carmen 104 s-line carmen 104 m-line stradeLLa 104 m-line 3 manueL d’utiLisation 2 > istruzioni d’uso 32 1 gebruiKsaanWiJzing 60 man_Carmen_Stradella ('12).
33 U 32 U 2 Composants importants 8 4 7 A Vitre 2 A 3 Porte du foyer 4 2 Joint silicone porte du foyer 5 Brasero 6 Tiroir à cendre 7 Compartiment du foyer 8 Déflecteur intérieur 9 Chambre de combustion J Compartiment tiroir à cendre K Chambre à fumée L Protection extracteur de fumée M Joint silicone volet tuyau d’évacuation U 21 N Vis sans fin O Moteur de la vis sans fin U 23 U 22 P Bougie d’allumage Q Résistance chaleur ambiante N R Carte circuit électronique O S
Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle Zibro. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte. Pour assurer à votre produit de chauffage Zibro une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
G NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. A. Instructions desécurité Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme aux normes, lois et règlementations locales/nationales.
200 ser de 400 mm à l’avant du poêle et de 200 cm sur les côtés (voir illustration 3, dimensions D et E). P L L 200 • à garder un espace suffisant à l’arrière/sur les côtés du poêle. Veillez à ce que 200 STOVE E même à un niveau de chauffage maximum, la température du mur ne dépasse E jamais 80 °C. En cas de doute, installez sur le mur une plaque de protection anti- 200 40 200 feu.
Veillez à ce que le conduit d’arrivée d’air de combustion puisse toujours aspirer de l’air frais de l’extérieur. Ce poêle nécessite également une alimentation électrique. Veuillez lire attentivement les avertissements et remarques suivantes : • N’utilisez jamais un cordon électrique endommagé. • Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique. • Veillez à ce que le cordon électrique ne touche aucune partie chaude du poêle. • N’utilisez pas de rallonge électrique. • Vérifiez le voltage du réseau.
G Conseils d’utilisation: • Veillez à ce que le poêle, son tuyau d’évacuation et son conduit de fumée soient accessibles de tous les côtés. • Pour la première utilisation du poêle (voir Chapitre C) commencez par un niveau de chauffage peu élevé. B. Installation du poêle et du conduit de fumée L’agencement du conduit de fumée/cheminée est très important pour le bon fonctionnement et l’utilisation du poêle en toute sécurité.
Le poêle est fabriqué en acier de haute qualité, protégé par une couche de revêtement. Lors des premières utilisations, le revêtement du poêle se durcit et l’acier se dilate. Ce processus peut durer quelques temps. Pour éviter d’endommager le poêle de façon permanente, prière de commencer par un niveau de chauffage peu élevé et d’augmenter progressivement. Maintenez un petit feu pendant les premières 24 heures ; la capacité augmente ensuite progressivement.
D.1 Commande du poêle D.1.1. Procédure de démarrage et mode de fonctionnement normaux et inhabituels D.1.1.1 Procédure de démarrage et mode de fonctionnement normaux Le brûleur doit être nettoyé avant chaque démarrage. Si vous utilisez la fonction de minuteur, le brûleur doit être nettoyé avant le démarrage automatique. Voici la procédure de démarrage et de fonctionnement normale du poêle: 1. Vérifiez que le pot de brûlage est vide et propre. 2. Vérifiez que la porte coupe-feu est fermée. 3.
G À la mise en service du poêle, la vis en auge a besoin de temps pour se remplir de granulés de bois. Au moins trois tentatives de démarrage sont donc nécessaires car le pot de brûlage est également vide. D.1.1.2 Procédure de démarrage inhabituelle Lorsque le poêle est démarré à une température ambiante inférieure à 12ºC ou lorsque l’air de combustion est a priori inférieur à 12ºC, la procédure de démarrage peut être différente.
d.3 arrêt normaL Pour arrêter le poêle, maintenez la touche P4 enfoncée jusqu’à ce que le message « OFF » s’affiche sur l’écran A. Pendant la phase d’arrêt, l’approvisionnement en granulés de bois dans le pot de brûlage est interrompu, le ventilateur de circulation de l’air est éteint, le ventilateur d’extraction de l’air s’arrête au bout de 20 minutes. d.4 arrêt d’urgence En cas d’urgence : N’utilisez jamais d’eau pour éteindre le feu. Utilisez un extincteur à neige carbonique ou appelez les pompiers.
G L’influence de la vanne papillon sur le tirage dépend de la configuration de l’ensemble du système de cheminée, de poêle et d’entrée d’air de combustion. Parfois, la fermeture de la vanne papillon aura peu d’effet et d’autres fois, l’effet sera important. D.8 Coupure de courant Illustration 8 : écran affiché après une coupure de courant Après une coupure de courant ou une panne électrique, le poêle affiche « A1Ar no rEtE ».
D.11 Minuterie et horloge Le poêle est fourni avec une horloge et une minuterie. Le poêle peut être programmé avec 2 programmes individuels.
sur l’écran B. 5. Appuyez à nouveau sur la touche P3. L’écran A affiche « UT07 ». Pour chaque jour de la semaine, il est désormais possible de définir si le poêle doit être allumé ou éteint aux moments définis à « UT05 » et « UT06 ». 6. L’écran B affiche ensuite « off » ou « on » suivi d’un numéro (par exemple « on 2 » ou « on 5 », « off 2 » ou « off 4 ». - Lorsque l’écran B affiche « on 3 », cela signifie que le programme 1 est applicable le 3ème jour de la semaine (mercredi).
permet de faire passer l’écran B sur « off 3 ». Appuyez à nouveau sur la touche P2 pour afficher à nouveau « on 3 ». 8. Avec la touche P1, il est possible de faire défiler les jours de la semaine jusqu’à ce que le jour à modifier soit atteint. Le passage de Marche à Arrêt peut ainsi être obtenu avec la touche P2.
L’utilisation de granulés incorrectes (granulés de mauvaise qualité ou ne présentent pas le diamètre requis) peut endommager votre poêle. Les dommages causés par la mauvaise qualité des granulés ne sont pas couverts par la garantie. Contactez le fournisseur Zibro ou l’installateur agréé Zibro pour en savoir plus sur les granulés.
pression négative est hors des limites, l’écran affiche le message « AlAr dEp », le poêle arrête automatiquement l’approvisionnement en granulés dans le pot de brûlage et lance la phase d’arrêt. Mesures à prendre : 1. Éteignez le poêle avec la touche P4 (marche/arrêt). 2. Vérifiez la cause possible du message « AlAr dEp » au chapitre I « Pannes et solutions ». 3.
Pour plus de protection, le poêle est équipé d’un troisième capteur de température qui mesure la température des gaz de conduit de fumée et la température ambiante. Lorsque ce capteur détecte une température trop élevée, l’alimentation électrique de la trémie à granulés est automatiquement coupée et le poêle s’arrête. L’écran affiche alors le message « AlaR Sec ». Mesures à prendre : En présence de ces indications et alarmes, reportez-vous au chapitre I « Pannes et solutions ». F.
Nettoyage de la chambre de com- Toutes les 2 semaines et / ou après 2500 kg bustion de granulés sont brûlés Nettoyage du pot de brûlage Avant chaque démarrage et après 2 jours de brûlage et / ou après 2500 kg de granulés sont brûlés Nettoyage du tiroir à cendres Lorsqu’il est plein et avant chaque démarrage et / ou après 2500 kg de granulés sont brûlés. Également en cas de démarrage par la fonction minuteur.
(*) La fréquence indiquée est une fréquence minimale. La législation locale et/ou les prescriptions de votre compagnie d’assurance peuvent prévaloir si elles sont plus strictes. Si vous utilisez le radiateur intensivement, la cheminée doit être nettoyée plus souvent. G.3 Opérations d’entretien Avant de commencer les activités d’entretien ou de nettoyage, le feu doit être complètement éteint et toutes les surfaces du poêle doivent avoir suffisamment refroidi.
g.3.5 nettoyage de la chambre de combustion La chambre de combustion doit être nettoyée au moins une fois toutes les 2 semaines. 1. Enlevez le pot de brûlage de son logement en le soulevant et en l’extrayant. Voir l’illustration F6. a 2. Retirez le tiroir à cendres. Voir l’illustration F7. 3. Nettoyer le zone située sous le pot de brûlage avec un aspirateur. Voir l’illustration F8. b 4.
Le tiroir à centres doit être nettoyé lorsqu’il est plein et avant chaque démarrage. Le tiroir à cendres est placé sous le pot de brûlage. Vous pouvez l’extraire en le faisant glisser vers vous. Voir l’illustration F7. Il est recommandé de vider le tiroir à centres dans un conteneur métallique recouvert d’un couvercle étanche à l’air. Comme on le sait, les cendres restent allumées et le charbon reste chaud pendant un long moment.
N’utilisez que les pièces détachées originales du Zibro. L’utilisation d’autres pièces annule l’application de la garantie. I.
Les granulés de bois ne parviennent pas jusqu’au pot de brûlage Le feu s’éteint et le poêle s’arrête La flamme du feu est de petite taille et orange, les granulés ne brûlent pas correctement et/ou la vitre devient (trop) vite noire. Le réservoir est vide Remplir la trémie à granulés. La vis en auge est bloquée Débrancher le poêle, retirer la protection manuelle intérieure du réservoir, vider le réservoir et nettoyer correctement les parties visibles de la vis en auge.
Le ventilateur de recirculation de l’air continue de fonctionner lorsque le poêle est froid Le capteur de température des gaz de conduit de fumée est cassé Faire remplacer le capteur de température par un technicien agréé Zibro uniquement La carte de circuit imprimé électronique est cassée Faire remplacer la carte par un technicien agréé Zibro uniquement Présence de cendres par terre autour du poêle Le joint de la porte est cassé, usé ou endommagé Faire remplacer le joint par un technicien agréé Zibr
Le poêle s’éteint. L’alarme « AlAr dEp » s’affiche. Le poêle s’éteint. L’alarme « AlAr Sic » s’affiche. Le poêle s’éteint. L’alarme « AlAr Sec » s’affiche. La porte coupe-feu n’est pas fermée Fermer la porte coupe-feu et vérifier que les joints de la porte sont en bon état. Faire remplacer si nécessaire le joint de la porte coupe-feu par un technicien agréé Zibro.
Le poêle s’éteint. L’alarme « AlAr HottEmp » s’affiche. Le poêle s’éteint. L’alarme « AlAr Sond » s'affiche. Le poêle est dans un état permanent. Le message « Stop FirE » s’affiche à l’écran. L’écran affiche "ont" Le capteur de température de sortie des fumées est cassé Faire remplacer le capteur par un technicien agréé Zibro uniquement La carte de circuit imprimé électronique est cassée Faire remplacer la carte de circuit électronique. Contacter un technicien spécialisé.
J. Conditions de garantie Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette période de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement en tenant compte des conditions suivantes : 1. Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, ycompris pour dommages indirects. 2. Toute réparation et/ou tout remplacement de pièce pendant la période de garantie ne prolonge pas la durée de la garantie. 3.
K. Données techniques Modèle Type de poêle Carmen 104 M-line Carmen 104 S-line Stradella 104 Mline à granules de bois à granules de bois Capacité (*) W 3800 - 10400 3800 - 10400 Consommation électrique W 370 / 150 370 / 95 Tension de raccordement V/Hz 230/~50 230/~50 Débit d’air de recirculation (min.-max.
L. Déclaration de conformité Déclaration de conformité Nous, PVG Holding B.V.
3 31 man_Carmen_Stradella ('12).
33 U 32 U 2 Componenti 8 4 importanti A Vetro della finestra 2 A 3 Porta fuoco 1 Fermavetro Guarnizione sil.
Gentile Cliente, Congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa Zibro. Ha acquistato un prodotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort. Al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova stufa Zibro, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conservarlo per future consultazioni. A nome del produttore, forniamo una garanzia di 24 mesi su difetti di produzione o di materiale.
G NOTA! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di riferimento è quello che avete acquistato. A. Istruzioni di sicurezza L’inosservanza dei requisiti stabiliti nel presente manuale comporta l’annullamento della garanzia e potrebbe portare a situazioni pericolose.
inoltre che anche a massima alimentazione la temperatura della parete non superi mai gli 80°C. In caso di dubbi, posizionare una lastra resistente al fuoco sul retro. • La superficie della stufa può diventare molto calda durante l’uso. NON lasciare bambini da soli vicino alla stufa. Assicurarsi che sia sempre presente un adulto e che non giochino con la stufa.
Questa stufa necessita di un collegamento elettrico. Leggere attentamente le avvertenze e considerazioni riportate di seguito: • Non utilizzare un cavo elettrico danneggiato. • Non bloccare o piegare il cavo. • Assicurarsi che il cavo elettrico non tocchi le parti calde della stufa • Non usare una prolunga. • Controllare la corrente di alimentazione Questo dispositivo va collegato esclusivamente a prese con messa a terra - tensione 230 V/ ~50 Hz.
B. Installazione della stufa e della canna fumaria Il sistema canna fumaria/camino è molto importante per un corretto uso in sicurezza della stufa. Ne consegue che l’installazione dell’intero impianto (stufa + camino/ canna fumaria) o parti di esso debbano essere svolti da personale specializzato ed autorizzato. Si prega di far riferimento al manuale di installazione.
Assicurarsi che la stanza sia sufficientemente ventilata. Non far mai funzionare la stufa con lo sportello tagliafuoco aperto. Tenere sempre lo sportello chiuso durante il funzionamento della stufa. D. Normale funzionamento della stufa KEY P1 LED 1 KEY P2 KEY P3 LED 2 DISPLAY A DISPLAY B LED 4 LED 3 LED 5 KEY P6 KEY P4 KEY P5 Figura 4 • Tasto P1: aumenta la temperatura ambiente richiesta dall’utente.
“Fan Cand”. Ora, la stufa è nella fase di preventilazione accensione, che durerà per circa 2 minuti. 5. Dopo 2 minuti di fase di preventilazione accensione, la stufa inizierà a caricare pellet nel focolare. Ora, il display visualizza “Load Wood”. Durante questa fase, l’Auger trasporta il pellet dalla tramoggia del combustibile al focolare. Contemporaneamente, il dispositivo di accensione inizierà a riscaldare il focolare. 6.
fa usando la “procedura di avvio normale” così come descritto al §D.1.1.1. G Non usare combustibili diversi dal citato pellet di legna. Altri combustibili, come ad esempio trucioli di legno con residui di colla e/o solventi, legno di risulta in genere, cartone, combustibili liquidi, alcol, petrolio, benzina, materiali di scarto o spazzatura ecc. sono tutti vietati. D.1.1.
d.5 modiFica deL LiveLLo di potenza deLLa stuFa Quando il bruciatore è in funzione E la temperatura ambiente richiesta non viene ancora raggiunta premendo rispettivamente P5 o P6, si aumenta o diminuisce la potenza di uscita della stufa modificando il livello di combustione. Il display A cambia e visualizza il livello di uscita della potenza corrispondente della stufa.
Dopo un guasto o un’interruzione dell’alimentazione elettrica, la stufa visualizza “A1Ar no rEtE”. La ventola di estrazione dei fumi scaricherà i fumi residui per 20 minuti dopo il ritorno della corrente elettrica. Dopodichè, la stufa entrerà nella fase di spegnimento. Premere il pulsante P4 per oltre 1 secondo per saltare la procedura di spegnimento e continuare in modalità riscaldamento. D.
D.11.1. Impostazione dell’orologio Assicurarsi che la stufa sia in modalità di esercizio normale o in modalità “off”. Per impostare il giorno della settimana: 1. Premere due volte P3, il display A visualizzerà “UT 01”. 2. Premere P1 o P2 fino a che il display B visualizzi il giorno della settimana effettivo attuale (vedere tabella 1) 3.
Un esempio di ciclo del programma 1 dopo la programmazione potrebbe essere: Display B Giorno 1 Giorno 2 Giorno 3 Giorno 4 Giorno 5 Giorno 6 Giorno 7 Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Domenica on 1 on 2 On 3 on 4 off 5 off 6 off 7 Quando si programma il giorno della settimana in UT 01 come “Off”, si disattiva il programma 1. Impostazione del timer settimanale per il programma 2: 1. Premere P3 fino a che sul display non compaia “UT08” 2.
nel seguente modo: - Diametro 6 mm. - Lunghezza massima 30 mm. - Pellet di legna secondo lo EN plus A1 o equivalente. - Ben pressato, privo di residui di colla, resina o additivi.
2 Inserire le nuove batterie. Assicurarsi che i poli positivo (+) e negativo (-) siano posizionati correttamente. 3. Rimettere lo sportello del vano delle batterie. Funzionamento del telecomando Alcune impostazioni della stufa possono essere settate con il telecomando fornito. Figura 9 Funzioni del telecomando Tasti 1 e 3 premuti contemporaneamente --> accensione o spegnimento della stufa. Tasto 1 --> aumento della temperatura desiderata per la stanza.
Azioni da mettere in atto: 1. Spegnere la stufa mediante P4 (on/off) 2. Verificare la causa possibile per “AlAr no FirE” nel capitolo I “Risoluzione dei problemi”. 3. Eliminare la causa dell’errore, se possibile seguendo i consigli contenuti nel capitolo I “Risoluzione dei problemi”, oppure contattare un tecnico autorizzato Zibro. F.4 4. Pulire il focolare 5. Riavviare la stufa spie e aLLarmi di surriscaLdamento Se la temperatura aumenta eccessivamente, il display visualizza “RiS”.
stufa ai fini della sicurezza, del suo efficiente funzionamento e, nel contempo, per aumentare la durata della stufa stessa. Non usare lana d’acciaio, acido muriatico o altri prodotti corrosivi, aggressivi o abrasivi per pulire la superficie interna ed esterna della stufa. Specialmente dopo un periodo di spegnimento prolungato, la stufa e l’impianto del camino necessitano di controllo per rilevare eventuali ostruzioni. G.
G.2 Manutenzione da eseguire ad opera di un tecnico autorizzato Figura F1.
Pulire il vetro del portello solo quando la stufa si è raffreddata completamente! G.3.4 Pulizia della camera dei fumi La camera dei fumi deve essere pulita almeno ogni due settimane. Figura F7 Assicurarsi che l’alimentazione alla stufa sia completamente scollegata. 1. Aprire la camera dei fumi servendosi dei due bulloni cilindrici. Vedi immagine F4. 2. Figura F8 Pulire la camera usando un’aspirapolvere e una spazzola morbida. Vedi immagine F5. 3.
3. Svuotare tutta la cenere e i residui dal focolare e dalla griglia del focolare. Se i fori al fondo del focolare sono ostruiti, usare un attrezzo appuntito per aprirli. a Pulire ulteriormente il focolare e la relativa griglia usando una spazzola e un’a- b spirapolvere G a c È molto importante che i fori della griglia siano aperti e il focolare sia pulito per garantire una buona combustione del pellet. Rimontare il focolare e la griglia in sede.
H. Assistenza tecnica, ricambi originali JPrima di lasciare la fabbrica, ogni stufa è stata accuratamente testata e messa in funzione. Qualsiasi riparazione o operazione necessaria durante o dopo l’istallazione della stufa, deve essere effettuata da un ingegnere termico autorizzato. Ipezzi di ricambio originali della fabbrica possono essere ottenuti solo tramite il nostro centro di assistenza tecnica e presso i punti vendita autorizzati.
La stufa non si avvia. Compare l’allarme “AlAr no FirE”. Il pellet di legna non raggiunge il focolare. Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio. Il focolare è sporco. Pulire il focolare. Consultare il Capitolo G Il sensore di temperature non ha rilevato la soglia di temperatura minima per avviarsi. Svuotare il focolare e riavviare. Se il problema persiste, avviare la stufa con un innesco nel letto del fuoco. Consultare il Capitolo D.1.1.
Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio. Auger bloccato. Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare la protezione per le mani lontano dal serbatoio, svuotare il serbatoio, pulire attentamente le parti visibili dell’Auger. Sostituire la protezione per le mani e riavviare. Se tuttavia il problema continua a persistere, contattare un tecnico autorizzato Zibro. Pellet di legna di qualità scadente. Provare pellet di legna di qualità migliore.
La stufa si spegne. Allarme visualizzato “AlAr no rEtE” Spina elettrica scollegata accidentalmente. Verificare che la spina elettrica sia inserita. Interruzione di corrente temporanea. Verificare l’interruzione di corrente e riavviare la stufa. Scheda del circuito elettronico guasta. Sostituire la scheda del circuito elettronico. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro.
La stufa è surriscaldata. Temperatura ambiente eccessiva. Aprire le porte delle altre stanze. Se il problema persiste, chiamare un tecnico autorizzato Zibro. La stufa è surriscaldata. Lasciar raffreddare la stufa e riattizzare il fuoco. Se il problema persiste, chiamare un tecnico autorizzato Zibro. La ventola di ricircolo dell’aria ambiente è rotta. Sostituire la ventola. Operazione da eseguire esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato Zibro. Interruzione di corrente temporanea.
J. Clausole di garanzia La vostra stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto. All’interno di questo periodo, tutti i difetti relativi al materiale o alla manodopera verranno riparati senza alcun costo aggiuntivo. In relazione a questa garanzia si applicano le seguenti clausole: 1. Respingiamo espressamente qualsiasi altra richiesta di danni, inclusi i danni che ne possono derivare. 2.
K.
K. Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità Noi, PVG Holding B.V.
33 U 32 U 2 Kerncomponenten 8 4 A Vensterpaneel 2 A 3 Kacheldeur 1 Glashouder 3 2 4 Siliconenstrip kacheldeur 5 Pot / kachelpot 6 Aslade 7 Vlamkast 8 Binnenschot 9 Ruimte voor kachelpot J Ruimte voor aslade K Dampkamer L Bescherming dampafzuiger M Dampen door siliconenstrip 7 5 J N Wormaandrijving O Motorreductor wormaandrijving P Ontstekingsplug Q Weerstand omgevingsverwarming 6 Illustratie 1 J M 9 K L T U 21 U 23 U 22 A 29 U B N R Elektronicakaart S
Geachte mevrouw/mijnheer, Gefeliciteerd met de door u aangeschafte Zibro-kachel. Dit is een hoogwaardig product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier zult beleven. Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit Zibro verwarmingsproduct zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen. Namens de fabrikant bieden wij u 24 maanden garantie op materiaal- en productiefouten.
G LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is belangrijk. A. Veiligheidsaanwijzingen Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt. Installeer dit apparaat alleen als het voldoet aan de plaatselijke/landelijke wetgeving, verordeningen en normen.
200 • P L L 200 200 KACHEL E E • 200 800 0 40 200 R D • Afbeelding 3, veilige afstanden rond de kachel. • • • • • • • • • Als de muren van brandbaar materiaal zijn gemaakt, zorg dan voor voldoende afstand vanaf de zij-/achterkant van de kachel tot aan de muur. Zorg ervoor dat de temperatuur van de muur zelfs op de hoogste stookstand nooit hoger kan worden dan 80 °C. Breng bij twijfel een vuurvaste beschermplaat aan. Tijdens gebruik kan de kachel aan de buitenkant erg heet worden.
schuwingen en opmerkingen goed door: • Gebruik geen beschadigde voedingskabel. • Klem de kabel niet vast en buig hem niet. • Zorg ervoor dat de voedingskabel geen hete delen van de kachel raakt. • Gebruik geen verlengsnoer. • Controleer de netspanning. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor geaarde stopcontacten - Aansluitspanning 230 Volt/ ~50 Hz. • De stekker moet altijd gemakkelijk bereikbaar zijn als het apparaat is aangesloten. Het apparaat MOET altijd een geaarde aansluiting hebben.
Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt. G Gebruikstips: • Zorg ervoor dat de kachel, de uitlaatpijp en het rookkanaal vanaf alle kanten gemakkelijk toegankelijk zijn. • Start bij de eerste keer dat de kachel wordt gebruikt met een laag vuur op (zie hoofdstuk C). B.
chel de eerste keer te gebruiken. Het is bekend dat muren, plafonds en/of vloeren veel tijd nodig hebben om helemaal te drogen. Roet, asdeeltjes etc. kunnen zich gemakkelijk aan niet helemaal gedroogde muren hechten. De kachel is gemaakt van hoogwaardig staal met een beschermende coating. Tijdens de eerst stookbeurten hardt de coating verder en zet het staal zich. Dit proces kost de nodige tijd. Om blijvende schade aan de kachel te voorkomen, moet dit instoken geleidelijk en op een laag vuur gebeuren.
de werking wordt de vereiste kamertemperatuur door de gebruiker getoond, tijdens de instelling van inputs toont het de parameteroutput. D.1 De kachel regelen D.1.1. Gewone en ongewone opstartprocedure en werkingsmodus D.1.1.1 Gewone opstartprocedure en werkingsmodus De branderpot moet voor iedere opstart gereinigd worden. Wanneer gebruik gemaakt wordt van de timerfunctie, moet de branderpot voor de automatische opstart gereinigd worden. De normale opstart- en werkprocedure van de kachel is als volgt: 1.
G Wanneer de kachel voor het eerst gestart wordt, heeft de wormaandrijving extra tijd nodig om gevuld te worden met houten pellets, daarom moet ten minste drie keer geprobeerd worden de kachel te starten omdat ook de verbrandingskamer leeg is. D.1.1.2 Ongewone opstartprocedure Wanneer de kachel opgestart wordt bij een kamertemperatuur die lager is dan ongeveer 12°C of wanneer de verbrandingslucht lager is dan 12°C, kan de opstartprocedure verschillend zijn.
d.3 normaLe uitschaKeLing Om de kachel uit te schakelen drukt u op P4 tot “OFF” getoond wordt op display A. Tijdens de uitschakelfase wordt de toevoer van houten pellets naar de verbrandingskamer stopgezet, wordt de circulatieventilator van de kamerlucht uitgeschakeld, wordt de rookextractieventilator na 20 minuten uitgeschakeld. d.4 uitschaKeLing in noodgevaLLen Handel in geval van nood als volgt: Gebruik nooit water om het vuur uit te maken. een CO2-blusser (kooldioxideblusser) of bel de brandweer.
G De invloed die de vlinderklep heeft op de trek is afhankelijk van de configuratie van het totale systeem van de schoorsteen, kachel of inlaat van de verbrandingslucht. In sommige gevallen zal het sluiten van het vlinderdeksel bijna geen effect hebben, in andere gevallen zal het effect dan weer groot zijn. D.8 Stroomonderbreking Afbeelding 8: indicatie op display na stroomonderbreking. Na een stroomonderbreking of stroomuitval, zal de kachel “A1Ar no rEtE” tonen.
D.11 Timer en klok De kachel is voorzien van een klok en een weektimer. De kachel kan via 2 afzonderlijke programma’s geprogrammeerd worden.
5. Druk nogmaals op P3, display A zal nu “UT 07” tonen. Per dag van de week kan nu gedefinieerd worden of de kachel in- of uitgeschakeld moet worden op de tijdstippen die gedefinieerd zijn in “UT 05” en “UT 06”. 6. Display B zal nu “off” of “on” tonen gevolgd door een nummer. (bijvoorbeeld “on 2” of “on 5” of “off 2” of “off 4”. - wanneer display B “on 3” toont, betekent dit dat programma 1 toegepast kan worden op dag 3 van de week (woensdag).
worden door op P2 te drukken. Als u op P2 drukt wanneer display B “on 3” toont, zal display B veranderen in “off 3”. Als u nogmaals op P2 drukt, zal het opnieuw “on 3” tonen. 8. Met P1 kunt u bladeren door de dagen van de week tot u de dag bereikt heeft waarvoor een wijziging vereist is. De verandering van On naar Off kan dan gebeuren met behulp van P2.
Neem contact op met de Zibro-verkoper of de goedgekeurde Zibro-installateur voor meer informatie over pellets. G G Zelfs wanneer goede gestandaardiseerde pellets gebruikt worden, is het normaal dat er verschillen optreden in de verbrandingssnelheid, asproductie en de opbouw van gruis. Bewaar en vervoer de pellets in absoluut droge omstandigheden. Houten pellets kunnen aanzienlijk uitzetten wanneer ze in contact komen met water. E.
Te nemen acties: 1. Schakel de kachel uit met behulp van P4 (on/off). 2. Controleer de mogelijke oorzaak voor de “AlAr dEp” in hoofdstuk I “probleemoplossing”. 3. Los de oorzaak van de fout op, volg indien nodig de instructies in hoofdstuk I “probleemoplossing”, of neem contact op met een door Zibro goedgekeurde ingenieur. F.2 4. Reinig de verwarmingskamer. 5. Start de kachel (opnieuw). rooKsensoraLarm Een temperatuurindicatie van de rookgassen wordt constant gemeten.
de pellettrechter automatisch afsluiten en kachel uitschakelen. De display toont “AlaR Sec”. Te nemen acties: Voor deze indicaties en alarmen: raadpleeg het hoofdstuk I “probleemoplossing”. F.5 Alarm voor stroomuitval Wanneer de stroomtoevoer naar de kachel tijdelijk onderbroken is, zal de display “Alar no rEtE” tonen, zal de kachel de toevoer van pellets naar de verbrandingskamer automatisch stopzetten en zal het de uitschakelfase starten. Te nemen acties: 1.
Afbeelding F1. Recirculatieluchtfilter in positie aan de achterkant van de kachel De aslade schoonmaken Wanneer de lade vol is en voor elke opstarten / of als er 2500 kg aan pellets verstookt zijn. Ook bij opstart in geval van timerfunctie.
(*) De vermelde frequentie is een minimum frequentie. De lokale wetgeving en/of uw verzekeringscontract kunnen voorrang hebben afhankelijk van wat het meest strikt is. Bij intensief gebruik van de kachel moet de schoorsteen vaker worden gereinigd. G.
2. Haal de aslade uit de kachel. Zie afbeelding F7. 3. Reinig de zone onder de verbrandingskamer met een stofzuiger. Zie afbeelding F8. 4. a Hef de achterzijde van de vuurhaard op, trek het naar u toe en neem het eruit. Reinig de wand van de vuurhaard met een zachte borstel en een stofzuiger, b daarna kan het grondiger gereinigd worden met zeepwater. Zie afbeelding F9. 5. Reinig het gebied achter de achterwand van de vuurhaard met een zachte borstel en een stofzuiger. Zie afbeelding F10.
Reinig de aslade enkel wanneer de kachel volledig afgekoeld is! G.3.8 De afdichting van de vuurdeur controleren Ten minste twee keer per jaar, de eerste keer voordat het seizoen begint, dient u de afdichting van de laaddeur op lekken en uitzicht te controleren. Zie afbeelding F13. Laat het vervangen door een door Zibro goedgekeurde technicus indien nodig. Gebruik enkel de originele reserveonderdelen van Zibro. Controleer de afdichting van de vuurdeur enkel wanneer de kachel volledig afgekoeld is! G.3.
I. Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Regelpaneel start niet Geen stroomtoevoer naar de kachel Controleer of de stekker aangesloten is Zekering van printplaat is doorgebrand Vervang de zekering. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus Regelpaneel is defect Vervang de code van het regelpaneel COM0241. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus Lintkabel is defect Vervang de lintkabel.
Houten pellets geraken niet in verbrandingskamer Het vuur gaat uit en de kachel stopt. Het vuur heeft een zwakke en oranje vlam, pellets branden niet correct en/of het glas wordt (te) snel zwart. Het reservoir is leeg Vul de pellettrechter. Wormaandrijving is geblokkeerd Haal de stekker van de kachel uit het stopcontact, duw de handbescherming binnenin het reservoir weg, maak het reservoir leeg, reinig zorgvuldig de zichtbare delen van de wormaandrijving.
Recirculatieventilator van kamerlucht blijft werken wanneer de kachel koud is Sensor van rookgastemperatuur is kapot. Vervang het temperatuursensor. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus Elektronische printplaat is kapot Vervang de printplaat. Enkel door een door Zibro goedgekeurde technicus As op de vloer rond de kachel Gebroken, versleten of beschadigde dichting van de deur Vervang de dichting.
Kachel is overhit Te hoge kamertemperatuur. Open deuren naar andere kamers. Als het probleem zich blijft voordoen, raadpleeg een door Zibro goedgekeurde technicus. Kachel is overhit Laat de kachel afkoelen en start hem opnieuw. Als het probleem zich blijft voordoen, raadpleeg een door Zibro goedgekeurde technicus. De recirculatieventilator van de kamerlucht is defect Vervang de ventilator.
J. Garantiebepalingen Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaarden gratis hersteld: 1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waaronder begrepen gevolgschade, af. 2. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn. 3.
K.
L. Conformiteitsverklaring Conformiteitsverklaring Wij, PVG Holding B.V.
man_Carmen_Stradella ('12).