® R 419 C 3 MANUEL D'UTILISATION 2 2 GEBRAUCHSANWEISUNG 14 6 BRUGSANVISNING 26 5 INSTRUCCIONES DE USO 38 4 OPERATING INSTRUCTIONS 50 > ISTRUZIONI D’USO 62 1 GEBRUIKSAANWIJZING 74 : INSTRUKCJI OBSŁUGI 86
E E 3 PAGE PLIANTE 2 FALTBLATT 6 FOLDEUDSIDE 5 HOJA DESPLEGABLE 4 FOLD-OUT PAGE > PIEGHEVOLE 1 UITVOUWBLAD : WKŁADKA ILUSTRACYJNA E E E a - EMC E E E E E E E E E E E E E E E E
AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises et Règlement de certification de l’application NF 128 CHAUFFAGES MOBILES A COMBUSTIBLE LIQUIDE NF 128 02 / 01 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128 PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES: • Sécurité du dispositif d’allumage • Débit cal
AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit la qualité de cet article suivant les normes françaises et Règlement de certification de l’application NF 128 NF 128 02 / 01 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128 PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES: • Adaption au(x) convecteur(s) pour lesquels la mèche est revendiquée • Débit calorifiq
Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel afin d'assurer à votre convecteur une durée de vie optimale.
L'UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES ÉLÉMENTS IMPORTANTS Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail. A Touche de sécurité (pour l’arrêt d’urgence) 1 2 3 4 5 6 7 Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible I et attendez 30 minutes avant d’allumer le convecteur à pétrole (voir le chapitre B, fig. H).
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Seul un combustible approprié vous garantit un usage sûr et durable de votre convecteur. Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal afin d'utiliser le convecteur en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm).
MANUEL B A E E E E I N S TA L L AT I O N D U C O N V E C T E U R 1 Retirez avec précaution votre convecteur du carton et vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer: E d'une pompe à combustible E d'un bouchon de transport E du présent manuel d'utilisation Conservez le carton et l'emballage (fig. A) à des fins d'entreposage et/ou de transport. C D 2 Retirez les calages de protection : E Retirez la cale de maintien en polystyrène au niveau de la grille G.
5 Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus besoin de presser la pompe. 6 Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de combustible J (fig. I). Si le réservoir amovible I est plein, désamorcez la pompe en desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche).
D FONCTIONNEMENT DU CONVECTEUR Après allumage du convecteur, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pouvoir contrôler si le convecteur fonctionne bien. Attendez que la flamme soit visible dans le cylindre en verre. Une flamme trop haute peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu'une flamme trop basse entraîne la formation d'odeur et d'usure de la mèche. Les hauteurs maximales et minimales autorisées pour votre flamme sont indiquées (fig. P).
FLAMME INSTABLE ET/OU SUIE ET/OU ODEUR. E Le brûleur D n’est pas correctement placé. Mettez-le bien droit à l’aide de la poignée E jusqu’à ce que vous puissiez la bouger facilement légèrement à gauche et à droite. E La hauteur de flamme n’a pas été correctement réglée. Voir la fig. P et les instructions du chapitre D. E Vous utilisez un combustible usagé. Commencez chaque saison froide avec un combustible neuf. E Vous utilisez un combustible inadapté. Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ.
2. LA MÈCHE Pour prolonger la durée de vie de la mèche, vous devez laisser de temps à autre le convecteur consommer entièrement son combustible (jusqu'à ce qu'il s'éteigne de lui-même). Procédez ainsi lorsque vous constatez que la flamme devient faible. En consommant totalement son combustible, le convecteur dégage une odeur. Il vous est donc conseillé de le faire à l'extérieur de l'espace habitable. 3. L’ALLUMEUR La durée de vie de l’allumeur sera prolongée si vous l’utilisez correctement.
N 1 Laissez le convecteur refroidir. 2 Retirez le réservoir amovible I du convecteur et retirez le filtre à combustible (fig. N). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment du convecteur. 3 Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. O) et enfoncez-le bien. O 4 Transportez le convecteur toujours en position verticale.
3 La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au convecteur, usage de pièces non d'origine, réparations du convecteur effectuées par des tiers. 4 Les pièces sujettes à l'usure normale, comme la mêche, les piles, l’allumeur et la pompe à main ne sont pas couvertes par la garantie. 5 La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine, daté et ne portant pas de modifications.
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE L 1 2 AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, LE CONVECTEUR DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1 Ouvrez le couvercle de réservoir et retirez le réservoir amovible du convecteur. 2 Retirez les piles du logement de piles. 3 4a 3 Vérifiez si le mécanisme de réglage de hauteur de la flamme et le mécanisme d'allumage sont en position haute. Puis enlevez les deux embouts en tirant. 4 Soulevez la grille hors de la rainure et tirez-la vers l'avant.
10 11a 10 Placez la mèche neuve dans l’anneau-mèche et enfoncez fermement les broches de mèche dans les trous de l’anneau-mèche. 11 Remettez l’anneau-mèche (avec la mèche) en place en enfonçant les deux grandes broches situées à l'extérieur 11b 12 du support dans la rainure du mécanisme de mèche. Puis tournez l’anneau-mèche dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien fixé. 12 Remettez le support de brûleur en place. 13 14 13 Serrez manuellement les vis papillons.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins, der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins zu garantieren.
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST WICHTIGE EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kaminofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff). 1 A (für Notstopp) Befüllen Sie den Brennstofftank I und warten Sie 30 Minuten bevor Sie den Kaminofen starten (siehe Kapitel B, Abb. H).
WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation betreiben zu können (siehe Kapitel J). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Dies ist ebenfalls empfehlenswert bei Räumen, die besonders gut isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen.
GEBRAUCHSANWEISUNG A E E E E D I E I N S TA L L AT I O N D E S K A M I N O F E N S 1 Nehmen Sie den Zibro Kamin vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Zibro Kamin muß folgendes vorhanden sein: E eine Syphonpumpe E ein Transportverschluß E diese Gebrauchsanweisung B C Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
H 3 Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken. Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher als der Brennstofftank steht (Abb. H). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks. 4 Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts). 5 Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
K D DAS BRENNEN DES OFENS Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauchund Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu Geruchsbildung führt. Auf der Seite neben dem Faltblatt können Sie sehen, wie hoch die Flamme minimal und maximal brennen (Abb. P) sollte. Sie können die Flamme mit dem Flammenregler B etwas regulieren (Abb. K).
UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUß UND/ODER GERUCH E Die Brennkammer D ist nicht richtig eingesetzt. Mit dem Handgriff E die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos etwas nach links und rechts verschieben läßt. E Die Flammenhöhe ist nicht gut eingestellt. Siehe Abb. P und die Hinweise in Kapitel D. E Sie benutzen veralteten Brennstoff. Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an. E Sie benutzen einen falschen Brennstoff.
1. DIE BATTERIEN Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den Abfalleimer, sondern entsorgen Sie diese laut der örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall. 2. DER DOCHT Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). Tun Sie dies, sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wird.
N I TRANSPORT Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden: 1 Lassen Sie den Kaminofen abkühlen. 2 Nehmen Sie den Brennstofftank I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (Abb. O). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren. O 3 Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb.
4 Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Glühspirale, die Batterien, der Docht und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie. 5 Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung, auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden. 6 Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff.
DAS WECHSELN DES DOCHTES L 1 DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. 2 1 Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstofftank heraus. 2 Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. 3 4a 3 Kontrollieren Sie, ob der Flammenregler und der Zündschieber ganz oben stehen. Entfernen Sie die Umhüllung. 4 Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen. Das 4b 5a Gitter schließen.
10 11a 10 Den neuen Docht in den Dochthalter einsetzen und die Dochtstifte kräftig in die Löcher des Dochthalters drücken. 11 Den Dochthalter (mit Docht) wieder einsetzen, indem Sie die zwei großen Stifte an der Außenseite des 11b 12 Dochthalters in die Nut des Dochtmechanismus drücken. Anschließend den Dochthalter im Uhrzeigersinn drehen, bis er gut befestigt ist. 12 Den Brennersitz wieder montieren. 13 14 13 Die Flügelmuttern kreuzweise handfest anziehen.
Kære kunde Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres Zibro Kamin, A-mærket blandt flytbare varmeovne. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres Zibro Kamin kan holde længe. På fabrikantens vegne giver vi 24 måneders garanti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl. Vi ønsker dem meget varme og komfort med Deres Zibro Kamin.
GENERELT OM BRUGEN VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro Kamin skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem). 1 2 3 A nødstop) B Flammeregulering C Tændingsknap 4 Forbrændings- Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). Fyld skiftetanken I isæt denne i ovnen 30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. H). og vent kammer Sæt batterierne i holderen L (se kapitel A, fig. F).
HVAD MAN FØRST SKAL VIDE SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION For alle Zibro Kamin-modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor ovnen kan bruges uden ventilation og uden fare. (se kapitel J). Hvis det pågældende rum er mindre end angivet, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm). Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller ligger over 1500 m. Hvis der er utilstrækkelig ventilation (læs: ilt), slukkes ovnen i øvrigt automatisk.
VEJLEDNING B A E E E E INSTALLATION AF OVNEN 1 Tag forsigtigt Deres Zibro Kamin ud af kassen og kontroller indholdet. Ud over ovnen skal der forefindes følgende: E En brændstofhævert E En transportprop E Denne brugsanvisning C Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport. D 2 Fjern det øvrige emballagemateriale: E Fjern emballagematerialet ved frontgitteret G. Løft frontgitteret ud af holderen (fig. B) og træk den fremad.
4 Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre). 5 Tryk på pumpens orange håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at løbe ned i skiftetanken. Når dette sker, behøver man ikke at trykke mere på pumpen. 6 Hold øje med brændstofmeteret på skiftetanken under påfyldningen J (fig. I). Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst på pumpen løs (til venstre). Fyld ikke tanken for meget. Særligt ikke, hvis brændstoffet er meget koldt (brændstoffet udvider sig, når det bliver varmere).
D REGULERING AF FLAMMEN Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter kan flammen ses i øverste brandkammer. Først da kan det kontrolleres, at flammen står korrekt. En for høj flamme kan forårsage røg- og sodudvikling, mens en for lav flamme medfører lugtudvikling. På siden ved siden af folde ud-siden kan De se flammens maksimale og minimale brændehøjde (fig. P). Flammen kan derefter justeres med flammeregulering B (fig. K).
E E E E Der bruges for gammelt brændstof. Start hver fyringssæson med nyt brændstof. Der bruges forkert brændstof. Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”). Der er tale om støvsamling nederst i ovnen. Spørg forhandleren. Flammehøjden er ikke rigtigt indstillet. Se kapitel F. OVNEN SLUKKER LANGSOMT AF SIG SELV. E Skiftetanken er tom. Se kapitel B. E Der er vand i bundtanken. Kontakt Deres forhandler. E Vægen er blevet hård på oversiden. Lad ovnen brænde helt tør (kapitel G).
1. BATTERIERNE Disse kan man selv udskifte. Smid ikke de gamle batterier i skraldeposen. Følg de lokale regler for kemisk affald i Deres kommune. 2. VÆGEN / SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN For at forlænge vægens levetid, skal ovnen regelmæssigt brænde helt tør (til den slukker af sig selv). Dette gøres, hvis man mærker, at flammen bliver svagere. Når den brænder tør, opstår der lidt lugtgener, så det anbefales at foretage dette uden for beboelsesrummet. Glødespiralen 3.
I TRANSPORT For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende forholdsregler: N 1 Lad ovnen køle af. 2 Fjern skiftetanken I fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. N). Det kan dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstoffiltret og skiftetanken i ovnen. 3 Tryk transportproppen fast på brændstoffiltrets plads (fig. O). O 4 Transporter altid ovnen i lodret stilling.
5 Garantien gælder kun, hvis De kan fremlægge det originale daterede købsbevis, og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette. 6 Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet braendstof. Forkert brændstof kan endog være farligt. Derfor anbefales brugen af Zibro Plus Extra i kaminen. Zibro Plus Extra er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
UDSKIFTNING AF VÆGEN L 1 2 FØR DE PÅBEGYNDER UDSKIFTNINGEN AF VÆGEN, SKAL KAMINEN VÆRE SLUKKET OG H E LT A F K Ø L E T. 1 Åbn tanklåget og tag brændstoftanken ud. 2 Tag batterierne ud af batteriholderen. 3 Kontroller om begge betjeningsknapper er skubbet helt 3 4a op. 4 Løft gitteret ud af hullet og åbn det udad. Tag brænderhovedet (glasset) ud af kaminen. Luk gitteret igen. 4b 5a 5 Løsn skruerne på den nederste del af kaminens kabinet.
10 11a 10 Placér den nye væge ved at sætte tapperne på vægen ind i hullerne på vægeholderen. 11 Sæt derefter vægeholderen (med væge) ind i vægeholderarmene og drej derefter vægeholderen med uret, indtil denne sidder korrekt. 11b 12 12 Sæt brænderholderen tilbage. 13 Spænd vingeskruerne fast. 13 14 14 Kontrollér at vægen kører korrekt, ved at trykke den nederste betjeningsknap helt i bund og bevæg denne op og ned et par gange for at sikre sig, at vægen kører let op og ned.
Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa. En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda clase de faltas de fabricación y de material.
EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le A remitimos al MANUAL (pág. 41 y siguientes). Botón de seguridad (para realizar una parada de emergencia) 1 Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). B 2 llama Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de encender la estufa (vea capítulo B, fig. H). C 3 Coloque las pilas en su alojamiento L (vea capítulo A, fig. F).
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo J). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes de aire y/o a una altura de 1500 metros.
MANUAL A E E E E I N S TA L A C I O N D E L A E S T U FA B 1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: E una bomba manual de combustible E un tapón de transporte E el presente manual del usuario C Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa. 2 Quite el material de embalaje: E El embalaje de protección colocado en la rejilla G. Abra la rejilla, D levantándola con cuidado (fig. B).
H 3 Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. H). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble. 4 Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha). 5 Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta comprimir más la bomba.
Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión D ☞ E está bien recta, moviéndola con ayuda del asa E un poco a la izquierda y derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín. D L A C O M B U S T I Ó N D E L A E S T U FA Después de encender la estufa, se debe esperar unos 10 a 15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando correctamente.
E Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza. Oprimir con menos fuerza (capítulo C). E El filamento de la resistencia de encendido K está partido. Consulte a su distribuidor. LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR. E La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta. Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la izquierda y derecha. E La altura de la llama no está bien ajustada. Vea fig. P y las instrucciones del capítulo D.
G MANTENIMIENTO Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas permanentes. Normalmente, tan solo tres piezas están sometidas a desgaste: 1. LAS PILAS Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos Químicos. 2.
5 Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos Químicos. En cualquier caso, comience el próximo invierno con combustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las instrucciones (a partir del capítulo A).
3 La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros. 4 Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas, resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. 5 La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna.
CAMBIO DE LA MECHA L 1 2 ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETAMENTE FRÍA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y saque el depósito. 2 Saque las pilas de su alojamiento. 3 Compruebe si el regulador de la llama y la palanca de 3 4a encendido están subidas del todo. Quite los mandos de plastico. 4 Levante la rejilla de la ranura y tire de ella hacia delante. Extraiga la cámara de combustión de la estufa. Cierre la rejilla.
10 11a 10 Coloque la nueva mecha en su portador y oprima los pasadores firmemente en los agujeros del portador de la mecha. 11 Coloque el portador (con la mecha) de nuevo en su sitio, oprimiendo los dos pasadores grandes por la parte 11b 12 exterior del portador en la ranura del mecanismo de la mecha. A continuación, gire el portador de la mecha en el sentido de las agujas del reloj quedando bien apretado. 12 Coloque el asiento del quemador en su sitio.
Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one brand amongst portable heaters. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your heater. This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in materials or workmanship.
GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to A Safety button (for the MANUAL (pages 53 ff.). emergency stop) 1 Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). 2 Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you B Flame regulator C Igniter slide 4 Combustion chamber E Combustion chamber ignite the heater (refer to Section B, Fig. H).
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION For each model the minimum size of space is specified in which you can use the heater safely, without additional ventilation (refer to Section J). If a particular room is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or draught-free rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is insufficient ventilation (i.e.
MANUAL A E E E E INSTALLING THE HEATER B 1 Carefully remove your Zibro Kamin heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: E a manual fuel pump E a transportation cap E these directions for use C Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation. 2 Remove the other packaging materials: E Remove the packaging material from the grill G. Lift the grill from the slot (Fig. B) and pull it forward.
H 3 Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. H). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank. 4 Lock the valve on top of the pump (turn clockwise). 5 Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer. 6 Check the removable tank fuel gauge J while filling the tank (Fig. I).
E After having ignited the heater, always check whether the combustion ☞ chamber D is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle (Fig. E) E. This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not level, this will cause smoke and soot to develop. K D THE BURNING OF THE HEATER After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes before you can check whether the heater is burning well.
IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS E The combustion chamber D has not been positioned correctly. Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level. E The flame height has not been adjusted properly. See Fig. P and the directions in Section D. E You are using fuel which is past its ‘use by’ date. Start every heating season with fresh fuel. E You are using the incorrect type of fuel.
1. THE BATTERIES You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with the other domestic waste. Follow the locally applicable regulations regarding the disposal of domestic chemical waste. 2. THE WICK To extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when you notice that the flame is weakening.
I TRANSPORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater: N 1 Let the heater cool down. 2 Remove the removable tank I from the heater and remove the fuel filter (Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater. 3 Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O). O Press it tight. 4 Always move the heater in an upright position.
4 The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump. 5 The warranty will only apply, when you present the original, dated proof of purchase, provided no changes have been made to it. 6 The warranty will not apply to damages caused by actions not in compliance with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel, or fuel past its use-by date.
REPLACING THE WICK L 1 2 ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOLED BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. 1 Open the lid and remove the removable tank. 2 Remove the batteries from the battery holder. 3 Check that both the igniter slide and the flame 3 4a regulator are in the uppermost position. Pull off the plastic covers of the slides. 4 Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater. Close the grill. 4b 5a 5 Unscrew the screws on the back and sides of the heater.
10 11a 10 Place the new wick in the wick holder and press the wick pins firmly into the holes in the wick holder. 11 Put the wick holder (with wick) back into position by pushing the two large pins on the outside of the wick holder into the rebate in the wick mechanism. Turn the 11b 12 wick holder clockwise until it is firmly in place. 12 Put the wick holder chassis back into position. 13 Screw opposite wing nuts in succession until they are 13 14 hand tight.
Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
OSSERVAZIONI SULL'USO GENERALE COMPONENTI PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le A operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. (per arresto Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle d’emergenza) istruzioni d'uso (da pagina 65 in poi). 1 2 3 Pulsante di sicurezza B Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). Regolatore della fiamma Riempire il serbatoio estraibile I ed attendere 30 minuti prima di accendere la stufa (cfr.
OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Per ogni modello occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare (cfr. capitolo J). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Questo vale anche per locali molto isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri.
MANUALE B A E E E E INSTALLAZIONE DELLA STUFA 1 Estrarre con cautela la Zibro Kamin dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: E una pompa a sifone per il combustibile E un tappo per il trasporto C E le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
4 Fissare la valvola che si trova sopra la pompa (verso destra). 5 Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere. 6 Durante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel I serbatoio estraibile J (fig. I). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa.
D K LA COMBUSTIONE DELLA STUFA Dopo l’accensione, occorre attendere 10-15 minuti prima che si possa controllare se la stufa funziona bene. Una fiamma troppo alta può provocare fumo e fuliggine, mentre una fiamma troppo bassa può provocare cattivi odori. Nella pagina accanto al pieghevole si può vedere il limite minimo e massimo della fiamma (fig. P). La fiamma può esser leggermente regolata con il regolatore della fiamma B (fig. K).
FIAMMA INCOSTANTE E/O FULIGGINE E/O CATTIVO ODORE. E La camera di combustione D non è stata installata correttamente. Correggerne la posizione con la maniglia E, fino a spostarla facilmente verso sinistra e verso destra. E L’altezza della fiamma non è ottimale. Cfr. la figura P e le istruzioni contenute nel capitolo D. E Il combustibile è vecchio. Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile. E Si fa uso del combustibile sbagliato. Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr.
G LA MANUTENZIONE La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporco con un panno umido, onde evitare la formazione di macchie difficili da rimuovere. Normalmente, sono solo tre le parti che si consumano. 1. LE BATTERIE Le batterie possono essere sostituite. Non gettare le batterie vecchie fra i rifiuti domestici. Seguire le vigenti normative locali sullo smaltimento di piccoli rifiuti chimici. 2.
5 Conservare la stufa in un luogo senza polvere, facendo possibilmente uso dell’imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può essere più utilizzato per la prossima stagione. Qualora rimanga del combustibile, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alla vigente legislazione locale per i rifiuti chimici di piccole dimensioni. 6 Cominciare in ogni caso la nuova stagione fredda con del combustibile nuovo.
3 La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi. 4 Le parti normalmente sottoposte ad usura, come le batterie, la resistenza, lo stoppino e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO L 1 2 PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA. 1 Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio estraibile. 2 Togliere le batterie dal loro comparto. 3 4a 3 Controllare che la levetta di accensione e quella di regolazione della fiamma siano rivolte completamente verso l’alto. Sfilare i pomelli di plastica che ricoprono le levette. 4 Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti.
10 11a 10 Inserire gli ancoraggi del nuovo stoppino nei fori dell’anello porta-stoppino. 11 Rimettere a posto l’anello porta-stoppino (con lo stoppino). Far coincidere i suoi due perni con i relativi incastri e ruotarlo in senso orario fino a che non è ben inserito. 11b 12 12 Rimettere a posto il piano di combustione. 13 Riavvitare manualmente i galletti con ordine incrociato.
Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw Zibro Kamin. Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten. We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze A Beveiligingstoets handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (voor noodstop) (pag. 77 en verder). 1 Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). 2 Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te B Vlamregelaar C Ontstekingsschuif 4 Verbrandingskamer E Handgreep ontsteken (zie hoofdstuk B, fig. H).
WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Voor elk Zibro Kamin-model geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken (zie hoofdstuk J). Als de betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen.
HANDLEIDING B A E E E E HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: E een brandstofhevelpompje E een transportdop C E deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport. 2 Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: E Verwijder het stukje verpakkingsmateriaal bij de grille G. Licht de grille D uit de inkeping (fig. B) en trek hem naar voren.
4 Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts). 5 Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen. 6 Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank J (fig. I). Als u I ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
D HET BRANDEN VAN DE KACHEL Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt K controleren of de kachel goed brandt. Op de pagina naast het uitvouwblad kunt u zien hoe hoog uw kachel minimaal en maximaal mag branden (fig. P). Een te hoge vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot geurontwikkeling leidt. U kunt de vlam enigszins aanpassen met de vlamregelaar B (fig. K).
ONGELIJKE VLAM EN/OF ROET EN/OF GEUR. E De verbrandingskamer D is niet goed geplaatst. Zet deze recht met de handgreep E, tot u hem makkelijk wat naar links en rechts kunt schuiven. E De vlamhoogte is niet goed ingesteld. Zie fig. P en de aanwijzingen onder hoofdstuk D. E U gebruikt verouderde brandstof. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. E U gebruikt verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’). E Er is sprake van stofophoping onder in de kachel.
1. DE BATTERIJEN Deze kunt u zelf vervangen. Gooi de oude batterijen niet in de vuilnisbak. Volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval. 2. DE KOUS / LEEGBRANDEN Om de levensduur van de kous te verlengen, moet u de kachel van tijd tot tijd eens helemaal laten leegbranden (tot hij vanzelf uitgaat). Doe dit wanneer u merkt dat de vlam wat zwakker wordt. Het leegbranden veroorzaakt enige geur, dus het is raadzaam dit buiten de leefruimte te doen. 3.
N I VERVOER Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de volgende maatregelen nemen: 1 Laat de kachel afkoelen. 2 Haal de wisseltank I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. O Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel. 3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk deze goed aan. 4 Vervoer de kachel altijd rechtop.
4 Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen, het ontstekingsspiraal, de kous en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie. 5 De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht. 6 De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde of verouderde brandstof.
HET VERVANGEN VAN DE KOUS L 1 2 VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. 2 Haal de batterijen uit de batterijhouder. 3 Controleer of de vlamregelaar en de ontstekingsschuif 3 4a helemaal omhoog staan. Verwijder vervolgens het omhulsel van de schuiven. 4 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel. Sluit de grille.
10 11a 10 Plaats de nieuwe kous in de koushouder en druk de kouspinnen stevig in de gaten van de koushouder. 11 Plaats de koushouder (met kous) terug door de twee grote pinnen aan de buitenzijde van de koushouder, in de sponning van het kousmechanisme te drukken. 11b 12 Draai vervolgens de koushouder met de klok mee totdat deze goed vastzit. 12 Plaats de branderzitting terug. 13 14 13 Draai de vleugelmoeren kruislings handvast aan.
Drodzy Państwo, Serdecznie gratulujemy Wam zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny. Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże to Państwu zapewnić optymalną trwałość grzejnika. My natomiast, w imieniu producenta, dajemy Państwu dwuletnią gwarancję na wszelkie usterki materiałowe i fabryczne.
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI ISTOTNE CZE˛ŚCI W tym miejscu podane są ogólne wskazówki dotyczące A kolejnych etapów obsługi grzejnika. Szczegółowe Wyłącznik bezpieczeństwa (do instrukcje podane są w INSTRUKCJI OBSŁUGI awaryjnego (od str. 89). wyłączania) 1 2 Usunąć opakowanie i części zabezpieczające (zob. rozdział A, rys. A). B Wlać paliwo do zbiornika wymiennego I i odczekać 30 min. zanim przystąpi się do włączenia zapłonu (zob. rozdział B rys. H).
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIK Z A P E W N I Ć O D P O W I E D N I Ą W E N T Y L A C J E˛ Poszczególne typy grzejnika przeznaczone są do pomieszczeń o określonej kubaturze, gdzie używać je można bezpiecznie bez dodatkowej wentylacji (zob. rozdział J). Jeżeli pomieszczenie ma mniejszą kubaturę niż zalecana, trzeba uchylić okno lub drzwi (ą 2,5 cm). Zalecamy to robić także w wypadku pomieszczeń szczególnie dobrze izolowanych lub położonych powyzej 1500 m npm. Skąd inąd przy niewystarczającej wentylacji (tzn.
B INSTRUKCJA OBSŁUGI A E E E E I N S TA L A C J A G R Z E J N I K A 1 Wyjąć ostrożnie grzejnik z pudła i sprawdzić zawartość. Oprócz grzejnika muszą C się w pudle znajdować: E ręczna pompka paliwa E korek transportowy E niniejsza instrukcja obsługi Pudło i inne części opakowania radzimy zachować (rys. A) do celów przechowywania i transportu grzejnika. D 2 Usunąć pozostałe części opakowania: E Usunąć części opakowania przy kratce G. Aby otworzyć kratkę należy ją uprzednio unieść z rowka (rys. B).
4 Kurek znajdujący się na pompce zakręcić (w prawo) do oporu. 5 Scisnąć pompkę kilkakrotnie, do momentu kiedy paliwo zacznie swobodnie przepływać do zbiornika. Zaprzestać naciskania, gdy paliwo zaczyna przepływać. I 6 W trakcie napełniania obserwować paliwomierz zbiornika J (rys. I). Z chwilą kiedy paliwomierz wskaże, że zbiornik jest pełny, kurek na pompce znów odkręcić (w lewo). Nie wypełniać zbiornika po brzegi, szczególnie kiedy paliwo jest bardzo zimne (pod wpływem ciepła paliwo zwiększa objętość).
D REGULOWANIE PŁOMIENIA Dopiero po około 10-15 minutach od włączenia pieca płomien znajdzie się w górnej komorze spalania. Wtedy można sprawdzić, czy płomien jest prawidłowy. Na stronie sąsiadującej z rozkładaną wkładką można zobaczyć, jaki jest właściwy minimalny i K maksymalny poziom spalania (rys. P). Zbyt wysoki płomień może spowodować dym i sadzę, natomiast zbyt niski prowadzi do wydzielania swądu. Istnieje możliwość niewielkiej korekty płomienia za pomocą regulatora płomienia B (rys. K).
P Ł O M I E Ń J E S T N I E R Ó W N O M I E R N Y I / A L B O U N O S Z Ą S I E˛ SADZE LUB SWĄD E Komora spalania D jest nieprawidłowo umieszczona. Ustawić ją równo za pomocą uchwytu E, tak aby dała się łatwo przesuwać w obie strony. E Wysokość płomienia jest źle ustawiona. Zob. rys. P oraz wskazówki podane w rozdziale D. E Stare paliwo. Każdy nowy sezon opałowy zaczynać z nowym paliwem. E Nieodpowiedni rodzaj paliwa. Zob. ’WŁAŚCIWE PALIWO’ (rozdział "Jak używać grzejnik").
1 . B AT E R I E Można je wymieniać we własnym zakresie. W okolicach, gdzie prowadzona jest zbiórka odpadów chemicznych należy się zastosować do odnośnych przepisów ekologicznych. 2 . K N O T / W Y PA L A N I E D O S U C H A Aby przedłużyć ’żywot’ knota, od czasu do czasu całkowicie wypalić paliwo ze zbiornika (aż do wygaśnięcia grzejnika). Robi się to zauważywszy, że osłabił się płomień. Dopalanie resztek paliwa powoduje pewien swąd, tak że radzimy robić to poza pomieszczeniem mieszkalnym. 3 .
6 Rozpocznij nowy sezon z nowym zapasem paliwa. Jeśli ponownie uruchomiasz grzejnik, uczyń to zgodnie z instrukcją (jak podano począwszy od rozdziału A). N I TRANSPORT Aby w czasie przenoszenia grzejnika nie dopuścić do wyciekania paliwa, postępować następująco: 1 Poczekać, aż grzejnik wystygnie. 2 Wyjąć z grzejnika zbiornik wymienny I i usunąć z niego sitko paliwa (rys. N). O Może z niego kapać, tak że dobrze mieć pod ręką ściereczkę. Sitko paliwa i zbiornik przechowywać poza grzejnikiem.
3 Gwarancja przestaje obowiązywać w wypadku kiedy w grzejniku dokonano zmian, wmontowano inne niż oryginalne części zamienne lub jeżeli grzejnik naprawiany był przez stronę trzecią. 4 Części ulegające normalnemu zużyciu, jak baterie, knot lub pompka paliwa nie podlegają gwarancji. 5 Gwarancja ważna jest za okazaniem oryginalnego, opatrzonego datą rachunku kupna, na którym nie naniesiono poprawek oraz poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej.
WYMIANA KNOTA L 1 2 Zanim rozpoczniesz wymianę knota upewnij s i ę , ż e p i e c j e s t w y ł ą c z o n y i z i m n y. 1 Otwórz klapkę i wyjmij zbiornik paliwa. 2 Wyjmij baterie. 3 Sprawdź czy włącznik pieca i regulator płomienia są na pewno w górnych skrajnych położeniach. Zdejmij plastikowe nakładki z obu prowadnic. 3 4a 4 Otwórz osłonę komory spalania, wyjmij komorę spalania i zamknij osłonę komory spalania. 5 Odkręć wkręty znajdujące się z tyłu i z boku pieca.
10 11a 10 Umieść nowy knot w uchwycie knota i wciśnij nity knota w otworach znajdujących się w uchwycie knota. 11 Umieść uchwyt knota (wraz z knotem) z powrotem w piecu wciskając dwa nity znajdujące się na zewnątrz uchwytu knota w prowadnicę mechanizmu knota. Obróć uchwyt knota zgodnie z ruchem wskazówek zegara 11b 12 umieszczając go dokładnie na swoim miejscu. 12 Umieść podstawę komory spalania z powrotem na swoim miejscu. 13 Przykręć podstawę komory spalania nakrętkami motylkowymi.
✗ E E ✓ E E E E E E E FP ✗ E E E E E E E E E E E E E E
E I H J G D K E L F A BC E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV 2 DEUTSCHLAND PVG Deutschland GmbH Beiersdorfstraße 4 46446 EMMERICH tel: +49 2821 76713 fax: +31 412 648385 email: pvgint@zibro.com 6 DANMARK PVG Scandinavia A/S Niels Bohrsvej 10 6100 HADERSLEV +45 73 53 02 02 tel: fax: +45 73 53 02 04 email: pvgdenmark@zibro.com 5 ESPAÑA PVG España S.A. Pol. Ind. San José de Valderas II Comunidad ”La Alameda” C / Aurora Boreal, 19 28918 LEGANÉS (Madrid) +34 91 611 31 13 tel: fax: +34 91 612 73 04 email: pvgspain@zibro.