® R 316 C 3 MANUEL D'UTILISATION 2 2 GEBRAUCHSANWEISUNG 14 5 INSTRUCCIONES DE USO 26 4 OPERATING INSTRUCTIONS 38 > ISTRUZIONI D’USO 50 1 GEBRUIKSAANWIJZING 62
AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE AFNOR TOUR EUROPE FRANCIS - CEDEX 7DE PRESSENSE 9357192049 SAINT-DENIS LADEFENSE PLAINE CEDEX PARIS LA FICHE INFORMATIVE La marque marque NF NF garantit La garantit la qualité de cet la qualité de cet article article suivant les les normes normes françaises suivant françaises et règlement Règlement particulier de certification et de l’application NF 128 CHAUFFAGES MOBILES CONVECTEURS A LIQUIDE PETROLE A COMBUSTIBLE NF 128 02 / 01 NF 128 02 / 01 CONFORME A LA NORME NF D 35-
AFNOR TOUR EUROPE - CEDEX 7 AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX 92049 PARIS LA DEFENSE FICHE INFORMATIVE FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article La marque NF garantit suivant les normes françaises la qualité de et Règlementcet de article certification suivant les normes françaises de l’application NF 128 et règlement particulier NF 128 02 / 01 NF 128 02 / 01 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS CONFORME A LA NOR
Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel afin d'assurer à votre convecteur une durée de vie optimale.
L'UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES ÉLÉMENTS IMPORTANTS Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre convecteur à pétrole. Le MANUEL D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail. 1 Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). 2 Remplissez le réservoir amovible et attendez 30 minutes avant d’allumer le convecteur à pétrole (voir le chapitre B, fig. H).
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm).
MANUEL B A I N S TA L L AT I O N D U C O N V E C T E U R 1 Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer: d'une pompe à combustible d'un bouchon de transport d’un bouchon ”ouverture main propre” du présent manuel d'utilisation C D Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de transport. E 2 Retirez les calages de protection: Soulevez la grille hors de la rainure (fig.
4 Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite). 5 Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus besoin de presser la pompe. I vide 6 Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de combustible (fig. I). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche).
Les causes possibles d’une combustion faible: trop peu de combustible (remplissez le réservoir) combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur) trop peu d’aération (entrebâillez une fenêtre ou une porte) usure de la mêche (consultez votre revendeur, ou changez la mèche, voir chapitre L) ☞ E Ce poêle est équipé d’un système de sécurité qui éteint le poêle lorsque vous soulevez le réservoir de rechange plus de 5 secondes pour le retirer.
LE CONVECTEUR S’ÉTEINT LENTEMENT. Le réservoir amovible est vide. Voir le chapitre B. Il y de l’eau dans le filtre. Séchez le filtre (chapitre G, fig. K). Il y a de l’eau dans le réservoir inférieur. Consultez votre revendeur. Le haut de la mèche s’est durci. Le convecteur doit consommer tout son combustible (chapitre G). Utilisez le propre combustible. Vous utilisez un combustible usagé. Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf. LE CONVECTEUR BRULE TOUJOURS FAIBLEMENT.
☞☞ H Ne démontez pas vous-même le convecteur. Pour toute réparation éventuelle, contactez toujours votre revendeur. Avant de procéder à son entretien, laissez le convecteur refroidir. ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON) A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que le convecteur consomme la totalité de son combustible puis de l'entreposer dans de bonnes conditions.
J SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Allumage Combustible Puissance calorifique max.
6 La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné par des manipulations non conformes au manuel d'utilisation, par une négligence ou par l'usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non approprié peut même être dangereux*. 7 Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses pièces sont toujours à la charge de l'acheteur. En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur.
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE L 1 2 AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, LE CONVECTEUR DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1 Ouvrez le couvercle de réservoir et retirez le réservoir amovible du convecteur. 2 Retirez les piles du logement de piles. 3 4a 3 Vérifiez si les deux tiges d'allumage sont en position haute. Puis enlevez les deux embouts en tirant. 4 Soulevez la grille hors de la rainure et tirez-la vers l'avant. Otez le brûleur du convecteur. Fermez la grille.
10 11a 10 Placez la mèche neuve dans l’anneau-mèche et enfoncez fermement les broches de mèche dans les trous de l’anneau-mèche. 11 Remettez l’anneau-mèche (avec la mèche) en place en enfonçant les deux grandes broches situées à l'extérieur 11b 12 du support dans la rainure du mécanisme de mèche. Puis tournez l’anneau-mèche dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien fixé. 12 Remettez le support de brûleur en place. 13 14 13 Serrez manuellement les vis papillons.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins, der Top-Marke für transportable Kaminofen. Sie haben sich für ein absolutes Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST WICHTIGE EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff). 1 Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial Abschalt-Taste Zündung Brennkammer Handgriff (siehe Kapitel A, Abb. A).
WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können (siehe Kapitel J). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Dies ist ebenfalls empfehlenswert bei Räumen, die besonders gut isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen.
B GEBRAUCHSANWEISUNG A C D I E I N S TA L L AT I O N D E S K A M I N O F E N S 1 Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein: eine Syphonpumpe ein Transportverschluß ein Tankdeckelöffner diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
4 Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts). 5 Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken. I leer 6 Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Brennstofftanks (Abb. I). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie den Füllvorgang ein. Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe wieder auf (nach links). Den Tank niemals zu voll füllen.
D DAS BRENNEN DES OFENS Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauchund Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu Geruchsbildung führt. Auf der Seite neben dem Faltblatt können Sie sehen, wie hoch die Flamme minimal und maximal brennen (Abb. M) sollte.
Sie benutzen einen falschen Brennstoff. Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”). Staubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens. Wenden Sie sich an Ihren Händler. DER KAMINOFEN GEHT LANGSAM AUS. Der Brennstofftank ist leer. Siehe Kapitel B. Es befindet sich Wasser im Filter. Trocknen Sie den Filter (Kapitel G, Abb. K) Es befindet sich Wasser im unteren Reservoir. Wenden Sie sich an Ihren Händler. Der Docht ist an der Oberseite verhärtet.
2. DIE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG Die elektrische Zündung hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie den Kaminofen immer vorsichtig starten. Wechseln Sie die Batterien rechtzeitig aus und achten Sie darauf, daß Sie den Zündungsschieber nicht zu kräftig nach unten drücken. Wenn der Glühfaden gerissen ist, muß die elektrische Zündung ausgetauscht werden.
I TRANSPORT Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden: Filter K 1 Lassen Sie den Kaminofen abkühlen. 2 Nehmen Sie den Brennstofftank aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (Abb. K). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
6 Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.* 7 Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile, gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen.
DAS WECHSELN DES DOCHTES L 1 2 DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. 1 Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstoftank heraus. 2 Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. 3 4a 3 Kontrollieren Sie, ob beide Zündschieber ganz oben stehen. Entfernen Sie die Umhüllung der Schieber. 4 Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen. Das Gitter schließen.
10 11a 10 Den neuen Docht in den Dochthalter einsetzen und die Dochtstifte kräftig in die Löcher des Dochthalters drücken. 11 Den Dochthalter (mit Docht) wieder einsetzen, indem Sie die zwei großen Stifte an der Außenseite des 11b 12 Dochthalters in die Nut des Dochtmechanismus drücken. Anschließend den Dochthalter im Uhrzeigersinn drehen, bis er gut befestigt ist. 12 Den Brennersitz wieder montieren. 13 14 13 Die Flügelmuttern kreuzweise handfest anziehen.
Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa. En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda clase de faltas de fabricación y de material.
EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta Botón de apagado Encendido Cámara de utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 29 y siguientes). 1 2 Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). combustión Llene el depósito extraíble y espere 30 minutos antes de encender la estufa (vea capítulo B, fig. H).
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo J). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes de aire y/o a una altura de 1500 metros.
MANUAL B A I N S TA L A C I O N D E L A E S T U FA 1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: una bomba manual de combustible C un tapón de transporte un tapón ”manos limpias” para abrir el depósito el presente manual del usuario Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa. D 2 Quite el material de embalaje: Abra la rejilla, levantándola con cuidado (fig. B).
H 3 Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. H). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble. 4 Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha). 5 Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta comprimir más la bomba.
E Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión ☞ está bien recta, corriéndola con ayuda del asa un poco a la izquierda y derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín. D L A C O M B U S T I Ó N D E L A E S T U FA Después de encender la estufa, se debe esperar unos 10 a 15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando correctamente.
LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR. La cámara de combustión no está colocada de forma correcta. Póngala recta con el asa , hasta que logre moverla más fácilmente hacia la izquierda y derecha. La altura de la llama no está bien ajustada. Véase capítulo D y consulte a su distribuidor. Usted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol. Usted utiliza un combustible inadecuado.
1. LA MECHA Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del espacio habitable. 2. LA RESISTENCIA DE ENCENDIDO La resistencia La resistencia de encendido durará más tiempo si la estufa es encendida de manera correcta.
K I TRANSPORTE Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar las siguientes precauciones: 1 Deje enfriar la estufa. 2 Saque el depósito extraíble de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. K). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y L el depósito extraíble fuera de la estufa. 3 Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig.
4 Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. 5 La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna. 6 La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de combustible envejecido o inapropiado.
CAMBIO DE LA MECHA L 1 2 ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETAMENTE FRÍA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y extraiga el depósito extraíble. 2 Saque las pilas de su alojamiento. 3 4a 3 Compruebe si ambas varillas de encendido están subidas del todo. Quite los mandos de plastico de las varillas de encendido. 4 Levante la rejilla de la ranura y tire de ella hacia delante. Extraiga la cámara de combustión de la estufa. 4b 5a Cierre la rejilla.
10 11a 10 Coloque la nueva mecha en su portador y oprima los pasadores firmemente en los agujeros del portador de la mecha. 11 Coloque el portador (con la mecha) de nuevo en su sitio, oprimiendo los dos pasadores grandes por la parte 11b 12 exterior del portador en la ranura del mecanismo de la mecha. A continuación, gire el portador de la mecha en el sentido de las agujas del reloj quedando bien apretado. 12 Coloque la cámara de combustión en su sitio.
Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one brand amongst portable heaters. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater. Your heater comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in materials or workmanship.
GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to OFF-button Ignition the MANUAL (pages 41 ff.). 1 2 (slide controls) Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Combustion chamber Combustion Fill the removable tank and wait 30 minutes before you ignite the heater (refer to Section B, Fig. H).
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION For each model the minimum size of space is specified in which you can use the heater safely, without additional ventilation (refer to Section J). If a particular room is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or draught-free rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is insufficient ventilation (i.e.
MANUAL B A INSTALLING THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: a manual fuel pump C a transportation cap a fuel cap cover these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation. 2 Remove the other packaging materials: Lift the grill from the slot (Fig. B) and pull it forward.
H 3 Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. H). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank. 4 Lock the valve on top of the pump (turn clockwise). 5 Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer. 6 Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. I).
After having ignited the heater, always check whether the combustion E ☞ chamber is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle (Fig. E). This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not level, this will cause smoke and soot to develop. D THE BURNING OF THE HEATER After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes before you can check whether the heater is burning well.
IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS The combustion chamber has not been positioned correctly. Use the handle to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level. The flame height is not right. See chapter D and ask your dealer. You are using fuel which is past its ‘use by’ date. Start every heating season with fresh fuel. You are using the incorrect type of fuel.
1. THE WICK To extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when you notice that the flame is weakening. The burn-out will cause some smells, so it is recommended that you take the heater outside of the living room. 2. THE IGNITION COIL The ignition coil will last longer if you ignite in the right way.
I TRANSPORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of fuel filter the heater: K 1 Let the heater cool down. 2 Remove the removable tank from the heater and remove the fuel filter (Fig. K). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater. 3 Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. L). L Press it tight. 4 Always move the heater in an upright position.
4 The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as the ignition coil, the wick and the manual fuel pump. 5 The warranty will only apply, when you present the original, dated proof of purchase, provided no changes have been made to it. 6 The warranty will not apply to damages caused by actions not in compliance with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel, or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
REPLACING THE WICK L 1 2 ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOLED BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. 1 Open the lid and remove the removable tank. 2 Remove the batteries from the battery holder. 3 Check that both the ignition slides are in the uppermost 3 4a position. Pull off the plastic covers of the slides. 4 Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater. Close the grill. 4b 5a 5 Unscrew the screws on the back and sides of the heater.
10 11a 10 Place the new wick in the wick holder and press the wick pins firmly into the holes in the wick holder. 11 Put the wick holder (with wick) back into position by pushing the two large pins on the outside of the wick holder into the rebate in the wick mechanism. Turn the 11b 12 wick holder clockwise until it is firmly in place. 12 Put the wick holder chassis back into position. 13 Screw opposite wing nuts in succession until they are 13 14 hand tight.
Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
OSSERVAZIONI SULL'USO GENERALE COMPONENTI PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. Pulsante di spegnimento Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d'uso (da pagina 53 in poi). 1 2 Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). Tasti di accensione Camera di combustione Riempire il serbatoio estraibile ed attendere 30 minuti prima di accendere la stufa (cfr.
OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo J). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Questo vale anche per locali molto isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri.
ISTRUZIONI D’USO B A INSTALLAZIONE DELLA STUFA 1 Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. C Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: una pompa a sifone per il combustibile un tappo per il trasporto un cappuccio del tappo del serbatoio le istruzioni d’uso D Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
H 3 Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più rigido, nella tanica. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. H). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura del serbatoio estraibile. 4 Chiudere la valvola che si trova sopra la pompa (girare verso destra). 5 Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
Dopo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione E ☞ D sia nella posizione corretta, spostandola con la maniglia leggermente verso sini- stra e destra (fig. E). Questo movimento deve avvenire senza intoppi. Se la camera di combustione non si trova nella posizione corretta, si avranno fumo e fuliggine. LA COMBUSTIONE DELLA STUFA Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima che si possa controllare se la stufa funziona bene.
FIAMMA INCOSTANTE E/O FULIGGINE E/O CATTIVO ODORE. La camera di combustione non è stata installata correttamente. Correggerne la posizione con la maniglia , fino a spostarla facilmente verso sinistra e verso destra. L’altezza della fiamma non è ottimale. Vedere capitolo D e rivolgeteVi al vostro rivenditore. Il combustibile è vecchio. Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile. Si fa uso del combustibile sbagliato. Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr.
1. LO STOPPINO Per prolungare la durata dello stoppino, soprattutto quando si nota che la fiamma diventa più debole, occorre ogni tanto tenere accesa la stufa fino ad esaurimento del combustibile (fino a che non si spegne da sola). Così facendo può darsi che la stufa faccia cattivo odore; per questo si consiglia di compiere quest’operazione al di fuori dello spazio abitativo. 2. LA RESISTENZA La resistenza dura di più se la accendete correttamente.
6 Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso dell’imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può essere più utilizzato per la stagione successiva. Qualora rimanga del combustibile, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alla vigente legislazione locale per i rifiuti chimici di piccole dimensioni. Cominciare in ogni caso la nuova stagione fredda con del combustibile nuovo.
3 La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi. 4 Le parti normalmente sottoposte ad usura, la resistenza, lo stoppino e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO L 1 2 PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA. 1 Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio estraibile. 2 Togliere le batterie dal loro comparto. 3 4a 3 Controllare che entrambe le levette di accensione siano completamente su. Sfilare i pomelli di plastica che le ricoprono. 4 Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti. Togliere la camera di combustione dalla stufa.
10 11a 10 Inserire gli ancoraggi del nuovo stoppino nei fori dell’anello porta-stoppino. 11 Rimettere a posto l’anello porta-stoppino (con lo stoppino). Far coincidere i suoi due perni con i relativi incastri e ruotarlo in senso orario fino a che non è ben inserito. 11b 12 12 Rimettere a posto il piano di combustione. 13 Riavvitare manualmente i galletti con ordine incrociato.
Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel. Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten.
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze UIT-toets Ontsteking Verbrandingskamer Handgreep handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 65 en verder). 1 Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). 2 Vul de wisseltank en wacht 30 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig. H).
WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Voor elke kachel geldt een bepaalde minimumruimte (zie hoofdstuk J) waarin u de kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken. Als de betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende ventilatie (lees: zuurstof) is, slaat de kachel overigens automatisch af.
HANDLEIDING B A HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: een brandstofhevelpompje C een transportdop een tankdop-opener deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport. D 2 Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: Licht de grille uit de inkeping (fig. B) en trek hem naar voren.
H 3 Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. H). De geribbelde slang steekt u in de opening van de wisseltank. 4 Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts). 5 Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen. 6 Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank (fig. I).
☞ E Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer goed recht staat, door deze aan de handgreep even naar links en rechts te schuiven (fig. E). Dit moet soepel gaan. Als de verbrandingskamer ongelijk staat, leidt dit tot rook- en roetontwikkeling. D HET BRANDEN VAN DE KACHEL Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt.
ONGELIJKE VLAM EN/OF ROET EN/OF GEUR. De verbrandingskamer is niet goed geplaatst. Zet deze recht met de handgreep , tot u hem makkelijk wat naar links en rechts kunt schuiven. De vlamhoogte is niet goed. Zie hoofdstuk D en raadpleeg uw dealer. U gebruikt verouderde brandstof. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. U gebruikt verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’). Er is sprake van stofophoping onder in de kachel. Raadpleeg uw dealer.
1. DE KOUS / LEEGBRANDEN Om de levensduur van de kous te verlengen, moet u de kachel van tijd tot tijd eens helemaal laten leegbranden (tot hij vanzelf uitgaat). Doe dit wanneer u merkt dat de vlam wat zwakker wordt. Het leegbranden veroorzaakt enige geur, dus het is raadzaam dit buiten de leefruimte te doen. 2. DE ONTSTEKINGSSPIRAAL De ontstekingsspiraal gaat langer mee als u op de juiste manier ontsteekt.
K I VERVOER Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de volgende maatregelen nemen: 1 Laat de kachel afkoelen. 2 Haal de wisseltank uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. K). L Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel. 3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. L) en druk deze goed aan. 4 Vervoer de kachel altijd rechtop.
4 Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de ontstekingsspiraal, de kous en het brandstofhevelpompje vallen buiten de garantie. 5 De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht. 6 De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
HET VERVANGEN VAN DE KOUS L 1 2 VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. 2 Haal de batterijen uit de batterijhouder. 3 Controleer of beide ontstekingsschuiven helemaal 3 4a omhoog staan. Verwijder vervolgens het omhulsel van de schuiven. 4 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille.
10 11a 10 Plaats de nieuwe kous in de koushouder en druk de kouspinnen stevig in de gaten van de koushouder. 11 Plaats de koushouder (met kous) terug door de twee grote pinnen aan de buitenzijde van de koushouder, in de sponning van het kousmechanisme te drukken. 11b 12 Draai vervolgens de koushouder met de klok mee totdat deze goed vastzit. 12 Plaats de branderzitting terug. 13 14 13 Draai de vleugelmoeren kruislings handvast aan.
✗ ✓ 1-3 cm.
쐊 쐆 쐄 쐂 쐋 쐏 쐎 쐅 쐃 쐇
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV 2 DEUTSCHLAND PVG Deutschland GmbH Beiersdorfstraße 4 46446 EMMERICH tel: +49 2821 76713 fax: +31 412 648385 email: pvgint@zibro.com 6 DANMARK PVG Scandinavia A/S Niels Bohrsvej 10 6100 HADERSLEV tel: +45 73 53 02 02 fax: +45 73 53 02 04 email: pvgdenmark@zibro.com 5 ESPAÑA PVG España S.A. Pol. Ind. San José de Valderas II Comunidad ”La Alameda” C / Aurora Boreal, 19 28918 LEGANÉS (Madrid) tel: +34 91 611 31 13 fax: +34 91 612 73 04 email: pvgspain@zibro.