carmen 104 s-line carmen 104 m-line stradeLLa 104 m-line 3 manueL d’instaLLation 2 > manuaLe di instaLLazione 22 1 instaLLatiehandLeiding 42 install_Carmen_Stradella ('12).
33 U 32 U 2 Composants importants 8 4 A Vitre 2 Porte du foyer 3 Vitre 4 Joint silicone porte du foyer 5 Brasero 6 Tiroir à cendre 7 Compartiment du foyer 8 Déflecteur intérieur 9 Chambre de combustion J Compartiment tiroir à cendre K Chambre à fumée L Protection extracteur de fumée M Joint silicone volet tuyau d’évacuation N Vis sans fin O Moteur de la vis sans fin P Bougie d’allumage Q Résistance chaleur ambiante R Carte circuit électronique S Manostat T Couverc
Avant-propos Ce manuel d’installation est prévu pour une utilisation par des individus possédant des connaissances adéquates en ingénierie électrique, mécanique et de combustion. Veuillez noter qu’une installation incorrecte et/ou impropre du poêle peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels conséquents. Les dommages causés par une installation incorrecte/impropre et/ou par le non-respect des recommandations de ce manuel ne sont pas couverts par la garantie.
A. Consignes de sécurité : G NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations.
fugée. La base ignifugée doit dépasser de 400 mm à l’avant et de 200 mm sur les côtés de l’empreinte au sol du poêle (voir illustration 3, dimensions D et E). • Si les murs ou leur revêtement sont en matériaux inflammables veillez aussi à garder un espace suffisant à l’arrière/sur les côtés du poêle. Veillez à ce que même à un niveau de chauffage maximum, la température du mur ne dépasse jamais 80 °C. En cas de doute, installez sur le mur une plaque de protection anti-feu.
• N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé. • Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique. • Veillez à ce que le cordon électrique ne touche aucune partie chaude du poêle. • N’utilisez pas de rallonge électrique. • Vérifiez le voltage du réseau. Cet appareil est uniquement conçu pour être branché sur des prises reliées à la terre de 230 V / ~50 Hz. • La prise doit toujours être facilement accessible lorsque l’appareil est branché.
N’installez jamais l’unité et n’effectuez jamais de travaux de maintenance sur l’unité lorsqu’elle est branchée sur le secteur. Vérifiez toujours que le poêle est débranché du secteur ! L’agencement du conduit de fumée/cheminée est très important pour le bon fonctionnement et l’utilisation du poêle en toute sécurité.
B.1 Montage des panneaux majolica latéraux (M-line) 1. Enlevez le couvercle de l’entonnoir à combustible. 2. Détachez la plaque supérieure en dévissant les 2 vis sur le dessus et les 3 vis à l’arrière. Voir illustration 5 et 6. 3. Illustration 5 Glissez la plaque environ 10 cm vers la gauche. Faites attention que le câble relié à l’écran ne se trouve pas sous tension. Voir illustration 7. 4.
Assurez-vous que le raccord entre la conduite de carneau et la sortie des gaz de combustion du poêle est étanche. Scellez soigneusement le joint. Utilisez le diamètre correct pour la conduite de raccord, 80 mm. Vérifiez qu’il n’y a pas de rétrécissement. Utilisez uniquement une conduite de gaz de carneau (de cheminée) dédiée et adaptée aux températures atteintes. Assurez-vous que la condensation qui se forme sur les parois du carneau ne peut en aucun cas pénétrer dans le poêle.
Capacité de ventilation mécanique Section de ventilation requise [m3/h] supplémentaire [cm2] <50 140 50 – 100 280 101 – 150 420 • Vérifiez que le positionnement de l’entrée d’air frais est toujours en totale conformité avec la législation locale ! • Vérifiez que l’entrée d’air frais pour la combustion est recouverte d’une grille (par exemple) afin d’empêcher les animaux d’y pénétrer. • Veillez à ce que le conduit d’arrivée d’air de combustion puisse toujours aspirer de l’air frais de l’extérieur. B.
B.5 Thermostat T Le poêle peut fonctionner de façon semi-automatique avec un thermostat. Le therH mostat est placé au dos du poêle (voir l’illustration 11, T). Veillez à ce que la mesure du poêle ne soit pas influencée par une source de chaleur autre que le poêle lui-même. Illustration 11 Il est possible de raccorder le poêle à n’importe quel type de thermostat externe. Utilisez un câble de 2x0,5 mm2 et faites-le ressortir par le trou prédéfini sous la trémie à granulés. (Voir l’illustration 11, H).
D.2 Opérations d’entretien par un technicien agréé : Activité Fréquence (*) Inspection et maintenance profession- 2x par saison, la première fois au début nelle du poêle (et système de tirage) de la saison de chauffage. Nettoyage/ramonage du système de Deux fois par saison, dont la première cheminée/carneau fois au début de la saison Remplacer les pièces non mentionnées En cas de dommages signalés.
Illustration 13 Illustration 14 D.3.3 Nettoyage de la hotte La hotte doit être nettoyée deux fois par an par un technicien agréé Zibro. 1. Ouvrez la hotte avec les 2 boulons cylindriques. 2. Nettoyez la hotte avec un aspirateur et un pinceau. Vérifiez que le poêle est débranché de l’alimentation électrique. 3. Retirez les boulons de la plaque de protection. Observez la flèche et le cercle. Voir l’illustration 16. 4.
imprimé en place. Voir l’illustration 19 & 20. 4. Ouvrez la porte coupe-feu avec la poignée. Voir l’illustration 21. 5. Le poêle peut maintenant être ouvert. Voir l’illustration 22. 6. Pour les panneaux latéraux : Retirez la vis à l’extrémité inférieure. Voir l’illustration 23. 7. 1 autre vis doit être retirée de chaque panneau arrière, au milieu de sa hauteur. Voir l’illustration 24. 8. Vous pouvez alors retirer le panneau latéral en le faisant coulisser vers le haut.
4. Nettoyez l’extérieur du ventilateur de circulation d’air de la pièce avec un aspirateur. Voir l’illustration 28. À des fins de maintenance, le ventilateur d’air de recirculation doit être retiré de son logement. 5. Desserrez l’écrou de maintien du condensateur avec une clé de 13. Voir l’illustration 29. 6. Retirez les 5 vis de la plaque de support du ventilateur. Vis 1 (voir l’illustration 30), vis 2 (voir l’illustration 31), vis 3 (voir l’illustration 32), vis 4 & 5 (voir l’illustration 33). 7.
1. Retirez les caches latéraux du poêle. Voir le chapitre D.3.4. 2. Retirez les 4 vis de la plaque qui couvre le moteur du ventilateur de la hotte. Voir l‘illustration 36. 3. Retirez les 4 boulons qui maintiennent le moteur du ventilateur. Voir l‘illustration 37. 4. Retirez le joint avec un outil pointu, un tournevis par exemple. Voir l‘illustration 38. 5. Retirez le moteur avec le rotor. Nettoyez le siège du moteur avec une brosse en laiton.
F. Résolution des pannes Pour plus de détails sur le guide de résolution des pannes, reportez-vous au manuel de l’utilisateur. G. Réglage des paramètres Non destiné à la publication. Destiné uniquement aux installateurs agréés Zibro. 3 17 install_Carmen_Stradella ('12).
3 18 install_Carmen_Stradella ('12).
3 19 install_Carmen_Stradella ('12).indd 19 01-05-12 15:55 DESCRIPTION Pyroceram 294x294x4 Ventilation wings Ass. Essences container Profile finishing Ass. Vanessa door Gasket 06371 INT. L.
H. Données techniques Modèle Type de poêle Carmen 104 M-line Carmen 104 S-line Stradella 104 Mline à granules de bois à granules de bois Capacité (*) W 3800 - 10400 3800 - 10400 Consommation électrique W 370 / 150 370 / 95 Tension de raccordement V/Hz 230/~50 230/~50 Débit d’air de recirculation (min.-max.
3 21 install_Carmen_Stradella ('12).
33 U 32 U 2 Componenti 8 4 importanti A Vetro della finestra 2 Porta fuoco 1 3 Fermavetro Guarnizione sil.
Introduzione: Il presente manuale di installazione è destinato all’uso da parte di persone con adeguata conoscenza dell’ingegneria elettrica, meccanica e della combustione. Ricordiamo che l’errata e/o irregolare installazione della stufa potrebbe provocare gravi lesioni personali e/o danni alle cose. La garanzia non copre i danni provocati dall’errata e/o irregolare installazione e/o dal mancato rispetto delle indicazioni contenute nel presente manuale.
G Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di riferimento è quello che avete acquistato. A. Istruzioni di sicurezza: Durante l’installazione del dispositivo devono essere rispettati tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti a standard nazionali ed europei.
stufa (vedi immagine 1, dimensione D ed E). • Nel caso in cui anche le pareti fossero di materiale infiammabile, assicurarsi che ci sia una distanza sufficiente tra il lato/retro della stufa e la parete. Assicurarsi inoltre che anche a massima alimentazione la temperatura della parete non superi mai gli 80°C. In caso di dubbi, posizionare una lastra resistente al fuoco sul retro. • La superficie della stufa può diventare molto calda durante l’uso. NON lasciare bambini da soli vicino alla stufa.
Il dispositivo DEVE essere sempre collegato ad una presa con messa a terra. • E’ vietato il collegamento del dispositivo ad una presa priva di messa a terra. • La spina deve essere facilmente accessibile una volta collegato il dispositivo. Prima di collegare il dispositivo, assicurarsi che: • La tensione corrisponda a quella richiesta. • La presa e la corrente siano adeguate. • La spina sia adatta alla presa.
La stufa non può essere “incassata” e deve essere indipendente. Assicurarsi che la stufa sia accessibile su tutti i lati per la manutenzione. Per la pulitura assicurarsi che il connettore della canna fumaria e la canna fumaria siano facilmente accessibili. Prima dell’installazione è molto importante controllare che il pavimento sia abbastanza resistente da sostenere il peso della stufa.
menti angolari con il lato concavo rivolto verso l’esterno. Durante l’operazione sostenere le piastre con due mani. 5. Quindi spostare la piastra superiore sul lato destro per potere posizionare i pannelli laterali sul lato sinistro. Durante tale operazione assicurarsi che il cavo di collegamento del display non sia sotto tensione. 6. Riposizionare la piastra superiore nella propria sede e fissarla con le cinque viti precedentemente rimosse. Figura 6 7.
Collegare una sola stufa per canna fumaria. Collegare più stufe alla stessa canna fumaria può causare situazioni pericolose. Il tiraggio dei gas della canna fumaria avviene internamente alla stufa mediante ventilazione forzata. L’installazione di ventole ausiliarie all’interno del camino/della canna fumaria potrebbe compromettere il corretto funzionamento della ventola di estrazione dei fumi e deve pertanto essere evitata. b.
• assicurarsi che il posizionamento della presa dell’aria fresca sia sempre conforme alla legislazione locale! • assicurarsi che la presa dell’aria fresca per la combustione sia coperta, ad esempio, da una griglia che eviti l’ingresso di animali. Assicurarsi sempre che il condotto dell’aria di combustione possa aspirare aria pulita dall’esterno. B.4 Collegamenti elettrici Acquisire dimestichezza con le precauzioni e le avvertenze di sicurezza contenute nel Capitolo A.
B.5 Termostato La stufa è in grado di funzionare in modo semiautomatico grazie a un termostato. Esso si trova sul retro della stufa (vedere la Figura 9, T). T Assicurarsi che la misurazione della stufa non sia influenzata da alcun’altra fonte di calore H se non la stufa stessa. È possibile collegare la stufa a qualsiasi tipo di termostato esterno. Usare un cavo di 2 x 0,5 mm2, far sporgere il cavo attraverso il foro preimpostato sotto la tramoggia del pellet Figura 9 (vedere la Figura 9, H).
D.
Figura 11 Figura 12 D.3.3 Pulizia della camera di estrazione dei fumi La camera di estrazione dei fumi deve essere pulita due volte all’anno da un tecnico autorizzato Zibro. 1. Aprire la camera dei fumi servendosi dei due bulloni cilindrici. 2. Pulire la camera usando una spazzola morbida e un’aspirapolvere. Assicurarsi che la stufa sia scollegata dalla presa di corrente elettrica. 3. Togliere i bulloni dalla piastra di protezione. Vedere la freccia e il cerchietto. Vedere Figura 14. 4.
3. Per il pannello laterale: Svitare le due viti dal lato superiore dei pannelli laterali. Tenere il raccordo elettrico tra il display e la scheda del circuito montato. Vedere Figura 17 & 18. 4. Aprire la porta tagliafuoco mediante la maniglia. Vedere Figura 19. 5. Ora, è possibile aprire la stufa. Vedere Figura 20. 6. Per il pannello laterale: Svitare la vite all’estremità inferiore. Vedere Figura 21. 7. Sul retro, a metà dell’altezza della stufa, occorre svitare un’ulteriore vite per pannello.
Assicurarsi che la stufa sia scollegata dalla presa di corrente elettrica. 4. Pulire attorno alla ventola di ricircolo dell’aria ambiente con un’aspirapolvere. Vedere Figura 26. Per realizzare ulteriori interventi di manutenzione, occorre smontare la ventola di ricircolo dell’aria ambiente dalla sua sede. 5. Allentare il dado del condensatore usando una chiave di misura 13. Vedere Figura 27. 6. Estrarre le cinque viti dalla piastra di sostegno della ventola.
D.3.6 Pulizia della ventola di estrazione dei fumi La ventola di estrazione dei fumi deve essere pulita due volte all’anno da un tecnico autorizzato Zibro. La ventola si sporca molto a causa della cenere e della fuliggine. In mancanza di un controllo e una pulizia accurati da parte di un installatore autorizzato Zibro, potrebbe diminuire la sua durata, perdere il bilanciamento e produrre maggiore rumore. 1. Smontare i coperchi laterali della stufa. Consultare il Capitolo D.3.4. 2.
E. PEZZI DI RICAMBIO Utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali approvati da Zibro. Affinché l’ordine dei pezzi di ricambio venga seguito con la massima efficienza assicurarsi di comunicare le seguenti informazioni al momento dell’ordinazione dei pezzi: • numero di serie della stufa per cui viene richiesto lo specifico pezzo • codice del pezzo nell’esploso • nome del pezzo (indicato in inglese nell’esploso) • quantità F.
> 38 install_Carmen_Stradella ('12).
> 39 install_Carmen_Stradella ('12).indd 39 01-05-12 15:56 DESCRIPTION Pyroceram 294x294x4 Ventilation wings Ass. Essences container Profile finishing Ass. Vanessa door Gasket 06371 INT. L.
H.
> 41 install_Carmen_Stradella ('12).
33 U 32 U 2 Kerncomponenten 8 4 7 A Vensterpaneel 2 Kacheldeur 1 3 Glashouder Siliconenstrip kacheldeur 3 4 5 Pot / kachelpot 6 Aslade 7 Vlamkast 8 Binnenschot 9 Ruimte voor kachelpot J Ruimte voor aslade K Dampkamer L Bescherming dampafzuiger M Dampen door siliconenstrip N Wormaandrijving O Motorreductor wormaandrijving U 21 P Ontstekingsplug Q Weerstand omgevingsverwarming U 23 U 22 R Elektronicakaart S Drukschakelaar T Deksel brandstoftank 21 Handbescherme
Voorwoord: Deze installatiehandleiding is bedoeld voor gebruik door personen met voldoende kennis op het gebied van elektrotechniek, werktuigbouw en verbrandingstechniek. Let op: verkeerde en/of onjuiste installatie van de kachel kan resulteren in ernstig lichamelijk letsel en/of schade aan eigendommen. Schade veroorzaakt door verkeerde/onjuiste installatie en/of het niet opvolgen van de adviezen in deze handleiding valt niet onder de garantie.
G LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is belangrijk. A. Veiligheidsinstructies: Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
zij- en achterkanten van de kachel of binnen 800 mm van de voorkant van de kachel. • De kachel is ontworpen voor vrijstaande installatie en is niet geschikt voor inbouw. Houd een vrije afstand van 200 mm tussen de muren en de zij-/achterkanten van de kachel aan. • De luchtuitlaat mag niet worden geblokkeerd. • Als de vloer bestaat uit brandbaar materiaal moet de kachel op een vuurvaste grondplaat worden geplaatst.
• Gebruik geen: - houtbewerkingsafval met lijm en/of oplosmiddelen, - afvalhout in het algemeen, - karton (behalve een minimale hoeveelheid papier om de kachel aan te maken). • Gebruik geen vloeibare brandstof, alcohol, petroleum, benzine etc. • Verbrand geen afval in de kachel. Voor deze kachel is ook een elektrische voeding nodig. Lees de onderstaande waarschuwingen en opmerkingen goed door: • Gebruik geen beschadigde voedingskabel. • Klem de kabel niet vast en buig hem niet.
B. Installatie van de kachel en rookafvoer Installeer deze kachel alleen als hij voldoet aan de plaatselijke/nationale regels, voorschriften, verordeningen en normen. Deze kachel is bedoeld voor het verwarmen van ruimten in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en/of garages op droge plaatsen. Het apparaat nooit installeren of onderhoud uitvoeren terwijl de stekker in het stopcontact zit.
terpas. Zorg dat de kachel altijd stabiel staat - alle verstelbare poten moeten goed contact maken met de vloer. Deze kachel is aan de achterzijde voorzien van een rookgasuitgang met een diameter van 8 cm (zie afbeelding 4). Sluit slechts één kachel aan per rookkanaal. Het aansluiten van meerdere kachels op hetzelfde rookkanaal kan leiden tot gevaarlijke situaties. Het apparaat MOET altijd een geaarde aansluiting hebben. Als de voeding niet geaard is, mag u het apparaat absoluut NIET aansluiten. b.
Afbeelding 9 de vlinderklep. Merk op dat de vlinderklep los meegeleverd is. De schoorsteen-/rookafvoertrek voor de kachel bedraagt 12 Pa (plus of min 2 Pa). Deze trek moet worden gemeten als de kachel en de schoorsteen warm zijn. Als de trek meer bedraagt dan 12 Pa daalt het rendement en bekorten de resulterende hogere temperaturen de levensduur van de kachel. Als de trek minder bedraagt dan 12 Pa wordt de juiste verbranding gehinderd en worden buitensporige hoeveelheden roet en rook geproduceerd.
de openingen zorgvuldig. Ventilatieopeningen mogen niet worden geblokkeerd (binnen noch buiten). Zorg voor een verse-luchtinlaat in de ruimte met een doorsnede van ten minste een kwart van de doorsnede van de rookafvoer, met een minimum van 100 cm2.
B.4.
D. Onderhoud Regelmatig reinigen van de kachel is belangrijk voor een veilige, efficiënte werking, terwijl tegelijk de levensduur van de kachel wordt verlengd. Gebruik geen staalwol, zoutzuur of andere bijtende, agressieve of krassende producten om de binnen- en buitenzijde van de kachel te reinigen. • Controleer voordat u onderhoud gaat uitvoeren of met schoonmaken begint of het vuur helemaal uit is en eventuele hete oppervlakken voldoende zijn afgekoeld.
De erkende Zibro-installateur is volledig opgeleid voor alle onderhoudstaken. Daarom mag de kachel uitsluitend worden onderhouden door een erkende Zibroinstallateur met gebruik van goedgekeurde Zibro-onderdelen. Voor onderhoud: - koppel de schoorsteen los en - koppel de kachel volledig los van het elektriciteitsnet. D.3.1 De dichting van de vuurdeur vervangen A B Verwijder de dichting van de vuurdeur. Reinig het contactoppervlak tussen de deur en de deurdichting zorgvuldig.
Afbeelding 15 Afbeelding 16 D.3.4 De boven- en zijpanelen verwijderen Voor onderhoud dienen de boven- en zijdpanelen verwijderd te worden. Zorg ervoor dat de kachel is losgekoppeld van het elektriciteitsnet. 1. Verwijder de 2 zwarte schroeven bovenaan. Zie afbeelding 17. 2. Verwijder de 3 schroeven aan de achterkant. Zie afbeelding 18. Het bovenste paneel kan nu verwijderd worden van de bovenkant van de kachel. De schroeven van de zijpanelen zijn nu bereikbaar.
Afbeelding 23 Afbeelding 24 Afbeelding 25 Bij het terugplaatsen van de panelen: zorg ervoor dat u de elektrische kabel tussen de display en de printplaat niet beschadigt. D.3.5 De recirculatieventilator van de kamerlucht reinigen De recirculatieventilator van de kamerlucht moet een keer per jaar gereinigd worden door een door Zibro goedgekeurde technicus. 1. Verwijder de zijpanelen van de kachel. Zie hoofdstuk D.3.4. Zorg ervoor dat de kachel is losgekoppeld van het elektriciteitsnet. 2.
Afbeelding 26 Afbeelding 27 Afbeelding 28 Afbeelding 29 Afbeelding 30 Afbeelding 31 Afbeelding 32 Afbeelding 33 Afbeelding 34 Afbeelding 35 D.3.6 De rookextractieventilator reinigen De rookextractieventilator moet twee keer per jaar gereinigd worden door een door Zibro goedgekeurde technicus. De ventilator zal heel vuil worden omwille van as en roet.
Afbeelding 36 Afbeelding 37 Afbeelding 39 Afbeelding 40 Afbeelding 38 D.3.7 De rookgasuitlaatleiding reinigen Reinig de rookgasuitlaatleiding intern twee keer per jaar. Dit moet gebeuren door een door Zibro goedgekeurde installateur. 1. Reinig de aansluiting met de schoorsteen met een cilindrische schuurborstel en een stofzuiger. Zie afbeelding 41. Afbeelding 41 E. reserveonderdelen Gebruik alleen originele door Zibro goedgekeurde onderdelen.
1 58 install_Carmen_Stradella ('12).
1 59 install_Carmen_Stradella ('12).indd 59 01-05-12 15:56 DESCRIPTION Pyroceram 294x294x4 Ventilation wings Ass. Essences container Profile finishing Ass. Vanessa door Gasket 06371 INT. L.
F. Probleemoplossing Voor een gedetailleerde probleemoplossing: raadpleeg de bedieningshandleiding. G. Instelling van parameters Niet voor publicatie. Enkel voor door Zibro goedgekeurde installateurs. H.
1 61 install_Carmen_Stradella ('12).
install_Carmen_Stradella ('12).
install_Carmen_Stradella ('12).
instal_man_CARMEN_STRADELLA avg©120501 PVG Traffic install_Carmen_Stradella ('12).