si está obstruido. (MA1) (1) Orifice de graissage (1) Orificio de lubricación ■ BARRE GUIDE Déposer la sciure de la rainure de la barre. (MA2) ■ BARRA DE GUÍA Elimine el polvo acumulado en la ranura de la barra y en el orificio de lubricación.
English 9. Maintenance MA6 ■ SAW CHAIN WARNING It is very important for smooth and safe operation to keep the cutters always sharp. Your cutters need to be sharpened when: • Sawdust becomes powder-like. • You need extra force to saw in. • The cut way does not go straight. • Vibration increases. • Fuel consumption increases. Cutter setting standards: WARNING Be sure to wear safety gloves. Before filing: • Make sure the saw chain is held securely. • Make sure the engine is stopped.
Français Español 9. Entretien 9. Mantenimiento ■ CHAÎNE ■ CADENA DE LA MOTOSIERRA AVERTISSEMENT Pour la sécurité et le rendement dans le travail, les dents de la chaîne doivent toujours être bien affutées. Les dents de chaîne doivent être affûtées lorsque: • La sciure produite est poudreuse. • Il faut appuyer excessivement pour faire mordre la chaîne dans le bois. • La coupe n'est pas droite. • La tronçonneuse vibre fortement. • La consommation de carburant augmente.
English 9. Maintenance ■ AIR FILTER • The air filter, if clogged, will reduce the engine performance. Check and clean the filter element in warm, soapy water as required. Dry completely before installing. If the element is broken or shrunk, replace with a new one. (MA9) MA9 (1) Air filter (1) ■ FUEL FILTER • When the engine runs short of fuel supply, check the fuel cap and the fuel filter for blockage.
Français Español 9. Entretien 9. Mantenimiento (4) Largo del diente (5) Angulo de limado (6) Angulo de la placa lateral (7) Angulo de corte de la placa superior ■ FILTRE A AIR • Si le filtre à air est colmaté, la performance du moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément de filtre avec de l’eau savonneuse tiède. Le sécher complètement avant de le réinstaller. Si l’élément de filtre est cassé ou rétréci, le remplacer par un neuf (MA9).
English 9. Maintenance ■ MUFFLER WARNING • Inspect periodically, the muffler for loose fasteners, any damage or corrosion. If any sign of exhaust leakage is found, stop using the machine and have it repaired immediately. • Note that failing to do so may result in the engine catching on fire. MA12 (1) ■ SPARK ARRESTER (MA12) • The muffler is equipped with a spark arrester to prevent red hot carbon from flying out of the exhaust outlet. Periodically inspect and clean as necessary with a wire brush.
Français Español 9. Entretien 9. Mantenimiento ■ SILENCIEUX ■ SILENCIADOR AVERTISSEMENT ADVERTENCIA • Vérifier régulièrement l’état du silencieux : dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit, arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer immédiatement. • Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette condition, le moteur risque de prendre feu. • Inspeccione periódicamente el silenciador por sujetadores sueltos, daños o corrosión.
English 9. Maintenance MA14 (1) (2) free of wood chips, leaves, and other waste before use. • Check the intake air cooling vent and the area around the cylinder cooling fins after every 25 hours of use for blockage, and remove any waste which has attached itself to the brushcutter. Note that it is necessary to remove the engine cover shown in (MA14) in order to be able to view the upper part of the cylinder.
Français Español 9. Entretien 9. Mantenimiento mortes et autres débris avant d’utiliser la machine. • Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25 heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de démonter le capot moteur (MA14) pour accéder à la partie supérieure du cylindre.
English 13. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK fuel tank fuel filter carburetor adjustment screw sparking (no spark) PROBABLE CAUSES incorrect fuel fuel filter is clogged out of normal range spark plug is fouled/wet plug gap is incorrect disconnected ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ spark plug ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ➞ ACTION drain it and with correct fuel clean adjust to normal range clean/dry correct (GAP: 0.6 – 0.
POLE SAW 14. Parts list 14. Liste des pièces 14. Lista de piezas SCIE POLAIRE SIERRA DE MANGO PSZ2401 PSZ2401-CA NOTE : 1. Use RedMax/ZENOAH genuine parts as specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. RedMax/ZENOAH does not warrant the machines, which have been damaged by the use of any parts other than those specified by the company. 3.
13. Parts list Fig.1 DRIVE UNIT PSZ2401/PSZ2401-CA (S/N 60600101 and up) Fig.
Fig.1 DRIVE UNIT PSZ2401/PSZ2401-CA (S/N 60600101 and up) Key# 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Description PIPE COMP. SHAFT GRIP LEVER ASSY • LEVER ASSY • • STAY • • COVER • • LEVER • • SCREW • • NUT • • SHAFT • • SPRING • • SPRING • • BUTTON • • E-RING • CORD (A) black • CORD (B) red TUBE CABLE COMP.
13. Parts list Fig.
Fig.3 ENGINE UNIT PSZ2401/PSZ2401-CA (S/N 60600101 and up) Key# Q'ty Key# CYLINDER COMP. • COVER, TR-S • COVER, TR-F • GASKET, TR • BOLT 848-F08-1210 848-F08-12C0 848-F08-12D0 848-F08-12E0 4820-16310 1 1 1 2 4 61 62 HOUSING ASSY • HOUSING COMP.
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC.
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont heureux d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. ZENOAH AMERICA, INC.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. ZENOAH AMERICA, INC.
LIMITED WARRANTY EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
Garantie limitée Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
GARANTÍA LIMITADA PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL DEL UNIDAD, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
■ EMISSION CONTROL An emission control label is located on the engine. ■ MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions se trouve sur le moteur. ■ CONTROL DE EMISIONES El motor lleva una etiqueta de control de emisiones. PSZ2401 PSZ2401 PSZ2401 IMPORTANT ENGINE INFORMATION THIS ENGINE CONFORMS TO 2008*1 U.S. EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A ENGINE FAMILY : 8HQZS.