ADINA 70 S-line ADINA 85 M-line 6 BRuGSANVISNING 2 3 MANuEL D’uTILISATION 30 > ISTRuzIONI D’uSO 60 1 GEBRuIKSAANwIJzING 88 = BRuKSANVISNING 118 man_Adina 70 S-line_Adina 85 M-line ('12).
Vigtige dele 6 A Brænderdør 2 Silikoneforsegling på brænderdør 3 Glasparti 4 Glasholder 5 Brændeskål med askeskuffe 4 1 7 2 6 Dæksel til træpillebeholder 7 Brændkammer 8 Brændeskålens kammer 9 Blæseren til recirkulation af luften J Røgkammer dæksel K Snegl L Tændrør M Sneglgearkasse N Justerbart dæksel til forbrændingsluft 8 3 5 Billede 1 9 O Røgventilator P Betjeningspanel Q Elektronisk printkort R Trykafbryder S Værelsestermostat T Silikoneslange 21 Træpi
Kære kunde Tillykke med købet af Zibro-ovnen. Du har købt et kvalitetsprodukt, som kan holde i mange år, hvis det bruges korrekt. Læs denne brugsanvisning, før Zibro-ovnen tages i brug, og gem den til senere brug for at sikre maksimal levetid for ovnen og sikker brug af den. På vegne af producenten yder vi 2 års garanti på alle materiale- og produktionsfejl. God fornøjelse med Zibro-ovnen! Med venlig hilsen PVG Holding b.v. Kundeserviceafdelingen 6 3 man_Adina 70 S-line_Adina 85 M-line ('12).
G BEMÆRK! Alle billeder i denne brugsanvisning og på emballagen er kun til reference. De kan afvige en smule fra det ovnen, du har købt. Det er den faktiske udformning, der gælder. A. Sikkerhedsinstruktioner Hvis kravene i denne brugsanvisning ikke følges, der kan opstå farlige situationer og kan det medføre, at garantien bortfalder. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder.
aldrig kan overstige 80 °C, uanset hvor kraftigt der fyres. I tvivlstilfælde skal der monteres en brandsikker beskyttelsesplade. • Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Børn må ALDRIG være alene sammen med ovnen. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med ovnen.
• Kontroller, at strømkablet ikke kommer i kontakt med ovnens varme dele. • Brug ikke en forlængerledning. • Kontroller forsyningsspændingen. Denne enhed er kun egnet til stikkontakter med jordforbindelse - tilslutningsspænding 230 Volt / ~50 Hz. • Netstikket skal altid være let tilgængeligt, når enheden er tilsluttet. Enheden SKAL altid være tilsluttet en tilslutning med jordforbindelse. Enheden må under ingen omstændigheder tilsluttes, hvis strømforsyningen ikke er jordet.
Installation afovnen og røret Det er vigtigt, at røret/skorstenen er tilsluttet korrekt, så ovnen fungerer sikkert og korrekt. Derfor må hele systemet (ovn + skorsten/rør) eller dele af det kun udføres af specialiserede, autoriserede teknikere. Se installationsvejledningen. Røret/skorstenen skal altid holdes ren, da sodaflejringer eller ubrændte rester kan gøre åbningen mindre. Sodaflejringer eller rester kan desuden antændes, hvilket kan medføre farlige situationer.
Sørg for, at der er tilstrækkelig ventilation i rummet. Lad aldrig ovnen brænde med åben brænderdør. Hold altid døren lukket, når ovnen er i brug. Sørg for, at dørens låsemekanisme er lukket forsvarligt. D. Normalbetjening af ovnen KEY P1 LED 1 KEY P2 KEY P3 LED 2 DISPLAY A DISPLAY B LED 4 LED 3 LED 5 KEY P6 KEY P5 KEY P4 Billede 4 • Knap P1: Bruges til at øge den ønskede rumtemperatur manuelt. P1 kan også bruges til at få vist røggastemperaturen og brændeniveauet.
Ovnen er nu i forventilationsfasen, der varer i ca. 2 minutter. 5. Efter forventilationsfasen begynder ovnen at fylde træpiller i brændeskålen. På displayet vises ”Load Wood”. I denne fase transporterer sneglen træpiller fra træpillebeholderen til brændeskålen. Samtidig begynder tænderen at opvarme brændeskålen. 6. I denne fase øges varmen i brændeskålen så meget, at der dannes flammer. 7. På displayet vises nu ”Fire on”. 8. Blæseren til recirkulation af luften i lokalet starter.
Hvis antændingsproceduren ved sådanne lave temperaturer ikke medfører, at der dannes gode flammer, vises ”Ont” på displayet. Placer noget ”optændingsmateriale” i brændeskålen. Antænd ”optændingsmaterialet” med en tændstik, og vent 1 minut med at starte ovnen med ”normal start” som beskrevet i afsnit D.1.1.1. Hvis det ikke medfører dannelse af gode flammer, skal installationsparametrene ændres af en tekniker. Kontakt en Zibro-autoriseret tekniker. G Brug ikke andet brændstof end de anførte træpiller.
slidtage af diverse komponenter, anbefales det ikke at indstille forskelstemperaturer lavere end 2°C og ikke højere end 4°C. Sådan slås Sparetilstanden fra Sluk for kaminen (se kapitel D.4). Tryk efterfølgende et antal gange på knappen P3, til der står UT04 på det ovenstående display. Tryk på knappen P1 til værdien 99 vises på display B. Ved at trykke gentagne gange på P3, vises teksten STANDBY på display A og på display B vises forskelstemperaturen, en værdi mellem 1°C t/m 20°C.
Billede 6a: Butterflyventilen. Bemærk, at butterflyventilen sidder løs ved leveringen. G Butterflyventilens påvirkning af trækket afhænger af hele anlægsopstillingen bestående af skorstenen, ovnen og forbrændingsluftindtaget. I visse tilfælde vil lukningen af butterflyventilen næsten ingen effekt have, mens det i andre tilfælde kan have stor effekt. D.
D.12 Timer og ur Ovnen er udstyret med et ur og en ugetimer. Ovnen kan programmeres via 2 forskellige programmer.
5. Tryk på P3 igen. På display A vises ”UT 07”. Indstil de ugedage, hvor ovnen skal tænde/slukke på de tidspunkter, der er angivet med ”UT 05” og ”UT 06”. 6. På display B vises nu enten ”off” (fra) eller ”on” (til) efterfulgt af et tal, for eksempel ”on 2” eller ”on 5” eller ”off 2” eller ”off 4”. - Når ”on 3” vises på display B, betyder det, at program 1 er aktiveret for dag 3 i ugen (onsdag).
Eksempel på program 2-cyklus efter programmering: Display B Dag 1 Dag 2 Dag 3 Dag 4 Dag 5 Dag 6 Dag 7 Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag Søndag off 1 on 2 off 3 off 4 on 5 on 6 off 7 Når ugedagen i UT 01 er programmeret som ”Off”, er program 2 deaktiveret. D.13 Børnelås Brændeovnen er udstyret med en børnelås. Denne aktiveres ved at trykke og holde P2 inde i 10 til 15 sekunder, indtil skærmen viser teksten BLOC.
Kontakt Zibro-forhandleren eller den autoriserede Zibro-montør for at få yderligere oplysninger om træpiller. G G Selv ved brug af standardtræpiller af god kvalitet kan der stadig forekomme forskelle i forbrændingshastighed, askeproduktion og sodaflejring. Opbevar og transporter træpillerne fuldstændigt tørt. Træpiller kan udvide sig meget, hvis de udsættes for fugt. E.
F.2 4. Rengør brændeskålen. 5. (Gen)start ovnen. FEJLMEDDELELSE I FORBINDELSE MED RØGGASSENSOREN Røggastemperaturen måles kontinuerligt. Hv is sensoren beskadiges eller afbrydes, vises fejlmeddelelsen ”AlAr sond”. Ovnen standser automatisk tilførslen af træpiller til brændeskålen og påbegynder slukningsfasen. Løsning: F.3 1. Sluk ovnen ved hjælp af P4 (til/fra) 2. Tilkald en Zibro-autoriseret tekniker. FEJLMEDDELELSE I FORBINDELSE MED MANGLENDE START/INGEN FLAMMER Hvis A.
F.5 Fejlmeddelelse i forbindelse med strømafbrydelse Når strømmen til ovnen har været afbrudt midlertidigt, vises fejlmeddelelsen ”Alar no rEtE” på displayet. Ovnen standser automatisk tilførslen af træpiller til brændeskålen og påbegynder slukningsfasen. Løsning: 1. Sluk ovnen ved hjælp af P4 (til/fra) 2. Find den mulige årsag til fejlmeddelelsen ”AlAr no rEtE” i kapitel I ”Fejlfinding”. 3.
Kontroller før start af vedligeholdelse eller rengøring, at ilden er slukket helt, og at eventuelle varme flader er kølet helt af. • Hvis vedligeholdelsesprocedurerne ikke følges, kan det medføre personskade, driftsfejl og uoprettelig skade på ovnen og bygningen. • Røret/skorstenen skal altid holdes ren, da sodaflejringer eller ubrændte rester kan gøre åbningen mindre. Sodaflejringer eller rester kan desuden antændes, hvilket kan medføre farlige situationer.
G.3.2 Rengøring af glasset Rengør glasset regelmæssigt. Glasset er varmebestandigt, men kan revne pga. hurtige temperaturændringer. Brug normalt vinduespudsemiddel og et viskestykke eller en klud. Se billede 9. Glasset må kun rengøres, når ovnen er kølet helt af. Billede 9 G.3.3 Rengøring af røgkammeret Røgkammeret skal rengøres mindst hver anden uge. Sørg for, at al strøm til ovnen er afbrudt. Billede 10 1. Åbn røgkammeret med de 2 runde bolte. Se billede 10. 2. Rengør kammeret med en støvsuger.
G Åbne huller og en ren brændeskål er utroligt vigtige for en god forbrænding af træpillerne. Sæt brændeskålen og risten tilbage i ovnen. Billede14 G3.6 Kontrol af brænderdørens forsegling Kontroller brænderdørens forsegling for lækage eller andre skader mindst to gange om året, første gang før varmesæsonen starter. Se billede 17. Få en Zibroautoriseret tekniker til at udskifte den, hvis det er nødvendigt. Brug kun originale Zibro-reservedele.
I. Fejlfinding Problem Årsag Løsning Betjeningspanelet tændes ikke. Der er ikke sat strøm til ovnen. Kontroller, om stikket er sat i. Printkortets sikring er sprunget. Udskift sikringen. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker. Betjeningspanelet er defekt. Udskift betjeningspanelet. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker. Fladkablet er defekt. Udskift fladkablet. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker. Printkortet er defekt. Udskift printkortet.
Ilden går ud, og ovnen stopper. Træpillebeholderen er tom. Fyld beholderen. Sneglen er blokeret. Træk stikket ud af stikkontakten, fjern den indvendige håndbeskytter i beholderen, tøm beholderen, og rengør sneglens synlige dele. Sæt håndbeskytteren på plads, og start igen. Tilkald en autoriseret Zibro-tekniker, hvis problemet fortsætter. Træpillerne er af for dårlig kvalitet. Prøv træpiller af bedre kvalitet. Fase 1-parameteren, der er indstillet i printkortet, er for lav.
Ovnen kører stabilt,men på displayet vises RiS". Ovnen slår fra. Fejlmeddelelsen "AlAr dEp" vises. Ovnen slår fra. Fejlmeddelelsen "AlAr dEp" vises. Den ønskede rumtemperatur, som slutbrugeren har indstillet, er nået. Dette er ikke en fejl. Ovnen kører med minimumeffekt. Der er ikke noget problem. En bestemt grænse for temperaturen ved røgudtaget er nået. Dette er ikke en fejl. Ovnen kører med minimumeffekt. Der er ikke noget problem. Brænderdøren er ikke lukket.
Sensoren til måling af temperaturen ved røgudtaget er defekt. Udskift sensoren. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker. Det elektroniske printkort er defekt. Udskift det elektroniske printkort. Tilkald en fagmand. Blæseren til recirkulation af luften er defekt. Udskift blæseren. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker. For høj parameterindstilling Skift den relevante parameter. Det må kun gøres af en autoriseret Zibro-tekniker.
J. Garantibetingelser Ovnen leveres med 24 måneders garanti gældende fra købsdatoen. Inden for denne periode repareres alle materiale-og fremstillingsfejl gratis. Følgende betingelser gælder: 1. Vi afviser udtrykkeligt alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, herunder in- 2. Reparation eller udskiftning af komponenter inden for garantiperioden med- direkte skader. fører ikke en forlængelse af garantiperioden. 3.
K. Tekniske data Model Adina 70 S-line Ovntype Adina 85 S-line Træpiller Træpiller 4400 - 7000 4100 - 8500 Kapacitet (*) W Strømforbrug W 350 / 70 360 / 70 Tilslutningsspænding V/Hz 230/~50 230/~50 Recirkulationsluftstrøm (min. - maks.
L. Overensstemmelseserklæring Overensstemmelseserklæring Vi, PVG Holding B.V.
6 29 man_Adina 70 S-line_Adina 85 M-line ('12).
COMPONENTES 6 IMPORTANTES A Porte du foyer 2 Joint silicone porte du foyer 3 Vitre 1 4 Vitre 2 5 Brasero 6 Couvercle de la trémie à combustible 7 Compartiment du foyer 8 Chambre de combustion 9 Ventilateur d’air de recirculation J Couvercle de la chambre à fumée K Vis en auge L Bougie d’allumage M Moto-réducteur de la vis en auge N Air de combustion à bouchon réglable 7 8 3 O Extracteur de fumée P Panneau de commande Q Carte circuit électronique R Manostat S Therm
Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Zibro. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte. Pour assurer à votre produit de chauffage Zibro une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
G NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. A. Instructions desécurité Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme aux normes, lois et règlementations locales/nationales.
200 ser de 400 mm à l’avant du poêle et de 200 cm sur les côtés (voir illustration 3, dimensions D et E). P L L 200 • à garder un espace suffisant à l’arrière/sur les côtés du poêle. Veillez à ce que 200 STOVE E même à un niveau de chauffage maximum, la température du mur ne dépasse E jamais 80 °C. En cas de doute, installez sur le mur une plaque de protection anti- 200 40 200 feu.
Tous les autres combustibles tels que les copeaux de bois avec de la colle et/ou des solvants, les résidus de bois en général, le carton, les combustibles liquides, l’alcool, l’essence, le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont interdits. Veillez à ce que le conduit d’arrivée d’air de combustion puisse toujours aspirer de l’air frais de l’extérieur. Ce poêle nécessite également une alimentation électrique.
Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie. G Conseils d’utilisation: • Veillez à ce que le poêle, son tuyau d’évacuation et son conduit de fumée soient accessibles de tous les côtés. • Pour la première utilisation du poêle (voir Chapitre C) commencez par un niveau de chauffage peu élevé. B.
Si la pièce où le poêle est installé est nouvellement bâtie ou rénovée, veillez à ce qu’elle ait bien séché avant d’utiliser le poêle pour la première fois. Il est bien connu que les murs, le plafond et/ou les sols ont besoin d’une longue période pour sécher correctement. Un dépôt de suie ou des cendres pourraient se déposer sur des murs qui ne sont pas complètement secs. Le poêle est fabriqué en acier de haute qualité, protégé par une couche de revêtement.
• Écran A : au démarrage, il indique l’état du poêle. Pendant le fonctionnement normal, il indique la puissance de chauffage. Lors du changement de paramètres, il affiche le paramètre à modifier. • Écran B : au démarrage, il indique l’état du poêle. Pendant le fonctionnement normal, il indique la température ambiante souhaitée par l’utilisateur. Pendant le réglage de la puissance, il indique la sortie du paramètre. D.1 Commande du poêle D.1.1.
de puissance de chaleur le plus bas possible. G G Lorsque la température ambiante souhaitée est atteinte, le poêle NE s’éteint PAS. Il bascule automatiquement sur le niveau de puissance de chauffage le plus bas possible. Cela signifie que le poêle continue de chauffer la pièce mais à un niveau de puissance minimum. À la mise en service du poêle, la vis en auge a besoin de temps pour se remplir de granulés de bois.
4. Lorsque l’écran B affiche la température ambiante souhaitée, n’appuyez plus sur aucun bouton. Patientez 3 secondes pour que l’écran revienne sur son mode de fonctionnement normal. 5. La température ambiante requise est maintenant atteinte. La température requise peut être réglée entre 6ºC minimum et 41ºC maximum. D.
lation de l’air est éteint, le ventilateur d’extraction de l’air s’arrête au bout de 20 minutes. D.5 Arrêt d’urgence En cas d’urgence : N’utilisez jamais d’eau pour éteindre le feu. Utilisez un extincteur à neige carbonique ou appelez les pompiers. En cas de feu de cheminée, fermez la tirette du conduit de fumée (si installée). D.
Illustration 7: écran affiché après une coupure de courant Après une coupure de courant ou une panne électrique, le poêle affiche « A1Ar no rEtE ». Le ventilateur de l’extracteur de fumées décharge les fumées résiduelles pendant 20 minutes après le retour de l’alimentation électrique. Le poêle passe alors en phase d’arrêt. Appuyez sur la touche P4 pendant plus d’1 seconde pour annuler la procédure d’arrêt et continuer avec le mode de chauffage. D.
• UT01 pour régler le jour • UT02 pour régler les heures • UT03 pour régler les minutes • UT04 pour régler les paramètres techniques (réservés aux techniciens agréés Zibro uniquement) • UT05 pour régler l’heure de début du Programme 1 • UT06 pour régler l’heure de fin du Programme 1 • UT07 pour choisir les jours de la semaine avec le Programme 1 • UT08 pour régler l’heure de début du Programme 2 • UT09 pour régler l’heure de fin du Programme 2 • UT010 pour choisir les jours de la semaine
- Lorsque l’écran B affiche « on 3 », cela signifie que le programme 1 est applicable le 3ème jour de la semaine (mercredi). Le 3ème jour (mercredi), le poêle démarre à l’heure programmée à « UT05 » et s’éteint à l’heure programmée à « UT06 ». - Lorsque l’écran B affiche « off 3 », cela signifie que le programme 1 n’est pas applicable. Le 3ème jour (mercredi), le programme 1 n’a aucun effet sur le poêle. 7. Appuyez sur la touche P2 pour indiquer si le programme 1 est applicable un certain jour.
être obtenu avec la touche P2. Voici un exemple de cycle du programme 2 après la programmation : Écran B Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7 Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche off 1 on 2 off 3 off 4 on 5 on 6 off 7 Lorsque le jour de la semaine UT01 est programmé sur « off », le programme 2 est éteint. D.13 Verrouillage enfant Le poêle est équipé d’un verrouillage enfant.
- Puissance calorifique moindre et réduction de l’efficacité - Saleté de la vitre - Augmentation de la quantité de cendres et de granulés non brûlés - Frais de maintenance plus élevés G L’utilisation de mauvais granulés (de mauvaise qualité ou d’un diamètre autre que celui mentionné) peut endommager votre poêle. Les dommages suscités par de mauvais granulés ne sont pas couverts par la garantie. Contactez le fournisseur Zibro ou l’installateur agréé Zibro pour en savoir plus sur les granulés.
F. Dispositifs de sécurité Pour une sécurité optimale, le poêle est équipé d’un large éventail de dispositifs de sécurité. Si ce chapitre ne vous fournit pas de solution, consultez le chapitre I « Pannes et solutions ». F.1 Alarme du pressostat La pression négative de la chambre de combustion est mesurée et vérifiée.
Si la température ne baisse pas voire augmente, le poêle interrompt l’approvisionnement en granulés vers le pot de brûlage et lance la phase d’arrêt. L’écran affiche alors le message « AlaR HottEmp ». Pour plus de protection, le poêle est équipé d’un troisième capteur de température qui mesure la température des gaz de carneau et la température ambiante. Lorsque ce capteur détecte une température trop élevée, l’alimentation électrique de la trémie à granulés est automatiquement coupée et le poêle s’arrête.
G.
Brancher du poêle sur le conduit de fu- 2x par saison, la première fois au début mée/la cheminée de la saison de chauffage. Toute autre maintenance non mention- 1x par saison, la première fois au début née spécifiquement dans ce manuel de la saison de chauffage. (*) La fréquence indiquée est une fréquence minimale. La législation locale et/ou les prescriptions de votre compagnie d’assurance peuvent prévaloir si elles sont plus strictes.
1. Retirez le pot de brûlage avec le tiroir à cendre de la chambre de combustion. Voir illustration 12. 2. Nettoyer le zone située sous le pot de brûlage avec un aspirateur. Voir l’illustration 13. 3. Nettoyez le derrière la cloison arrière de la chambre de combustion avec une brosse douce et un aspirateur. Voir l’illustration 14. Nettoyez la chambre de combustion uniquement lorsque le poêle est complètement froid ! Vérifiez que le poêle est complètement débranché. 4.
Vérifiez que le poêle est complètement débranché. Veillez à bien remettre tous les boulons et écrous enlevés aux endroits corrects et à les resserrer fermement après l’entretien. H. Service technique, pièces détachées d’origine Avant de quitter l’usine, chaque poêle a été testé et approuvé. Toute réparation ou certification s’avérant nécessaire pendant ou après l’installation du poêle, doit être effectuée par des techniciens qualifiés et agréés par Zibro.
Le poêle ne démarre pas L’alarme « AlAr no FirE » s’affiche Les granulés de bois ne parviennent pas jusqu’au pot de brûlage Le feu s’éteint et le poêle s’arrête Le réservoir est vide Remplir le réservoir Le pot de brûlage est sale Nettoyer le pot de brûlage. Voir le chapitre G. Le capteur de température n’a pas détecté de seuil minimum de température pour démarrer Vider le pot de brûlage et redémarrer si le problème persiste. Démarrer le poêle avec un allume-feu dans le foyer. Voir le chapitre D.1.
L’air de combustion qui atteint le feu est insuffisant L’utilisateur final doit vérifier les points suivants : - Obstructions possibles du tube d’entrée d’air de combustion au dos du poêle. Nettoyer le tube. - Les trous de la grille du pot de brûlage sont bouchés et/ou le pot de brûlage contient trop de cendres et/ou est trop sale et doit être nettoyé. Voir le chapitre G.3.5.
Le poêle s’éteint. L’alarme « AlAr dEp » s’affiche. Le poêle s’éteint. L’alarme « AlAr dEp » s’affiche. Le poêle s’éteint. L’alarme « AlAr HottEmp » s’affiche. 3 La porte coupe-feu n’est pas fermée Fermer la porte coupe-feu et vérifier que les joints de la porte sont en bon état. Faire remplacer si nécessaire le joint de la porte coupe-feu par un technicien agréé Zibro.
Le poêle s’éteint. L’alarme « AlAr Sond » s'affiche. Le poêle est dans un état permanent. Le message « Stop FirE » s’affiche à l’écran.
J. Conditions de garantie Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette période de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement en tenant compte des conditions suivantes : 1. Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, ycompris pour dommages indirects. 2. Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période de garantie ne prolonge pas la durée de la garantie. 3.
K.
K. Déclaration de conformité Déclaration de conformité Nous, PVG Holding B.V.
man_Adina 70 S-line_Adina 85 M-line ('12).
Componenti 6 importanti A Porta fuoco 2 Guarnizione sil.
Gentile Cliente, Congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa Zibro. Ha acquistato un prodotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort. Al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova stufa Zibro, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conservarlo per future consultazioni. A nome del produttore, forniamo una garanzia di 24 mesi su difetti di produzione o di materiale.
G NOTA! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di riferimento è quello che avete acquistato. A. Istruzioni di sicurezza L’inosservanza dei requisiti stabiliti nel presente manuale comporta l’annullamento della garanzia e potrebbe portare a situazioni pericolose. Si prega di installare il dispositivo secondo le leggi e normative locali e nazionali.
ci sia una distanza sufficiente tra il lato/retro della stufa e la parete. Assicurarsi inoltre che anche a massima alimentazione la temperatura della parete non superi mai gli 80°C. In caso di dubbi, posizionare una lastra resistente al fuoco sul retro. • La superficie della stufa può diventare molto calda durante l’uso. NON lasciare bambini da soli vicino alla stufa. Assicurarsi che sia sempre presente un adulto e che non giochino con la stufa.
Assicurarsi sempre che il condotto dell’aria di combustione possa aspirare aria pulita dall’esterno. Questa stufa necessita di un collegamento elettrico. Leggere attentamente le avvertenze e considerazioni riportate di seguito: • Non utilizzare un cavo elettrico danneggiato. • Non bloccare o piegare il cavo. • Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi le parti calde della stufa. • Non usare una prolunga.
G Consigli per l’uso: • Assicurarsi che la stufa, il tubo di scarico e la canna fumaria siano facilmente accessibili da tutti i lati. • Avviare la stufa a bassa potenza durante il primo utilizzo (vedi Capitolo C) B. Installazione della stufa e della canna fumaria Il sistema canna fumaria/camino è molto importante per un corretto uso in sicurezza della stufa.
può richiedere del tempo. Al fine di evitare danni permanenti alla stufa, inizialmente si consiglia di effettuare un’alimentazione graduale e a fuoco basso. Per le prime 24 ore, tenere il fuoco basso, in seguito è possibile aumentare gradualmente la capacità. Tenere la stufa accesa in continuazione per almeno altre tre o quattro ore. Durante il primo funzionamento, è normale che sia prodotto un odore sgradevole. Assicurarsi di ventilare la stanza a lungo durante tale periodo.
D.1 Controllo della stufa D.1.1. Procedura di avvio regolare e non regolare e modalità di funzionamento D.1.1.1 Procedura di avvio regolare e modalità di funzionamento Il bruciatore deve essere pulito prima di avviare la stufa. Se si utilizza la funzione timer, il bruciatore deve essere pulito prima dell’avvio automatico. La procedura di avvio regolare e modalità di esercizio della stufa è la seguente: 1. Assicurarsi che il focolare sia vuoto e pulito. 2.
G Quando si avvia la stufa per la prima volta in assoluto, l’Auger necessita di maggiore tempo per essere riempito di pellet di legna, di conseguenza occorreranno almeno tre tentativi poiché anche il focolare è vuoto. D.1.1.2 Procedura di avvio NON regolare Quando si avvia la stufa a temperature ambiente inferiori a circa 12°C o quando l’aria di combustione è probabile sia inferiore a 12°C, la procedura di avvio può essere diversa.
della stanza raggiunge quella impostata al netto della temperatura differenziale impostata. La modalità risparmio (Save mode) è utilizzabile solo se la funzione timer è disattivata. Attivazione modalità risparmio (Save mode) Disattivare la stufa (si veda il capitolo D.4). Quindi premere varie volte il tasto P3 finché sulla parte superiore del display compare UT04. Premere il tasto P1 finché nella parte inferiore del display compare il valore 99.
Durante la fase di avvio, quando il fuoco non brucia ancora, è possibile modificare il livello di combustione della potenza di uscita come segue: premere P1 e contemporaneamente P5 o P6 per diminuire o aumentare il livello della potenza. Una volta che la temperatura ambiente abbia raggiunto il valore richiesto, il riscaldatore passerà automaticamente al livello di potenza di riscaldamento inferiore. Il display A mostra “on 1”.
D.10 Temperatura dei fumi Premendo P1 durante la modalità di esercizio normale mostrerà l’indicazione della temperatura dei fumi sul display B per 3 secondi. D.11 Riempimento della tramoggia con il pellet Occorre evitare di riempire la tramoggia con il pellet quando la stufa è in funzione. Non toccare mai le parti girevoli all’interno della tramoggia del pellet.
tivo attuale (vedere tabella 1) 3. Confermare il giorno della settimana premendo P4 Giorno Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Domenica Nessun giorno (*) Display B Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7 Off (*) Nessun giorno significa: nel programma della stufa non è specificato alcun giorno. Quando si sceglie “Nessun giorno” i programmi 1 e 2 sono spenti.
Giorno 1 Giorno 2 Giorno 3 Giorno 4 Giorno 5 Giorno 6 Giorno 7 Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Domenica on 1 on 2 On 3 on 4 off 5 off 6 off 7 Display B Quando si programma il giorno della settimana in UT 01 come “Off”, si disattiva il programma 1. Impostazione del timer settimanale per il programma 2: 1. Premere P3 fino a che sul display non compaia “UT08” 2. Impostare l’ora di avvio per il programma 2 usando P1 e P2. L’ora di avvio compare nel display B 3.
D.14 Il combustibile Usare esclusivamente pellet di legna di buona qualità di diametro di 6 mm e lunghezza massima di 30 mm. In commercio si trovano vari tipi di pellet di legna con caratteristiche e qualità diverse. È possibile riconoscere il pellet di buona qualità nel seguente modo: - Diametro 6 mm. - Lunghezza massima 30 mm. - Pellet di legna secondo lo standard EN plus A1 o equivalente. - Ben pressato, privo di residui di colla, resina o additivi.
E. uSO DEL TELECOMANDO Inserire le batterie nel telecomando. Utilizzare una pila alcalina da 12 V di tipo 23 A. Non utilizzate pile ricaricabili. Figura 8 1. Aprire lo sportello del vano delle batterie con un cacciavite. 2 Inserire le nuove batterie. Assicurarsi che i poli positivo (+) e negativo (-) siano posizionati correttamente. 3. Rimettere lo sportello del vano delle batterie. Funzionamento del telecomando Alcune impostazioni della stufa possono essere settate con il telecomando fornito.
2. F.3 Contattare un tecnico autorizzato Zibro Allarme mancato avvio/assenza di fuoco In caso: A. il fuoco non si avvii, o B. il fuoco fuoriesca o C. la temperatura sia troppo bassa, il display visualizza “AlAr no FirE” la stufa arresta automaticamente l’alimentazione di pellet al focolare e avvia la fase di spegnimento. Azioni da mettere in atto: 1. Spegnere la stufa mediante P4 (on/off) 2. Verificare la causa possibile per “AlAr no FirE” nel capitolo I “Risoluzione dei problemi”. 3.
5. Premere P4 per più di 1 secondo per cancellare il messaggio di allarme dal display. 6. Riavviare la stufa G. Manutenzione Il calore, la cenere e i residui prodotti dalla combustione della legna da ardere rendono necessaria una pulizia e una manutenzione regolare sia a cura dell’utente finale che a cura di un tecnico autorizzato. Èimportante pulire periodicamente la stufa ai fini della sicurezza, del suo efficiente funzionamento e, nel contempo, per aumentare la durata della stufa stessa.
Prima di iniziare ad eseguire la manutenzione o la pulizia, bisogna assicurarsi che il fuoco sia del tutto spento e che le superfici arroventate si siano raffreddate a sufficienza. • Una mancata osservanza di tali procedure di manutenzione può avere come conseguenza dei malfunzionamenti, dei danni irreparabili alla stufa, all’edificio in cui essa si trova e lesioni a persone.
Le seguenti mansioni di manutenzione devono essere effettuate con regolarità: G.3.1 Pulizia della superficie interna ed esterna della stufa Pulire la superficie della stufa con acqua (calda) e sapone. Non usare detergenti abrasivi o a base di solventi in quanto essi potrebbero danneggiare le finiture della superficie. Figura 9 G.3.2 Pulizia del portello Pulire regolarmente il vetro. Il vetro è un vetro ceramico, ma può rompersi a causa di forti escursioni termiche.
Pulire il focolare con cassetto della cenere solo quando la stufa si è completamente raffreddata! Figura 15 1. Estrarre il focolare con cassetto della cenere sollevandolo dalla sua sede. 2. Estrarre la griglia del focolare. Consultare la figura 15 e 16. 3. Svuotare tutta la cenere e i residui dal focolare e dalla griglia del focolare. Se i fori al fondo del focolare sono ostruiti, usare un attrezzo appuntito per aprirli.
numero di serie, in quanto sarà la prima cosa che vi verrà chiesta. Usare solo ricambi Zibro. L’uso di ricambi non Zibro comporterà l’annullamento della garanzia. I. Risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione Quadro di comando. Non si avvia. Manca l’input elettrico alla stufa Verificare se la spina è collegata. Il fusibile di protezione della scheda del circuito è bruciato Sostituire il fusibile. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro.
Il pellet di legna non raggiunge il focolare. Il fuoco fuoriesce e la stufa si arresta. Il fuoco presenta una fiamma debole e arancione, il pellet non brucia correttamente e/o il vetro si annerisce troppo rapidamente. Il serbatoio è vuoto. Riempire la tramoggia del pellet. Auger bloccato. Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare la protezione per le mani lontano dal serbatoio, svuotare il serbatoio, pulire attentamente le parti visibili dell’Auger.
La ventola di ricircolo dell’aria ambiente continua a funzionare anche quando la stufa è fredda. Sensore di temperatura dei fumi rotto. Sostituire il sensore di temperatura. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro. Scheda del circuito elettronico rotta. Sostituire la scheda del circuito. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro. Presenza di cenere sul pavimento attorno alla stufa.
La stufa si spegne. Allarme visualizzato “AlAr dEp” La stufa si spegne. Allarme visualizzato “AlAr dEp” La stufa si spegne. Allarme visualizzato “AlAr HottEmp” > Lo sportello tagliafuoco non è chiuso. Chiudere lo sportello tagliafuoco e controllare che le sue tenute siano in buono stato. Se occorre, far sostituire la tenuta dello sportello tagliafuoco da un tecnico autorizzato Zibro. Tubo di scarico/dei fumi o camino bloccati.
La stufa si spegne. Allarme visualizzato “AlAr Sond” Sensore di temperatura di uscita dei fumi scollegato. Verificare che il sensore sia collegato alla scheda di circuito. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro. Sensore di temperatura di uscita dei fumi rotto. Sostituire il sensore. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro. Stufa in stato di blocco. Il display visualizza “Stop FirE Occorre pulire il focolare.
sempre con molta attenzione. Nel caso in cui il manuale non fornisca alcuna soluzione, si prega di contattare il proprio rivenditore o installatore. * Il vetro del portello è resistente alle alte temperature che potrebbero essere superate all’interno della stufa. Quindi un danno al portello può avvenire solo a causa di fattori che esulano dalla responsabilità del produttore/distributore. Quindi il danno ai portelli non è coperto dalla garanzia.
L. Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità Noi, PVG Holding B.V.
Kerncomponenten 6 A Kacheldeur 2 Siliconenstrip kacheldeur 3 Vensterpaneel 1 4 Glashouder 2 5 Pot / kachelpot met aslade 6 Deksel brandstoftrechter 7 Vlamkast 8 Ruimte voor kachelpot 9 Recirculatieluchtventilator J Deksel voor dampkamer K Wormaandrijving L Ontstekingsplug M Motorreductor wormaandrijving N Verstelbare kap verbrandingslucht O Rookafzuiger P Regelpaneel Q Elektronicakaart R Drukschakelaar S Kamerthermostaat T Siliconenbuis 4 Brandstoftrechter / Pell
Geachte mevrouw/mijnheer, Gefeliciteerd met de door u aangeschafte Zibro-kachel. Dit is een hoogwaardig product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier zult beleven. Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit Zibro verwarmingsproduct zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen. Namens de fabrikant bieden wij u 24 maanden garantie op materiaal- en productiefouten.
G LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is belangrijk. A. Veiligheidsaanwijzingen Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt. Installeer dit apparaat alleen als het voldoet aan de plaatselijke/landelijke wetgeving, verordeningen en normen.
200 • riaal is gemaakt. De vuurvaste voetplaat moet zoveel groter dan de kachel zijn P L dat hij 400 mm voor de voorkant van de kachel uitsteekt en aan beide zijkanten L 200 200 mm uitsteekt (zie afbeelding 3, onderdeel D en E). 200 KACHEL E E • 200 800 0 R de temperatuur van de muur zelfs op de hoogste stookstand nooit hoger kan D Afbeelding 3, veilige afstanden rond de kachel.
stoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of solventen, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof, - alcohol, -petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn verboden. Zorg ervoor dat de leiding voor de verbrandingslucht te allen tijde verse lucht van buiten aan kan zuigen. Voor deze kachel is ook een elektrische voeding nodig. Lees de onderstaande waarschuwingen en opmerkingen goed door: • Gebruik geen beschadigde voedingskabel.
A.2 De kachel normaal laten stoppen De normale stop van de kachel gebeurt volgens de stopprocedure. Zie hoofdstuk D.4. Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt. Gebruikstips: • Zorg ervoor dat de kachel, de uitlaatpijp en het rookkanaal vanaf alle kanten gemakkelijk toegankelijk zijn. • Start bij de eerste keer dat de kachel wordt gebruikt op met een laag vuur (zie hoofdstuk C). B.
C. Eerste ingebruikname G G Verwijder alle elementen, zoals papieren handleiding, handschoenen (indien van toepassing), kachelgereedschap etc. uit de haard voordat u deze in gebruik neemt. Wanneer de kachel voor het eerst gestart wordt, heeft de wormaandrijving extra tijd nodig om gevuld te worden met houten pellets, daarom moet ten minste drie keer geprobeerd worden de kachel te starten omdat ook de verbrandingskamer leeg is.
• Toets P5 en P6: om het uitgangsvermogen van de verbranding te verhogen of te verlagen. • Led 1: timer is geactiveerd • Led 2: wormaandrijving is geactiveerd. • Led 3: ontvangt input van afstandsbediening. • Led 4: indicator van thermostaat • Led 5: insteltemperatuur of binnenste instelmenu.
10. Toetsen P5 en P6 kunnen gebruikt worden om de verwarmingswaarde te verhogen of te verlagen. De verwarmingswaarde verlagen betekent dat het langer zal duren voordat de kachel de vereiste kamertemperatuur bereikt. 11. Wanneer de kamertemperatuur de vereiste temperatuur bereikt heeft, zal de kachel automatisch overschakelen naar de laagste verwarmingswaarde. Display A toont “on 1”.
G Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of solventen, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof, - alcohol, -petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz. zijn verboden. D.2 De vereiste kamertemperatuur wijzigen 1. Druk éénmaal op P3. 2. Druk 3 seconden op P1 om de vereiste kamertemperatuur te verhogen, display B zal de gewijzigde vereiste temperatuur tonen. 3.
display B de waarde 99 wordt weergegeven. Door nogmaals op toets P3 te drukken zal in het display A de tekst STANDBY worden weergegeven en in display B de differentie temperatuur, een waarde van 1°C t/m 20°C. De Save mode worden uitgeschakeld door op toets P1 te drukken totdat de tekst “OFF” in het display “B” verschijnt. Druk op toets P3 om de instelling op te slaan. De kachel kan nu weer worden opgestart. D.
Als de houten pellets die in de verbrandingskamer branden vallen/wegvliegen, betekent dit dat er te veel verbrandingslucht in de kamer komt. Door aan het vlinderdeksel te draaien zal de inlaatopening van de verbrandingslucht groter of kleiner gemaakt worden. Hoe kleiner de inlaatopening, hoe kleiner de kans dat de houten pellets zullen vallen/wegvliegen.
Er zijn in de markt pellets verkrijgbaar in verschillende kwaliteiten en met verschillende eigenschappen. Pellets van een slechte kwaliteit hebben een negatieve invloed op de efficiëntie van de verbranding, vervuilen de kachel en kunnen in het uiterste geval leiden tot gevaarlijke situaties. Voor meer informatie over de benodigde pellet kwaliteit zie hoofdstuk D 14. D.12 Timer en klok De kachel is voorzien van een klok en een weektimer. De kachel kan via 2 afzonderlijke programma’s geprogrammeerd worden.
1. Druk zoveel keer als nodig op P3 tot display A “UT05” toont. 2. Stel het startuur is voor programma 1 met behulp van P1 en P2. Het startuur wordt getoond op display B 3. Druk nogmaals op P3, display A zal nu “UT 06” tonen en het einduur kan nu geprogrammeerd worden 4. Stel het einduur is met behulp van P1 en P2. Het einduur wordt getoond op display B 5. Druk nogmaals op P3, display A zal nu “UT 07” tonen.
- wanneer display B “on 3” toont, betekent dit dat programma 2 toegepast kan worden op dag 3 van de week (woensdag). Op dag 3 (woensdag) zal de kachel nu starten op het tijdstip dat geprogrammeerd is in “UT 08” en zal het uitschakelen op het tijdstip dat geprogrammeerd is in “UT09” - wanneer display B “off 3” toont, betekent dit dat programma 2 niet toegepast kan worden. Op dag 3 (woensdag) heeft programma 2 geen effect op de kachel. 7.
Slechte brandstof gebruiken zal mogelijks leiden tot: - slechte verbranding - frequentie blokkering van de verbrandingskamer - verhoogd pelletverbruik - lage warmteafgifte en lage efficiëntie - vuil op het glas - meer assen en onverbrande korrels. - hogere onderhoudskosten G Het gebruik van verkeerde pellets (slechte kwaliteit of andere diameter dan genoemd) kan schade toebrengen aan uw kachel. Schade veroorzaakt door verkeerde pellets valt niet onder de garantie.
F. veiligheid Voor een optimale veiligheid, is de kachel uitgerust met een hele reeks beveiligingen. Indien u de oplossing niet vindt in dit hoofdstuk, raadpleeg dan hoofdstuk I “probleemoplossing”. F.1 Alarm voor drukschakelaar De negatieve druk in de verbrandingskamer wordt gemeten en gecontroleerd.
F.4 Indicaties en alarmen van oververhitting Als de temperatuur te hoog wordt, zal de display “RiS” tonen. Om de temperatuur te verlagen naar de normale werkingsomstandigheden, zal de kachel de toevoer van pellets naar de verbrandingskamer automatisch verminderen tot een minimum en zal het de rookextractieventilator automatisch verhogen tot de hoogste snelheid.
G.
Alle overige onderhoudsactiviteiten die niet specifiek worden genoemd in deze handleiding. Eenmaal per seizoen, de eerste keer aan het begin van het seizoen De ventilator reinigen Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan het begin van het stookseizoen (*) De vermelde frequentie is een minimum frequentie. De lokale wetgeving en/of uw verzekeringscontract kunnen voorrang hebben afhankelijk van wat het meest strikt is. Bij intensief gebruik van de kachel moet de schoorsteen vaker worden gereinigd. G.
Reinig de vuurhaard enkel wanneer de kachel volledig afgekoeld is! Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar de kachel volledig losgekoppeld is. 4. Plaats kachelpot met aslade terug. G.3.5 De kachelpot met aslade reinigen De kachelpot met aslade moet ten minste voor elke opstart en een keer na elke twee dagen achtereenvolgens verbranden gereinigd worden. Afbeelding 15 Reinig de kachelpot met aslade enkel wanneer de kachel volledig afgekoeld is! 1. Haal de kachelpot met aslade uit de verbrandingskamer.
H. Technische service, originele reserveonderdelen Voordat een kachel de fabriek verlaat, wordt hij eerst zorgvuldig getest en in bedrijf gesteld. Eventuele reparaties of inbedrijfstellingsactiviteiten die noodzakelijk blijken te zijn tijdens of na het installeren moeten worden uitgevoerd door door Zibro goedgekeurde verwarmingstechnici. Originele reserveonderdelen zijn alleen en exclusief te verkrijgen via onze Technische Servicecenters en geautoriseerde verkooppunten.
Kachel start niet, alarm getoond “AlAr no FirE” Houten pellets geraken niet in verbrandingskamer Het vuur gaat uit en de kachel stopt. Het reservoir is leeg Vul het reservoir De verbrandingskamer is vuil Reinig de verbrandingskamer. Zie hoofdstuk G De temperatuursensor heeft de minimumtemperatuursdrempel om te starten niet gedetecteerd Maak de verbrandingskamer leeg en start opnieuw, indien het probleem zich blijft voordoen. Start de kachel met enkele "aanmaakblokjes". Zie hoofdstuk D.1.1.2.
Er bereikt onvoldoende verbrandingslucht het vuur Controleer het volgende (door de eindgebruiker): - Mogelijke obstructies van de inlaatbuis van de verbrandingslucht aan de achterkant van de kachel. Reinig de inlaatbuis van verse lucht. - roostergaten van de verbrandingskamer verstopt en/of verbrandingskamer met te veel as en/of verbrandingskamer te vuil en moet gereinigd worden, zie hoofdstuk G.3.5.
Kachel gaat uit. Weergegeven alarm is “AlAr dEp” Kachel gaat uit. Weergegeven alarm is “AlAr dEp” De vuurdeur is niet gesloten Sluit de vuurdeur en controleer of de dichtingen van de deur nog goed zijn. Laat de deur indien nodig vervangen door een door Zibro goedkeurde technicus code. De uitlaat/rookgasleiding/ schoorsteen is geblokkeerd Laat de uitlaat/rookgasleiding/schoorsteen onmiddellijk reinigen door een goedgekeurde schoorsteenveger. Neem contact op met een goedgekeurde schoorsteenveger.
Sensor van rookgastemperatuur is kapot. Vervang het sensor. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus Elektronische printplaat is kapot Vervang de elektronische printplaat code. Neem contact op met een gespecialiseerde technicus De recirculatieventilator van de kamerlucht is defect Vervang ventilator, code. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus Te hoge parameter ingesteld Verander relatieve parameter.
J. Garantiebepalingen Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaarden gratis hersteld: 1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waaronder begrepen gevolgschade, af. 2. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn. 3.
K.
K. Conformiteitsverklaring Conformiteitsverklaring Wij, PVG Holding B.V.
1 117 man_Adina 70 S-line_Adina 85 M-line ('12).
Viktiga delar 6 A Brännarlucka 2 Silikontätning på brännarlucka 3 Pyrokemisk ruta 1 4 Glashållare 2 5 Brännarskål med asklåde 6 Lock till träpelletsbehållare 7 Brännkammare 8 Brännskålens kammare 9 Återcirkulationsfläkten för rumsluften J Skydd till rökkammare K Inmatningsskruv L Tändrör M Reducerstycke till inmatningsskruvmotorn N Justerbart lock förbränningsluft O Rökventilator P Kontrollpanel Q Kretskort R Tryckavbrytare S Rumstermostat Q M R O T Silikonslang
Bästa kund, Grattis till ditt köp av din Zibro-kamin. Du har köpt en högkvalitativ produkt som du med rätt och ansvarsfull användning kommer att kunna glädjas åt i många år. För att säkerställa maximal livstid och säker användning av din värmeprodukt från Zibro, läs noga igenom denna bruksanvisning före första användningstillfället, och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Å tillverkarens vägnar tillhandahåller vi 24 månaders garanti på alla defekter på allt material och utförande.
G OBS! Alla bilder i denna bruksanvisning och på förpackningen är endast avsedda som illustrationer och förklaringar. De kan skilja sig något från den luftkonditioneringsapparat som du har köpt. Det är den faktiska utformningen som gäller. A. Säkerhetsinstruktioner Om anvisningarna i denna bruksanvisning inte följs upphävs garantin och det kan uppstå farliga situationer. Installera endast enheten om den uppfyller föreskrifterna i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder.
ceras på ett säkert avstånd från väggarna. Kontrollera att väggtemperaturen aldrig kan överstiga 80°C ens när kaminen är som hetast. Om du är tveksam måste du montera en eldsäker skyddsplatta. • Kaminens utsida kan bli mycket het under användning. Lämna ALDRIG barn utan uppsikt i närheten av kaminen. Barn ska stå under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med kaminen.
anmärkningar noggrant: • Använd aldrig en skadad sladd. • Sladden får inte klämmas eller vikas. • Se till att sladden inte vidrör någon varm del av kaminen. • Använd inte en förlängningssladd. • Kontrollera nätspänningen. Apparaten är endast lämpad för jordade strömut- • Kontakten måste alltid vara lätt åtkomlig medan apparaten är ansluten. tag - anslutningsspänning 230 Volt/ ~50 Hz. • Apparaten MÅSTE alltid ha en jordad anslutning. Den får absolut inte anslutas till ett icke-jordat uttag.
G Tips för användning: • Kontrollera att kaminen och dess utloppsrör och skorstenskanal är lätt åtkomliga från alla håll. • Elda försiktigt i kaminen när du först börjar använda den (se kapitel C). B. Installation av kamin och kanal Kanal/skorstensarrangemanget är mycket viktigt för korrekt och säker användning av kaminen. Därför måste installationen av hela systemet (kamin + skorsten/kanal) eller delar av det utföras av specialiserade och auktoriserade tekniker, Se installationsmanualen.
vis och försiktigt i den. Elda försiktigt under de första 24 timmarna. Därefter kan kapaciteten ökas gradvis. Låt det brinna i kaminen i minst tre till fyra timmar till. Första gången kaminen används är det normalt att en obehaglig lukt uppstår, så se då till att vädra rummet ordentligt. Se till att rummet har tillräcklig ventilation. Låt det aldrig brinna i kaminen när eldstadsluckan är öppen. Håll alltid eldstadsluckan stängd när kaminen används. Se till att dörrspärren är stängd ordentligt. D.
1. Kontrollera att brännskålen är tom och ren. 2. Kontrollera att eldstadsluckan är stängd. 3. Fyll bränslemagasinet med träpellets av god kvalitet. Följ kraven i kapitel D14. 4. Tryck på knappen P4 i minst 4 sekunder tills det står ”Fan Cand” på displayen. Kaminen är nu i tänd-/förventilationsläget, vilket varar i ungefär 2 minuter. 5. Efter 2 minuter i tänd-/förventilationsläget börjar påfyllningen av pellets till brännskålen. På displayen står nu ”Load Wood”.
G Använd inte annat bränsle än ovan nämnda träpellets. Följ kraven i kapitel D14. Andra bränslen som till exempel träspill med lim och/eller lösningsmedel, träspill i allmänhet, kartong, flytande bränsle, alkohol, bensin, avfallsmaterial eller skräp o.s.v. är förbjudna. D.1.1.3 Onormal tändningsprocedur När kaminen startas vid en rumstemperatur på ca. 0 °C eller lägre eller när förbränningsluften troligtvis har en temperatur på mindre än 0 °C är tändningsproceduren annorlunda.
”A” ange texten STANDBY och skärmen “B” ange texten “OFF” eller ett antal mellan 1 t.o.m. 10. Om skärmen A visar texten OFF är läget SAVE MODE urkopplad. Detta kopplas in med hjälp av knapparna P1 eller P2. Genom att trycka in knapparna P1 eller P2 visas en temperatur på skärm B. Detta är differenstemperaturen vilken man kan ställa in mellan 1°C och 20°C. Välj önskat värde och tryck sedan på knapp P3 för att bekräfta inställningarna. Kaminen är nu i läget Save mode.
Om träpellets som brinner inuti brännskålen har en tendens att falla/flyga ut är det ett tecken på att för mycket förbränningsluft kommer in. När spjällventilen roteras blir öppningen för förbränningsluftinloppet större eller mindre. Ju mindre inloppsöppningen är, desto mindre är risken att träpellets faller/flyger ut. G Hur stor påverkan spjällventilen har på draget beror på hur det övergripande systemet med skorsten, kamin och förbränningsluftinlopp ser ut.
fektivitet, smutsar ner kaminen och kan i yttersta fall leda till att farliga situationer uppstår. För information om rekommenderade pellets: se kapitel D14. D.12 Timer och klocka Kaminen är utrustad med en klocka och en veckotimer. Kaminen kan programmeras via 2 olika program.
nu programmeras 4. 5. Ställ in sluttid med P1 och P2. Sluttiden visas på display B Tryck på P3 igen, på display A står det ”UT 07”. För varje veckodag går det nu att ange om kaminen ska tändas/stängas av vid de tidpunkter som valts vid ”UT 05” och ”UT 06”. 6. På display B visas nu antingen ”off” eller ”on” följt av en siffra. (t.ex. ”on 2” eller ”on 5” eller ”off 2” eller ”off 4”. - När det står ”on 3” på display B betyder det att program 1 gäller dag 3 i veckan (onsdag).
Display B Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7 Måndag Tisdag Onsdag Torsdag Fredag Lördag Söndag off 1 on 2 off 3 off 4 on 5 on 6 off 7 När veckodagen i UT 01 har programmerats som ”Off” stängs program 2 av. D.13 Barnlås Kaminen är försedd med ett barnlås. Denna kopplas in via knappen P2, knappen hålls nedtryckt 10 till 15 sekunder till dess att skärmen visar texten BLOC.
du vill ha mer information om pellets. G G Även när standardpellets av god kvalitet används kan det ändå hända att skillnader uppstår när det gäller förbränningshastighet, askproduktion och ansamling av slaggprodukter. Förvara och transportera pellets i helt torra miljöer. Träpellets kan expandera avsevärt när de kommer i kontakt med fukt. E. Användning av fjärrstyrning Placera batterier i fjärrkontrollen: Använd ett alkaliskt 12 volts batteri av typen 23A Använd inte uppladdningsbara batterier. 1. 2.
F.2 KANAL-/RÖKGASSENSORLARM Röksensorn registrerar temperaturer. Om denna sensor är skadad eller inte är i kontakt visas ”RiS” på displayent, tillförseln av träpellets sjunker och kretskortet får utsugsfläkten att köra med max. hastighet, så att temperaturen sjunker till de inställda nivåerna. Åtgärder att vidta: 1. Stäng av kaminen med P4 (on/off) 2. Anlita en Zibro-auktoriserad tekniker. F.3 BRANDLARMET STARTAR INTE/INGET BRANDLARM Om: A. brasan inte tänds eller B. elden släcks eller C.
G. Underhåll Den hetta, aska och rest som uppstår när ved bränns gör att kaminen regelbundet måste rengöras och underhållas både av användaren och av en auktoriserad tekniker. Noggrann och regelbunden rengöring av kaminen är viktigt för dess säkerhet, effektiv användning och också för att förlänga kaminens livstid. Använd inte stålull, väteklorid eller andra korrosiva, frätande eller repande produkter för att rengöra vare sig in- eller utsidan på kaminen.
G.
1. Öppna rökkammaren med de 2 cylindriska bultarna. Se bild 10 2. Rengör kammaren med dammsugare och en mjuk borste. Se bild 11. Stäng rökkammaren försiktigt igen med de 2 cylindriska bultarna. Kontrollera att tätningen mellan rökkammarlocket och kaminen är i gott skick. G.3.4 Rengöra eldstaden Eldstaden måste rengöras minst varannan vecka. Bild 12 1. Avlägsna brännskålen från dess plats genom att lyfta upp den och ta ur den. Se bild 12. 2. Rengör området under brännskålen med dammsugare.
G.3.7 Rengöra pelletsmagasinet och inmatningsskruven Undersök om det finns sågspån eller annat skräp i pelletsmagasinet och inmatningsskruven en gång per månad. Kontrollera att pelletsmagasinet är tomt. Se bild 18. Rengör pelletsmataren och den synliga delen av borren med en dammsugare. Kontrollera att nätanslutningen till spisen är helt urkopplad. Bild 18 Se till att alla avlägsnade bultar och muttrar monteras tillbaka på rätt plats och är ordentligt åtdragna efter underhållet. H.
I. Felsökning Problem Orsak Lösning Kontrollpanelen startar inte Ingen eltillförsel till kaminen Kontrollera att kontakten är ansluten Säkringen till kretskortet har gått Byt säkring. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker Kontrollpanelen är defekt Byt kontrollpanel. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker Den platta kabeln är defekt Byt ut den platta kabeln. Får endast utföras av auktoriserad Zibro-tekniker Kretskortet är defekt Byt kretskort.
Tanken är tom Fyll på tanken. Inmatningsskruven är blockerad Koppla bort elen till kaminen, ta bort det inre handskyddet för tanken, töm tanken och ta försiktigt bort de synliga delarna av inmatningsskruven. Byt ut handskyddet och tänd igen. Kontakta en auktoriserad Zibro-tekniker om problemet kvarstår. Träpellets är inte av bra kvalitet. Prova med träpellets av bättre kvalitet. Fas 1-parametern som är inställd på kretskortet är för låg. Tillförseln av träpellets till brännskålen kan behöva justeras.
Kaminen fungerar bra, men det står ”RiS” på displayen Den önskade rumstemperaturen uppnås Det här är inte ett fel. Kaminen fungerar vid lägsta effekt: inga problem Vissa temperaturgränser för röken uppnås Det här är inte ett fel. Kaminen fungerar vid lägsta effekt: inga problem Kaminen stängs av. Larmet ”AlAr dEp” visas på displayen Eldstadsluckan är inte stängd Stäng eldstadsluckan och kontrollera att lucktätningarna är i bra skick.
Larmet “AlAr FAn FAIL” visas på displayen Rökgasfläkten fortsätter att gå på högsta varv. Ersätt rökgasfläkten eller elektronisk kretskort. Brännskålen med asklåden måste rengöras åtminstone före varje tändning och en gång per varannan dag med konstant eldning. Rengör endast brännskålen och asklåden när kaminen har svalnat helt. Får endast utföras av autoriserad Zibro-tekniker. Kaminen stängs av.
J. Garantivillkor Garantitiden för kaminen är 24 månader från och med inköpsdatum. Under denna period repareras alla defekter i material eller utförande kostnadsfritt. Denna garanti gäller under följande villkor: 1. Vi avsäger oss uttryckligen alla andra skadeanspråk, inklusive följdaktiga skador. 2. Eventuella reparationer eller byten av komponenter inom garantiperioden leder inte till att garantin förlängs. 3.
K.
L. Efterlevnadsdeklaration Efterlevnadsdeklaration Vi, PVG Holding B.V.
= 145 man_Adina 70 S-line_Adina 85 M-line ('12).
= 146 man_Adina 70 S-line_Adina 85 M-line ('12).
IT GB DE FR ABILITA CRONO ENABLE CHRONO FREIGABE CHRONO PERMETT- CHRONO ASPIRAT GUASTO FAN FAILURE BLEASER AUSFALL ASPIRAT EN PANNE ATTESA FIAMMA FIRE WAIT FIRE WAIT FIRE WAIT AVVIO START STARTEN DEPART CARICA PELLET LOAD PELLET LADEN PELLET CHARGE PELLET CRONO GIORNO CHRONO DAY CHRONO TAG CHRONO JOUR CRONO SETTIMAN CRONO WEEKLY CRONO WOCHEN CRONO SEMAINE HOT HUMI HOT EXHAUST WARM RAUCH CHAUD FUMEE LAVORO WORK ARBEIT TRAVAIL LUNEDI MONDAY MONTAG LUNDI MANCA DEPRES
man_Adina 70 S-line_Adina 85 M-line ('12).