® R 19 C 3 MANUEL D'UTILISATION 2 2 GEBRAUCHSANWEISUNG 14 5 INSTRUCCIONES DE USO 26 4 OPERATING MANUAL 38 > ISTRUZIONI D’USO 50 1 GEBRUIKSAANWIJZING 62
E E 3 PAGE PLIANTE 2 AUFFALTBLATT 5 HOJA DESPLEGABLE 4 FOLD-OUT PAGE > PIEGHEVOLE 1 UITVOUWBLAD E E E a - EMC E E E E E E E E E E E E E E E E
Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel afin d'assurer à votre convecteur à pétrole Zibro Kamin une durée de vie optimale.
E L'UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES ÉLÉMENTS IMPORTANTS Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail. 1 Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). 2 Remplissez le réservoir amovible I et attendez 30 minutes avant d’allumer le convecteur à pétrole (voir le chapitre B, fig. H). 3 4 Placez les piles dans leur logement M (voir le chapitre A, fig. F).
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm).
MANUEL B A E E E E I N S TA L L AT I O N D U C O N V E C T E U R 1 Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer: E d'une pompe à combustible E d'un bouchon de transport E du présent manuel d'utilisation C Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de transport. 2 Retirez les calages de protection : E Retirez la cale de maintien en polystyrène au niveau de la grille G.
4 Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite). 5 Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus besoin de presser la pompe. I vide 6 Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de combustible J (fig. I). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche).
D FONCTIONNEMENT DU CONVECTEUR Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne bien. Les hauteurs maximales et minimales autorisées pour votre flamme sont indiquées figure R. Une flamme trop haute peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu'une flamme trop basse entraîne la formation d'odeur et d'usure de la mèche. ☞ Si la combustion reste faible, vous devez régler la hauteur de la mèche (voir le chapitre F).
G PA N N E S : C A U S E S E T R E M È D E S Si vous n'arrivez pas à remédier à une panne à l'aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS. E Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement. Vérifiez (fig. N). E Les piles ne sont pas assez puissantes pour l'allumage. Changez-les (fig. N). E Le convecteur a entièrement consommé son combustible ou bien la mèche a été changée.
1. LES PILES Vous pouvez les changer vous-même. Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets chimiques. 2. L’ALLUMEUR L’allumeur tiendra plus longtemps si vous allumez le convecteur de manière appropriée. Changez les piles à temps et veillez à ne pas enfoncer trop fort le mécanisme d'allumage. Si le fil à incandescence est cassé, ou déformé vous devez remplacer l’allumeur. allumeur défaillant du fait du filament rompu. 3.
J Le filtre combustible TRANSPORT Afin d'éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous devez prendre les précautions suivantes: O 1 Laissez le convecteur refroidir. 2 Retirez le réservoir amovible I du convecteur et retirez le filtre à combustible (fig. O). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment du convecteur. 3 Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig.
1 Nous rejetons expressément toute autre demande d'indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect. 2 La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de garantie n'entraîne pas la reconduction de la garantie. 3 La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au convecteur, usage de pièces non d'origine, réparations du convecteur effectuées par des tiers.
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE 1 2 M AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, LE POELE DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1 Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amovible. 3 4 2 Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil. 3 Ouvrez la grille et retirez le brûleur puis refermez la grille. 5a 5b 4 Retirez le bouton central en tirant vers vous.
12a 12b 12 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. 13 Remettez l’ensemble support de mèche dans son logement. Puis tourner complètement vers la gauche l’axe, pour que celui-ci soit en contact avec le système de cannelure qui se trouve sur le support de mèche. 13a 13b 14 Remettez la butée de maintien en la glissant sur l’axe puis remettez la vis qui se trouve sur l’axe du bouton central.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins, der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins zu garantieren.
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST WICHTIGE EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff). 1 Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial A Abschalt-Taste B Drehregler C Zünd-Taste 4 Brennkammer E Handgriff (siehe Kapitel A, Abb. A).
WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation besonder gut betreiben zu können (siehe Kapitel K). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Dies ist ebenfalls empfehlenswert bei Räumen, die besonders gut isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen.
GEBRAUCHSANWEISUNG A E E E E D I E I N S TA L L AT I O N D E S K A M I N O F E N S 1 Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein: E eine Syphonpumpe E ein Transportverschluß E diese Gebrauchsanweisung B C Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
H 3 Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken. Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb.H). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks. 4 Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts). 5 Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
☞ E D Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer D gerade steht, indem Sie den Handgriff E kurz nach links und rechts schieben (Abb. E). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. Wenn die Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung. DAS BRENNEN DES OFENS Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt.
☞ Wenn die Nachstellung der Dochthöhe nicht den gewünschten Effekt hat, müssen Sie den Kaminofen leerbrennen lassen (Kapitel H). Wenn die Verbrennung auch dann noch zu gering ist und der Docht inzwischen auf Stand 3 eingestellt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, oder wechseln Sie den Docht, siehe Kapitel M. Wenn die Verbrennung nach der Nachstellung zu hoch ist (Abb. Q), soll die Verriegelung der Dochthöhe wieder eine Stellung niedriger eingestellt werden.
E Der Raum wird nicht ausreichend ventiliert. Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen lassen. DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH. E Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff. Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”). E Der Docht ist zu hoch eingestellt. Die Dochtnachstellung eine Stufe niedriger stellen (Kapitel F). H D I E WA R T U N G Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung.
1 Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn vollständig leer brennen. 2 Lassen Sie den Kaminofen anschließend abkühlen. 3 Den Kaminofen mit einem feuchten Tuch reinigen und danach mit einem trockenen Tuch trocken reiben. 4 Die Batterien aus dem Batteriefach nehmen M und an einer trockenen Stelle aufbewahren. 5 Reinigen Sie den Brennstofffilter. 6 Lagern Sie den Kaminofen staubfrei, nach Möglichkeit in der Originalverpackung.
L GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: 1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. 2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
WECHSELN DES DOCHTES 1 2 M DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. 1 Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstoftank heraus. 3 4 2 Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. 3 Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen. Das Gitter schließen. 5a 5b 4 Den Drehregler vom Ofen abziehen. 5 Die drei Gehäuseschrauben an der Unterseite lösen. Das Gehäuse ein wenig nach vorn ziehen und von der Bodenplatte abnehmen.
12a 12b 12 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. 13 Schieben Sie den Dochthalter (inkl. Docht) über die Hauptluftröhre. Dann das Oberteil der Achse von rechts in die Nut für den Dochthalter (mit Docht) einsetzen und den Behälter links bis zum Ende eindrehen. 13a 13b 14 Den Docht-Lebensverlängerer (Dochtstellung auf “1”), Feder und Halterung einbauen. Danach die Schraube anziehen, die den Halter festhält.
Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la marca de primera entre estufas transportables. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual del usuario, para una vida útil máxima de su Zibro Kamin. En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda clase de faltas de fabricación y de material.
EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta A Botón de apagado B Botón regulador Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). C Botón de encendido Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de encender la estufa (vea capítulo B, fig. H). 4 Cámara de Coloque las pilas en su alojamiento M (vea capítulo A, fig. F). E utilización, le remitimos al MANUAL (pág.
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo K). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes de aire y/o a una altura de 1500 metros.
MANUAL A E E E E I N S TA L A C I O N D E L A E S T U FA 1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. B Además de la estufa, la caja debe contener: E una bomba manual de combustible E un tapón de transporte E el presente manual del usuario C Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa. 2 Quite el material de embalaje: E El embalaje de protección colocado en la rejilla G. Abra la rejilla, levantándola con cuidado (fig. B).
H 3 Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. H). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble. 4 Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha). 5 Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta comprimir más la bomba.
Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión D ☞ E está bien recta, moviendola con ayuda del asa E un poco a la izquierda y derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín. D L A C O M B U S T I O N D E L A E S T U FA Después de encender la estufa, se debe esperar entre 10 y 15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando correctamente.
☞ Si de este modo no se obtiene el resultado deseado, deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo H). Cuando la llama todavia es demasiado baja y la mecha esta en posicion 3, consulte a su distribuidor o cambiar la mecha, capítulo M). Si despues del ajuste la llama sube demasiado hay que poner el anillo en una posicion menor, si no puede producirse humo y/u hollin.
E Usted utiliza combustible viejo o inadecuado. Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’). E No hay suficiente ventilación en la habitación. Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela entreabierta. LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE. E Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil. Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’). E La mecha está demasiado alta.
I ALMACENAMIENTO (fin del invierno) Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las instrucciones siguientes: 1 Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible se queme. 2 Deje que la estufa se enfríe. 3 Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco. 4 Extraiga las pilas de la estufa M y guárdelas en un lugar seco.
L CONDICIONES DE GARANTIA Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: 1 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos. 2 La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
CAMBIAR LA MECHA 1 2 M ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETAMENTE FRÍA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. 3 4 2 Quite las pilas. 3 Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante. Extraiga el quemador de la estufa. Cierre la rejilla. 4 Quite el mando regulador de la estufa, tirando de él 5a 5b hacia delante. 5 Afloje los tornillos de la carcasa, que se encuentran en la parte inferior de la misma.
12a 12b 12 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último. 13 Coloque el collar (con su mecha) en el tubo. Posteriormente, vuelva a girar el mecanismo de la rueda hacia la derecha, hasta que suba y coloque el cuello de la mecha en la ranura. 13a 13b 14 Coloque el regulador de altura de mecha y situelo en la posición 1. Ajuste la abrazadera y el muelle. Ajuste igualmente el tornillo de la base que sujeta al quemador. 15 Coloque el mando giratorio en su sitio.
Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one brand amongst portable heaters. You have purchased a first-class quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your Zibro Kamin heater. This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in material or workmanship.
GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to A OFF Button B Knurled wick the MANUAL (pages 41 ff.). adjustment knob 1 2 Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). C Ignition 4 Combustion Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you ignite the heater (refer to Section B, Fig. H).
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION For each model the minimum size of space is specified in which you can use the heater safely, without additional ventilation (refer to Section K). If a particular room is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or draught-free rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is insufficient ventilation (i.e.
MANUAL A E E E E INSTALLING THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents. B In addition to the heater you also need to have: E a manual fuel pump E a transportation cap E these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or C transportation. 2 Remove the other packaging materials: E Remove the packaging material from the grill G. Lift the grill from the slot (Fig. B) and pull it forward.
H 3 Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. H). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank. 4 Lock the valve on top of the pump (turn clockwise). 5 Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer. 6 Check the removable tank fuel gauge J while filling the tank (Fig. I).
E After having ignited the heater, always check whether the combustion ☞ chamber D is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle E (Fig. E). This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not level, this will cause smoke and soot to develop. D BURNING OF THE HEATER After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes before you can check whether the heater is burning well.
If the flame height is still too low and the wick is set on position 3, then contact your dealer, or replace the wick, refer to section M. If the flame gets too high after adjusting (Fig Q), the wick height lock should be placed one position lower again. Otherwise smoke or soot may be caused. G MALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact your dealer.
H MAINTENANCE Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three components are subject to wear: 1. THE BATTERIES You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with the other domestic waste. Follow the locally applicable regulations regarding the disposal of domestic chemical waste. 2.
5 Clean the fuel filter (refer to section H). 6 Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste. Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the heater, follow the instructions again (starting from Section A and as specified).
2 Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty. 3 The warranty will no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. 4 The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump.
REPLACEMENT OF THE WICK 1 2 M ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. 1 Open the lid and remove the removable tank. 3 4 2 Remove the batteries from the battery holder. 3 Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater. Close the grill. 4 Pull the knurled wick adjustment knob off the heater. 5a 5b 5 Unscrew the three cabinet screws on the back and sides of the heater.
12a 12b 12 Install the wick to the wick sleeve according to the allowed direction engraved on the wick sleeve. 13 Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then install the top of the stem into the groove of the wick sleeve (with wick) from right side, and left the stem to the end. 13a 13b 14 Install the wick life extender (the wick position should be adjusted at No. 1), spring and bracket. Then tighten the screw which is holding the stem.
Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
OSSERVAZIONI SULL'USO GENERALE COMPONENTI PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le A operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. Pulsante di spegnimento Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d'uso (da pagina 53 in poi). 1 2 3 Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). B Manopola C Pulsante di accensione 4 Riempire il serbatoio estraibile I ed attendere 30 minuti prima di accendere la stufa (cfr.
OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo K). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Questo vale anche per locali molto isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri.
MANUALE B A E E E E E INSTALLAZIONE DELLA STUFA 1 Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: E una pompa a sifone per il combustibile E un tappo per il trasporto E le istruzioni d’uso C Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
H 3 Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. H). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura del serbatoio estraibile. 4 Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra). 5 Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
E Dopo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione D ☞ sia nella posizione corretta, spostandola con la maniglia E leggermente verso sinistra e destra (fig. E). Questo movimento deve avvenire senza intoppi. Se la camera di combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine. D LA COMBUSTIONE DELLA STUFA Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima che si possa controllare se la stufa funziona bene.
Se durante la combustione l’altezza della fiamma rimane ancora bassa e lo stoppino è nella posizione 3, consultare il rivenditore oppure sostituire lo stoppino: cfr capitolo M. Se in seguito alla regolazione dello stoppino l’altezza della fiamma fosse troppo alta, (fig. Q) mettete il bloccaggio sul numero inferiore, altrimenti si formeranno fumo e fuliggine.
LA STUFA BRUCIA TROPPO, CON FIAMME NON REGOLARI. E Si fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile. Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’). E Lo stoppino è troppo alto. Regolare l’altezza dello stoppino a una posizione più bassa (cfr. capitolo F). H LA MANUTENZIONE La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporco con un panno umido, perché potrebbero crearsi macchie difficili da eliminare.
1 Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad esaurimento del combustibile. 2 Lasciare raffreddare la stufa. 3 Pulire la stufa con un panno umido ed asciugarla con un panno asciutto. 4 Togliere le batterie dalla stufa M e conservarle in un luogo asciutto. 5 Pulire il filtro (cfr. capitolo H). 6 Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso dell’imballaggio originale.
1 La PVG International rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti. 2 La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non implica un prolungamento della garanzia stessa. 3 La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO 1 2 M PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA. 1 Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio estraibile. 3 4 2 Togliere le batterie dal suo comparto. 3 Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti. Togliere la camera di combustione dalla stufa. Chiudere la griglia. 5a 5b 4 Sfilare la manopola dalla stufa.
12a 12b 12 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispettando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso. 13 Inserire l’anello porta stoppino (stoppino compreso) nel camino di aspirazione. Riposizionare la parte superiore del pernio dentro l’incavo dell’anello porta stoppino 13a 13b dalla parte di destra e girare il pernio completamente a sinistra. 14 Inserire la regolazione dello stoppino (la posizione dello stoppino dovrebbe essere regolata sul n° 1) , la molla ed il supporto.
Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw Zibro Kamin. Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten.
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande- A UIT-toets B Draaiknop C Ontstekingstoets 4 Verbrandingskamer E Handgreep lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65 en verder). 1 Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). 2 Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig. H).
WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Voor elke verplaatsbare kachel geldt een bepaalde minimumruimte (zie hoofdstuk K) waarin u deze veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken. Als de betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen.
HANDLEIDING A E E E E HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. B Naast de kachel moet u ook beschikken over: E een brandstofhevelpompje E een transportdop E deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport. C 2 Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: E Verwijder het stukje verpakkingsmateriaal bij de grille G. Licht de grille uit de inkeping (fig. B) en trek hem naar voren.
3 Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de H jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. H). De geribbelde slang steekt u in de opening van de wisseltank. 4 Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts). 5 Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof in de wisseltank stroomt. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen. 6 Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank J (fig. I).
Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer D E ☞ goed recht staat, door deze aan de handgreep E even naar links en rechts te schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling. D HET BRANDEN VAN DE KACHEL Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt.
☞ Als het verstellen van de koushoogte niet het gewenste effect heeft, moet u de kachel helemaal laten leegbranden (hoofdstuk H). Blijft de verbranding ook dan nog te laag en staat uw kous inmiddels op stand 3, neem dan contact op met uw dealer of vervang de kous, zie hoofdstuk M. Als de verbranding na het bijstellen te hoog wordt (fig. Q), moet u de koushoogte vergrendeling weer een stand lager zetten. Anders hebt u kans op rook- en roetontwikkeling.
E U gebruikt oude of verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”). E De ruimte wordt onvoldoende geventileerd. Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan. DE KACHEL BRANDT TE HOOG. E U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ”Wat u vooraf moet weten”). E De kous staat te hoog. Zet de koushoogtevergrendeling een stand lager (hoofdstuk F). H OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud.
I OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk: 1 Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden. 2 Laat de kachel afkoelen. 3 Maak de kachel schoon met een vochtige doek en droog deze af. 4 Haal de batterijen uit de batterijhouder M en bewaar deze op een droge plaats. 5 Reinig het brandstofzeefje (zie hoofdstuk H).
L DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
HET VERVANGEN VAN DE KOUS 1 2 M VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. 3 4 2 Haal de batterijen uit de batterijhouder. 3 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille. 5a 5b 4 Trek de draaiknop van de kachel af. 5 Schroef de drie mantelschroeven, aan de onderzijde van de kachel, los.
12a 12b 12 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder. 13 Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Plaats daarna het uiteinde van de as aan de rechterzijde in de sleuf van de koushouder en draai de gehele as linksom. 13a 13b 14 Plaats de koushoogtevergrendeling (de koushoogte op positie 1 zetten), de veer en de beugel terug. Draai de schroef welke de beugel vasthoudt vast. 15 Plaats de draaiknop op het kousmechanisme.
✗ E E ✓ E E E E E E E 1-3 cm.
E I H J G D L E M F A B C K E E E E E E E E E K E E E E E E E E E E E E E E
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL b.v. 2 DEUTSCHLAND PVG Deutschland GmbH Beiersdorfstraße 4 46446 EMMERICH tel: +49 2821 76713 fax: +31 412 648385 email: pvgint@zibro.com 6 DANMARK PVG Scandinavia A/S Niels Bohrsvej 10 6100 HADERSLEV +45 73 53 02 02 tel: +45 73 53 02 04 fax: email: pvgdenmark@zibro.com 5 ESPAÑA PVG España S.A. Pol. Ind. San José de Valderas II Comunidad ”La Alameda” C / Aurora Boreal, 19 28918 LEGANÉS (Madrid) +34 91 611 31 13 tel: fax: +34 91 612 73 04 email: pvgspain@zibro.